慢旅行的艺术

  旅行的意义是脱离日常生活的轨迹,将自己从每日的忙乱中解脱出来,给身体和心灵同时放个假。然而,如今的许多旅行变成了“换个地方玩手机”,或是走马观花地掠过一个个景点,把人搞得比平常还累。如果你受过旅行的这些“苦”,也许是时候来一场说走就走的“慢旅行”了。放下手机,放慢脚步,还原旅行的本质,重新找回那份悠闲和惬意。   “I have some bad news,” my British tour operator told me as I prepared to return to North Korea four months ago. “The DPRK1) is really short of basic materials. You’re going to have to take your own snacks and water. Even soap.” Then he brightened up. “The good news is that it’s still quite hard to get online there and most mobile phones don’t work. So you’ll be free for as long as you’re there!”   It wasn’t the first time of late I’ve encountered such wisdom. In Namibia a year earlier, I realised that one of the sovereign2) blessings of the place is that, in nine days and nights, I had barely gone online and had made and received exactly one phone call (to my wife, to remind her when I would be coming home). And, of course, in the presence of desert-adapted rhinos3) and sand dunes the height of skyscrapers, I had never begun to miss the tiny screen.   More and more people are spending hundreds of pounds a night to stay in “black-hole resorts4),” one of whose main attractions is that you hand over your smartphone and tablet on arrival. In a world where the human race accumulates more information every five minutes than exists in the entire US Library of Congress, emptiness and silence are the new luxuries.   Welcome, in short, to “slow travel,” which comes to seem ever more tempting in an age of acceleration. This can take the form of simply unplugging; but it also speaks for the special, everyday allure of seeing somewhere on foot, of going to one place (and not 10) in 14 days, and sometimes of going somewhere to do nothing at all. This used to be known as idling, but in a multi-tasking world, in which we seem to be living at a pace dictated by machines, going at human speed suddenly begins to look like sanity and freedom.   I experienced my own first taste of slow travel 23 years ago, when I checked into a monastery5), of all places―even though years of enforced chapel6) at school had left me all but allergic to church services. It didn’t matter. The chance to take walks, to forget about phone calls, to sit and just catch my breath, so invigorated7) me that when I moved to Japan, I took a two-room flat that had something of the quiet of a retreat house.   But I also experienced a sense of freedom when I arrived in Zurich, to find I could get everywhere by easy and frequent tram. I’ve known friends take tours on bicycles, or long train rides so they can simply read and write and chat with strangers. I’ve seen them go skiing in Kashmir, where there’s just one chairlift, or fishing in Scotland or Montana to catch some stillness. Even Ritz-Carltons8) and Intercontinentals9) now offer “digital detox10)” packages to help open your eyes and ears to the wonders around you.   