翻译题怎么准备?
一般来说,翻译题由选读某篇文章改编,原文的占比在80%左右,非原文的占比在20%左右,大概是一小段。 从2012年往前推,翻译题大致如此。
但是2013年有了变化:原文内容只占了20%左右,而且更改幅度比较大。以第20号试卷高级(A)翻译题为例: 翻译第1段
(1)The Chief Executive of a large hotel became aware that his company was experiencing annual employee turnover of about 50 percent, at an annual cost estimated between $10 to $12 million. This large amount of money was calculated based on two factors: the money spent hiring replacements and reduced occupancy rates due to poor guest satisfaction levels.
原文:
The Chief Executive of a large hotel became aware that his company was experiencing annual employee turnover of about 50 percent, at an annual cost estimated between $10 to $12 million. This large amount of money was calculated based on three factors: the money spent hiring replacements; the cost to the business in lower productivity due to employees becoming familiar with the requirements of their new job; and reduced occupancy rates due to poor guest satisfaction levels.
红色的部分为改动。
第2-6段(中级/B级翻译1-4段),虽然内容还是饭店业员工跳槽问题,但是句子在原文已经找不到了,或许是两个来源:要么是出题人编写的;要么是选读课文是节选的,但是翻译题考的是课文没有选入的部分。
2013年的翻译题让考生大跌眼镜,大呼上当!难道以后翻译题不会从选读里出了吗?会不会完全出课外的呢?
2013年的翻译题应该是个模版,考生还是应该围绕选读课文来准备翻译题,但是要灵活运用课文中的相关词汇和句子。换句话说,翻译题还是那些词汇和句子,但是重新组合了。
如何应对翻译题?
要求选读课文要非常熟悉,真正吃透,做到两点:1,文章涉及的行业或题材的词汇和句子要掌握;2,能够举一反三,遇到翻译题和原文有差异的时候,不要慌乱,沉着应对。
翻译技巧参考《一本通》第五部分英译汉。
翻译题怎么准备?
一般来说,翻译题由选读某篇文章改编,原文的占比在80%左右,非原文的占比在20%左右,大概是一小段。 从2012年往前推,翻译题大致如此。
但是2013年有了变化:原文内容只占了20%左右,而且更改幅度比较大。以第20号试卷高级(A)翻译题为例: 翻译第1段
(1)The Chief Executive of a large hotel became aware that his company was experiencing annual employee turnover of about 50 percent, at an annual cost estimated between $10 to $12 million. This large amount of money was calculated based on two factors: the money spent hiring replacements and reduced occupancy rates due to poor guest satisfaction levels.
原文:
The Chief Executive of a large hotel became aware that his company was experiencing annual employee turnover of about 50 percent, at an annual cost estimated between $10 to $12 million. This large amount of money was calculated based on three factors: the money spent hiring replacements; the cost to the business in lower productivity due to employees becoming familiar with the requirements of their new job; and reduced occupancy rates due to poor guest satisfaction levels.
红色的部分为改动。
第2-6段(中级/B级翻译1-4段),虽然内容还是饭店业员工跳槽问题,但是句子在原文已经找不到了,或许是两个来源:要么是出题人编写的;要么是选读课文是节选的,但是翻译题考的是课文没有选入的部分。
2013年的翻译题让考生大跌眼镜,大呼上当!难道以后翻译题不会从选读里出了吗?会不会完全出课外的呢?
2013年的翻译题应该是个模版,考生还是应该围绕选读课文来准备翻译题,但是要灵活运用课文中的相关词汇和句子。换句话说,翻译题还是那些词汇和句子,但是重新组合了。
如何应对翻译题?
要求选读课文要非常熟悉,真正吃透,做到两点:1,文章涉及的行业或题材的词汇和句子要掌握;2,能够举一反三,遇到翻译题和原文有差异的时候,不要慌乱,沉着应对。
翻译技巧参考《一本通》第五部分英译汉。