英文对话翻译

英语对话+翻译100(C)

2009年05月18日 星期一 10:25 A.M.

31. Dance:

Phil : Hi, Paul.

Paul : Hi, Phil. This dance is really nice, isn't it?

Phil : It sure is. Lots of food and drinks!

Paul : Where's Sandy?

Phil : She's over there, dancing with that fatty, and enjoying herself. Paul : Aren't you enjoying yourself?

Phil : Well, it's a great dance all right, but I'm fed up with these parties. Paul : You sound like you've been to quite a few parties lately.

Phil : I have. Eight parties in two weeks! If you count this in, it'll be nine. Paul : That sure is a lot.

Phil : Did you come here alone?

Paul : No, of course not. Melody is with me. Have you met her?

Phil : No. You have at least one dozen girlfriends. Even if I met her before, I won't be able to remember.

Paul : Melody isn't my girlfriend. She is my sister. Here she comes. Let me introduce her to you. Here, Melody!...(To Melody) I'd like you to meet my best partner, Phil Miller. (To Phil) This is Melody, my sister.

Melody: Hi, Phil. Paul talks about you a lot.

Phil : Mostly good things I hope.

Melody: I don't want to interrupt you, but I'm getting bored. Can we go home now?

Paul : All right. It's getting late anyways. Good-bye, Phil.

舞会

菲尔 : 嗨,保罗。

保罗 : 嗨,菲尔。舞会很不赖,不是吗?

菲尔 : 是啊。好多吃的和喝的。

保罗 : 珊蒂呢?

菲南 : 她在那边,跟那个胖子跳舞,玩得正高兴呢。

保罗 : 你玩得不高兴吗?

菲尔 : 呃,这个舞会是很棒,没错。不过我对这些舞会已经腻了、厌倦了。 保罗 : 听你的口气好像最近参加了不少这类舞会似的。

菲尔 : 是啊。两个星期参加了八次舞会。再加上这次的话,一共是九次。 保罗 : 是蛮多的。

菲尔 : 你一个人来的?

保罗 : 当然下是。美乐蒂和我一起来的,你见过她吗?

菲尔 : 没有。你的女朋友至少有一打,就算我以前见过地,我也记不得了。 保罗 : 美乐蒂不是我女明友,是我妹妹。她来了。我给你介绍一下。

喂,美乐蒂!…… (对美乐蒂) 来见见我最好的伙件,菲尔·米勒;(对菲两)这是美乐蒂,我妹妹。

美乐蒂: 嘿,菲尔。保罗常跟我提起你。

菲尔 : 希望说的都是好话。

美乐蒂: 我并不想打扰你们,不过我觉得有点无聊,我们能不能回家? 保罗 : 好吧,反正也晚了,再见,菲尔。

32. At the Concert:

John :(Whispering) How long is it going to last? We've been here for hours. Daphne : Shhh!

John : (Whispering) I want to go out.

Daphne : Shhh!

John : (Whispering) I'm going out. I'll wait for you outside.

(After the concert)

Daphne : How could you do this to me? How could you just walk away in the middle of the concert? That was rude.

John : You told me this was a Jazz concert, but it wasn't.

Daphne :I thought you would like it. I did have two tickets for Jazz, but I exchanged them for this concert. You told me you liked classical music, so I... John : Forget it, Daphne. I feel like a cup of coffee. Are you coming? Daphne : All right....John, I'm really sorry about this.

John : That's all right. How was the concert?

Daphne : It was good, but I prefer your company.

John : I shouldn't have walked away like that. I apologize.

Daphne : Don't be silly. Why don't we go to a movie? I want to make up. John :Good idea, but let's go for a cup of coffee first.

Daphne :All right, It's on me.

音乐会

约翰 : (低声说话) 还要多久? 我们已经来好几个小时了。

黛芙妮: 嘘!

约翰 : (低声说话) 我要出去。

黛芙妮 : 嘘!

约翰 : (低声说话) 我出去了。我在外面等你。

(音乐会後)

黛芙妮: 你怎么可以对我做这种事? 你怎么可以听音乐会听一半就走掉了? 真没礼貌。

约翰 : 你跟我说这是爵土音乐会,但并不是啊。

黛芙妮 : 我以为你会喜欢。我本来有两张爵士音乐会的票,但是我把它们拿去眼别人换这场音乐会,你跟我说过你喜欢古典音乐,所以我……

约翰 : 算了,黛芙妮。我想去喝怀咖啡,你要不要一起来?

黛芙妮: 好啊……约翰,我真得很抱歉,

约翰 : 没关系,音乐还好吗?

黛芙妮: 下错,但找比较喜欢有休陪伴,

约翰 : 我实在不应该那样走开,我道歉:

黛芙妮 : 别傻了。我们去看电影好不好? 我想补偿。

约翰 : 好主意,但先喝咖啡。

黛芙妮: 好。我请客。

33. At the Stationery Store:

Flora : Do you have birthday cards?

Shopkeeper : Sure, we have cards for all occasions- birthdays, weddings, invitations, thank you, and all sorts of celebrations. They're all kept on the shelves over there.

Flora : Thank you.

Shopkeeper : Take your time. They're all very lovely.

Flora : Does this writing paper have envelopes to go with it?

Shopkeeper : Yes, but they sold out yesterday. The new ones won't arrive until next Monday.