The essence of holidays, and therefore travel, is to get what you don’t get enough of the rest of the time. And for more and more of us, this isn’t movement, diversion or stimulation; we’ve got plenty of that in the palms of our hands. It’s the opposite: the chance to make contact with loved ones, to be in one place and to enjoy the intimacy and sometimes life-changing depth of talking to one person for five―or 15―hours.   Of course, lying on a beach or in a hammock11) has always offered something of a respite12) from the rat race13). But as I hear of westerners walking to Mount Kailash, or a film producer going to the Seychelles just to read books with his daughter, as I see how the appeal of a long walk in the woods is not just the woods but the lack of all signals, I suspect that the world has reversed direction since the time, not so long ago, when jumbo jets14) and Concordes15) first promised to whisk16) us across the planet at supersonic speeds. Concorde, after all, is gone now; but near where I live, in the old Japanese capital of Nara, there are more and more rickshaws17) in view―to cater to the very people who patented the idea of “Six Cities in Four Days.”   “我有些坏消息,”四个月前,在我准备重返朝鲜之际,安排我旅行的英国旅行社工作人员告诉我说,“朝鲜的基本物资非常匮乏,你得自备些食物和水,甚至还有香皂。”说完,他又面露喜色:“好消息是,那里上网仍然很难,而且多数手机也用不了。所以你只要在那儿待着,就不缺空闲!”   这不是我近来第一次见识这样的智慧了。一年前在纳米比亚我就意识到,身在那个地方一个最大的好处是,在九天九夜的时间里,我几乎没上过网,而且只接打过一个电话(是打给我妻子的,为了提醒她我回家的时间)。当然,那里有适应沙漠环境的犀牛和高度堪比摩天大楼的沙丘可赏,我一点也没有想念手机那块小小的屏幕。   越来越多的人一个晚上花几百英镑在“黑洞度假区”度假。这类度假区的一大主要吸引力在于,客人一到就必须交出智能手机和平板电脑。在这个人类每五分钟积累的信息量要比整个美国国会图书馆馆藏还多的世界里,空闲和清静成了新的奢侈品。   简言之,欢迎加入“慢旅行”。在这个加速运转的时代,慢旅行似乎正变得越发具有吸引力。慢旅行的形式可以是简单的断网关机,但也可以是日常生活里一些别致的吸引人的活动,比如走路去看风景,花两周游一个(而非十个)地方,有时还包括到一个地方无所事事地待着。这一度被视为是游手好闲之举,但在这个一心多用的世界中,我们生活的步伐似乎全被机器操控,保持常人的节奏忽然开始显得明智而自由。   我第一次切身体验慢旅行是在23年前,当时我从众多地方里选择了一座修道院栖身―尽管读书时多年的强制性教堂礼拜已让我对那套东西几乎心生厌恶。这没关系。那次经历让我有机会悠然漫步,忘掉电话,静坐,调整呼吸。我感到精神无比焕发,以至于后来旅居日本,我挑了一如休养所般幽静的两居室公寓安家。   不过,当我到达苏黎世,发现自己可以乘坐方便频繁的电车到达任何地方,我同样感受到一种自由。我认识一些朋友,他们骑自行车或乘坐长途火车出游,这样就能尽情地阅读、写作或是同陌生人攀谈。我见到过他们去克什米尔滑雪,那里的滑雪场只配一个升降椅;也见到过他们去苏格兰或美国的蒙大拿钓鱼,只为感受一些宁静。如今,就连丽思-卡尔顿酒店和洲际酒店也推出了“戒除数码产品”的套餐服务,帮你打开眼睛和耳朵,发现身边的种种美好。   假日的本质,进言之,旅行的本质,是获取你平时无福尽情消受的东西。对于越来越多的人来说,要享受的不是奔波、消遣或刺激,这些我们已从掌上设备中获得了很多,而是与之相反的东西:与挚爱的人接触的机会,待在一个地方的机会,跟一个人聊上五个或15个小时、享受那种亲密深谈的机会―这种深谈有时可以改变人的一生。   当然,躺在沙滩上或吊床上总能使人从每日的奔忙中得到一些喘息。然而,当我听说有些西方人徒步前往冈仁波齐峰,或是一位电影制片人去趟塞舌尔只为陪女儿看看书,当我发现长久漫步林间的趣味不仅在于林地本身,还在于那里没有任何信号的打扰,我不由得猜想,自不算太久以前,巨型喷气式飞机和协和式飞机第一次承诺将以超音速载我们环游地球以来,世道已经逆转。如今,协和式飞机终究还是销声匿迹了,而在我的住地附近,在日本的古都奈良,倒是看到越来越多的人力车―它们的服务对象正是当初炮制出“六城四日游”点子的那些人。   1. DPRK:朝鲜民主主义人民共和国(Democratic People’s Republic of Korea)   2. sovereign [?s?vr?n] adj. 最重大的;极好的   3. rhino [?ra?n??] n. [动]犀牛   4. black-hole resort:黑洞度假区,指没有手机和网络接收信号,不配电视,甚至连闹钟都不鼓励使用的度假旅游区,目的在于使人们全身心投入假期,过一段“与世隔绝”的悠闲时光。   5. monastery [?m?n?st(?)ri] n. 寺院;隐修院   6. chapel [?t??p(?)l] n. (尤指学校附属教堂的)礼拜仪式   7. invigorate [?n?v?��?re?t] vt. 使生气勃勃;激励,鼓舞   8. Ritz-Carltons:丽思-卡尔顿酒店,高级酒店及度假村品牌,总部位于美国马里兰州。   9. Intercontinental:洲际酒店,目前全球最大及网络分布最广的专业酒店管理集团,总部位于英国。   10. detox [?di?t?ks] n. 脱瘾治疗;戒毒;戒酒   11. hammock [?h?m?k] n. (帆布或网状)吊床   12. respite [?resp?t] n. 暂息(时间),喘息(时间)   13. rat race:无休止的激烈竞争;没完没了的所谓奔忙   14. jumbo jet:(能载300名以上乘客的)巨型喷气式飞机   15. Concorde:协和式飞机,一种由英法合造的中程超音速客机,1976年投入使用,2003年退役。   16. whisk [w?sk] vt. 迅速移动;飞快带走;急忙运送   17. rickshaw [?r?k????] n.〈日〉人力车,黄包车

  旅行的意义是脱离日常生活的轨迹,将自己从每日的忙乱中解脱出来,给身体和心灵同时放个假。然而,如今的许多旅行变成了“换个地方玩手机”,或是走马观花地掠过一个个景点,把人搞得比平常还累。如果你受过旅行的这些“苦”,也许是时候来一场说走就走的“慢旅行”了。放下手机,放慢脚步,还原旅行的本质,重新找回那份悠闲和惬意。   “I have some bad news,” my British tour operator told me as I prepared to return to North Korea four months ago. “The DPRK1) is really short of basic materials. You’re going to have to take your own snacks and water. Even soap.” Then he brightened up. “The good news is that it’s still quite hard to get online there and most mobile phones don’t work. So you’ll be free for as long as you’re there!”   It wasn’t the first time of late I’ve encountered such wisdom. In Namibia a year earlier, I realised that one of the sovereign2) blessings of the place is that, in nine days and nights, I had barely gone online and had made and received exactly one phone call (to my wife, to remind her when I would be coming home). And, of course, in the presence of desert-adapted rhinos3) and sand dunes the height of skyscrapers, I had never begun to miss the tiny screen.   More and more people are spending hundreds of pounds a night to stay in “black-hole resorts4),” one of whose main attractions is that you hand over your smartphone and tablet on arrival. In a world where the human race accumulates more information every five minutes than exists in the entire US Library of Congress, emptiness and silence are the new luxuries.   Welcome, in short, to “slow travel,” which comes to seem ever more tempting in an age of acceleration. This can take the form of simply unplugging; but it also speaks for the special, everyday allure of seeing somewhere on foot, of going to one place (and not 10) in 14 days, and sometimes of going somewhere to do nothing at all. This used to be known as idling, but in a multi-tasking world, in which we seem to be living at a pace dictated by machines, going at human speed suddenly begins to look like sanity and freedom.   I experienced my own first taste of slow travel 23 years ago, when I checked into a monastery5), of all places―even though years of enforced chapel6) at school had left me all but allergic to church services. It didn’t matter. The chance to take walks, to forget about phone calls, to sit and just catch my breath, so invigorated7) me that when I moved to Japan, I took a two-room flat that had something of the quiet of a retreat house.   But I also experienced a sense of freedom when I arrived in Zurich, to find I could get everywhere by easy and frequent tram. I’ve known friends take tours on bicycles, or long train rides so they can simply read and write and chat with strangers. I’ve seen them go skiing in Kashmir, where there’s just one chairlift, or fishing in Scotland or Montana to catch some stillness. Even Ritz-Carltons8) and Intercontinentals9) now offer “digital detox10)” packages to help open your eyes and ears to the wonders around you.   The essence of holidays, and therefore travel, is to get what you don’t get enough of the rest of the time. And for more and more of us, this isn’t movement, diversion or stimulation; we’ve got plenty of that in the palms of our hands. It’s the opposite: the chance to make contact with loved ones, to be in one place and to enjoy the intimacy and sometimes life-changing depth of talking to one person for five―or 15―hours.   Of course, lying on a beach or in a hammock11) has always offered something of a respite12) from the rat race13). But as I hear of westerners walking to Mount Kailash, or a film producer going to the Seychelles just to read books with his daughter, as I see how the appeal of a long walk in the woods is not just the woods but the lack of all signals, I suspect that the world has reversed direction since the time, not so long ago, when jumbo jets14) and Concordes15) first promised to whisk16) us across the planet at supersonic speeds. Concorde, after all, is gone now; but near where I live, in the old Japanese capital of Nara, there are more and more rickshaws17) in view―to cater to the very people who patented the idea of “Six Cities in Four Days.”   “我有些坏消息,”四个月前,在我准备重返朝鲜之际,安排我旅行的英国旅行社工作人员告诉我说,“朝鲜的基本物资非常匮乏,你得自备些食物和水,甚至还有香皂。”说完,他又面露喜色:“好消息是,那里上网仍然很难,而且多数手机也用不了。所以你只要在那儿待着,就不缺空闲!”   这不是我近来第一次见识这样的智慧了。一年前在纳米比亚我就意识到,身在那个地方一个最大的好处是,在九天九夜的时间里,我几乎没上过网,而且只接打过一个电话(是打给我妻子的,为了提醒她我回家的时间)。当然,那里有适应沙漠环境的犀牛和高度堪比摩天大楼的沙丘可赏,我一点也没有想念手机那块小小的屏幕。   越来越多的人一个晚上花几百英镑在“黑洞度假区”度假。这类度假区的一大主要吸引力在于,客人一到就必须交出智能手机和平板电脑。在这个人类每五分钟积累的信息量要比整个美国国会图书馆馆藏还多的世界里,空闲和清静成了新的奢侈品。   简言之,欢迎加入“慢旅行”。在这个加速运转的时代,慢旅行似乎正变得越发具有吸引力。慢旅行的形式可以是简单的断网关机,但也可以是日常生活里一些别致的吸引人的活动,比如走路去看风景,花两周游一个(而非十个)地方,有时还包括到一个地方无所事事地待着。这一度被视为是游手好闲之举,但在这个一心多用的世界中,我们生活的步伐似乎全被机器操控,保持常人的节奏忽然开始显得明智而自由。   我第一次切身体验慢旅行是在23年前,当时我从众多地方里选择了一座修道院栖身―尽管读书时多年的强制性教堂礼拜已让我对那套东西几乎心生厌恶。这没关系。那次经历让我有机会悠然漫步,忘掉电话,静坐,调整呼吸。我感到精神无比焕发,以至于后来旅居日本,我挑了一如休养所般幽静的两居室公寓安家。   不过,当我到达苏黎世,发现自己可以乘坐方便频繁的电车到达任何地方,我同样感受到一种自由。我认识一些朋友,他们骑自行车或乘坐长途火车出游,这样就能尽情地阅读、写作或是同陌生人攀谈。我见到过他们去克什米尔滑雪,那里的滑雪场只配一个升降椅;也见到过他们去苏格兰或美国的蒙大拿钓鱼,只为感受一些宁静。如今,就连丽思-卡尔顿酒店和洲际酒店也推出了“戒除数码产品”的套餐服务,帮你打开眼睛和耳朵,发现身边的种种美好。   假日的本质,进言之,旅行的本质,是获取你平时无福尽情消受的东西。对于越来越多的人来说,要享受的不是奔波、消遣或刺激,这些我们已从掌上设备中获得了很多,而是与之相反的东西:与挚爱的人接触的机会,待在一个地方的机会,跟一个人聊上五个或15个小时、享受那种亲密深谈的机会―这种深谈有时可以改变人的一生。   当然,躺在沙滩上或吊床上总能使人从每日的奔忙中得到一些喘息。然而,当我听说有些西方人徒步前往冈仁波齐峰,或是一位电影制片人去趟塞舌尔只为陪女儿看看书,当我发现长久漫步林间的趣味不仅在于林地本身,还在于那里没有任何信号的打扰,我不由得猜想,自不算太久以前,巨型喷气式飞机和协和式飞机第一次承诺将以超音速载我们环游地球以来,世道已经逆转。如今,协和式飞机终究还是销声匿迹了,而在我的住地附近,在日本的古都奈良,倒是看到越来越多的人力车―它们的服务对象正是当初炮制出“六城四日游”点子的那些人。   1. DPRK:朝鲜民主主义人民共和国(Democratic People’s Republic of Korea)   2. sovereign [?s?vr?n] adj. 最重大的;极好的   3. rhino [?ra?n??] n. [动]犀牛   4. black-hole resort:黑洞度假区,指没有手机和网络接收信号,不配电视,甚至连闹钟都不鼓励使用的度假旅游区,目的在于使人们全身心投入假期,过一段“与世隔绝”的悠闲时光。   5. monastery [?m?n?st(?)ri] n. 寺院;隐修院   6. chapel [?t??p(?)l] n. (尤指学校附属教堂的)礼拜仪式   7. invigorate [?n?v?��?re?t] vt. 使生气勃勃;激励,鼓舞   8. Ritz-Carltons:丽思-卡尔顿酒店,高级酒店及度假村品牌,总部位于美国马里兰州。   9. Intercontinental:洲际酒店,目前全球最大及网络分布最广的专业酒店管理集团,总部位于英国。   10. detox [?di?t?ks] n. 脱瘾治疗;戒毒;戒酒   11. hammock [?h?m?k] n. (帆布或网状)吊床   12. respite [?resp?t] n. 暂息(时间),喘息(时间)   13. rat race:无休止的激烈竞争;没完没了的所谓奔忙   14. jumbo jet:(能载300名以上乘客的)巨型喷气式飞机   15. Concorde:协和式飞机,一种由英法合造的中程超音速客机,1976年投入使用,2003年退役。   16. whisk [w?sk] vt. 迅速移动;飞快带走;急忙运送   17. rickshaw [?r?k????] n.〈日〉人力车,黄包车


相关内容

  • 与旅行社合作方案
  • 湖南汉元国瓷艺术文化传播有限公司与旅行社合作意向书 旅游和艺术体验消费旅游纪念品购买客户群属于共同的消费群体, 有着较强的消费能力,为整合双方资源.降低运营成本.实现互利共赢. 特拟定本意向. 一.公司简介 湖南汉元国瓷书画院成立于2013年,是经省政府相关部门批准的民营艺术机构,主要研发经营陶瓷产 ...

  • 艺术品策划案
  • 一.展览名称: "青春旅行图"--在宁高校大学生优秀艺术作品展 二.展览主题和宗旨 由江苏省文化厅.中国美术家协会.江苏省拍卖行业协会共同主办,南京幕府三○产业园.南京四方当代美术馆协办,南京艺术学院承办的"青春旅行图"--在宁高校大学生优秀艺术作品展,面向南 ...

  • 大学生优秀艺术作品展策划方案
  • 一、展览名称: “青春旅行图”——在宁高校大学生优秀艺术作品展 二、展览主题和宗旨 由江苏省文化厅、中国美术家协会、江苏省拍卖行业协会共同主办,南京幕府三○产业园、南京四方当代美术馆协办,南京艺术学院承办的“青春旅行图”——在宁高校大学生优秀艺术作品展,面向南京市广大的大学生艺术爱好者、艺术学者、艺 ...

  • 五年级上册品德与社会全册教案(苏教版)4
  • 第一课时 教学目标: 知道我国的四大发明,体验我国优秀文化瑰宝所带来的巨大影响,感悟中国是一个世界公认的文明中国,培养学生的民族自豪感. 教学准备: 学生课前准备竹片.木块.布片等可书写的材料,有关造纸术和印刷术的相关资料,土豆.彩你泥.肥皂等制作印章的材料. 教学过程: 一. 导入: 师:中国是被 ...

  • 大班艺术.社会活动:旅行
  • 大班艺术.社会活动:旅行 大班艺术.社会活动:旅行 活动目标: 1.学习表现人物的各种动态. 2.能大胆地讲述自己旅行时所想到的人与事. 活动重点:想像旅游活动,引导动态画法. 活动难点:分组作画.贴画. 活动准备: 1.脚印画. 2.幼儿用书<旅行>. 活动过程: 1.引出活动主题: ...

  • 文化政策与法规
  • 文化政策与法规复习知识点 第一章:文化.文化政策和文化产业政策 1. 文化:广义的文化是指人类创造的一切物质产品和精神产品的总和. 狭义的文化专指语言.文学.艺术及一切意识形态在内的精神产品. 2. 产业:是具有某类共同特性的企业集合,它既不是某一个企业的某些经济活动或所有活动 也不是指部分企业的某 ...

  • 带着孩子去旅行,最棒的去处,其实是这里!
  • 孩子从9个月大,跟着我第一次出门到现在,走了一些地方.说起旅行,尤其是境外的旅行,我真的想建议各位爸妈,每次的行程一定一定一定选一两个博物馆带他们去看看.也是受了这两年来去过博物馆后,孩子带给我的种种"意外惊喜",我今天才想专门儿把博物馆单拿出来,跟你们唠唠. 咱们不谈旅行这个事 ...

  • 关于订阅杂志的申请
  • 关于订阅杂志的申请 尊敬的领导: 公司品牌中心.设计部.推广部等创意部门,是公司产品设计推广的核心部门.因其工作需要,现特申请订阅以下杂志,以期提供更多专业新闻.时尚资讯和设计灵感,同时也有利于开阔视野.提高时尚素养. 可否?请批示. 品牌中心 李果 2010年9月 申请订阅杂志目录: <时尚 ...

  • "北京礼物"耀世而出
  • 一.旗舰店简介 北京礼物旗舰店以"北京礼物"为主题,开发出一系列体现北京文化的旅游商品.日用创意礼品.收藏品.政务礼品.国宾礼品等北京特定生产或反映北京元素的商品. 旗舰店职责是负责"北京礼物"项目实施和推广工作,打造"北京礼物"品牌.组织 ...

  • 如何环游世界 - 萝卜网 - 人人都是艺术家
  • 通常来说,环游世界都比买到一个目的地的往返机票便宜.秘诀就在于小心筹划,并且提前购票.当然,总的花费也许要比去单个目的地多,因为要纳税.住宿.活动开支以及旅行更长时间,不过在短时间内游览多地的卓越体验足以弥补这一切.而且这段回忆还将伴你终生.下面就是一些如何环游世界的建议: 步骤: 1.买" ...