Flora : I see. I'll come back on Monday then. Where do you keep thumbtacks and paper clips? I can't find them.

Shopkeeper : They're on the corner. Anything else?

Flora : I also need a dozen file folders, some carbon paper, one hole puncher, one stapler and one refill for my Parker ball point pen.

Shopkeeper : Come with me. Here are the folders and carbon paper. Here are the hole punchers, staplers. and here are your refills.

Flora : Thank you.

Shopkeeper : You're welcome. I've never seen you before. Are you new in this town?

Flora : Yes, I moved here last week. I work for a food company at the building next door.

Shopkeeper : Then we'll have a lot of business to do in the future.

Flora : Sure....How much are these, please?

Shopkeeper : That'll be thirteen dollars in all.

在文具用品店

芙乐拉: 你们有没有生日卡片?

老板 : 当然有,我们有各种卡片--生日卡,结婚卡、邀请卡、感谢卡,以及各种节庆用的卡片。它们全部都摆在那边的架子上。

芙乐拉: 谢谢你。

老板 : 慢慢挑。它们都很可爱。

芙乐拉: 这个信纸有没有成套的信封?

老板 : 有,不过昨天就卖完了。要到下星期一新货才会到。

芙乐拉: 这样啊。那我星期一再来好了。……请问你图钉和回纹针放在哪里? 我找不到。

老板 : 在角落那边。还要其他的东西吗?

芙乐拉: 我还要一打文件夹、一些复写纸,一个打孔机、一个钉书机,和一支派克原子笔的笔心。

老板 : 跟我来……这里是文件夹……和复写纸。……这里是打孔机、钉书机……笔心在这边。

芙乐拉: 谢谢你。

老板 : 不客气。我以前没见过你。你是新搬来的?

芙乐拉: 是的。我上星期刚搬来。我在隔壁的大楼里一家食品公司做事。 老板 : 那我们以后还有很多生意可做了。

芙乐拉: 是啊……。这些总共是多少?

老板 : 一共是十三元。

34. A Meeting:

Mr. Brook : Does everyone have a copy?

Miss Reeds : Do you have a spare copy? The one I got didn't come out very clearly.

Mr. Brook : Certainly! (He passes her a copy.) Now, this is a list of things that we're going to discuss in today's meeting. Let's start with the first one: Where shall we site our third exhibition store in this city. Everyone can bring out his suggestion and support reasons.

Mr. Hanks : Obviously the eastern part of this city is the best location. Business grows fast there.

Miss Reeds : I think the south is better, since we already have one downtown, one in the west of the city, and the south is emerging . It has good prospects . Mr. Green : I agree with Miss Reeds.

Miss Joyce : I support Miss Reeds' proposal too.

Mr. Brook : Miss Reeds just brought out a good suggestion. Are there any other proposals? (Silence) Is everyone in favor then?

Others : Yes.

Mr. Brook : All right! Mr. Blake, you're now given the authority to take charge of this. Work on the details and hand in a report a week from now.

Mr. Blake : Yes, Mr. Brook!

Mr. Brook : Now let's move to the second!

会议

布鲁克先生: 每个人都拿到一张影印了吗?

瑞兹小姐 : 你有没有一张多的? 我这张不怎么清楚。

布鲁克先生: 当然。(他递给她一份影印)现在,这是一张今天我们在这个会议中要讨论事项列表。我们从第一点开始讨论:本公司在本城的第三家展示店要设在哪里?在座各位都可以提出自己的建议以及支持的理由;

汉克斯先生: 很显然的,东区是最好的地点。生意在那里发展的很快。

瑞兹小姐 : 我认为南区比较好,既然我们在市中心区和西区已各有一个展示店,而南区又正在发迹崛起,远景看好。

格林先生 : 我同意端茹小姐的说法。

乔伊斯小姐: 我也支持瑞菇小姐的提案:

布鲁克先生: 瑞兹小姐刚提出了一个很好的建议。有没有其他的提案? (沈默)那么大家都赞成?

其他人 : 是的。

布鲁克先生: 好。布莱克先生,这件事现在起就由你全权处理。仔细研究好细节,一个礼后缴一份报告上来。

布莱克先生: 是的,布鲁克先生。

布鲁克先生: 现在我们看第二点……

35. Renting a Car:

Joe : Do you hire out vans?

Clerk : Yes, sir. Ten people or six?

Joe : Six.

Clerk : You're lucky, sir. We still have two spare vans. This is the high season,

you know. Nearly ninety percent of our cars have been reserved.

Joe : Can you let me take a look at the vans?

Clerk : Sure. This way, please.

Joe : Are they in good condition?

Clerk : Certainly. Each one of our cars is in perfect condition. We don't allow even slight problems. When customers return them, we always have a thorough examination and give them good maintenance. It's our wish to provide our customers with good vehicles and good trips.

Joe : Nice saying, but I'd like to have a test drive.

Clerk : You're welcome to do so. Here are the keys. Which one would you like to try first?

Joe : This one. (They get in the first car, drive around two blocks and then come back.) Not bad. The seats are comfortable as well.

Clerk : Should we try the other one?

Joe : No, I don't think so. This one is all right. How much is the rent for this one? I'll hire it for this weekend, from Friday afternoon to Sunday evening.

Clerk : Thirty-five dollars each day! Now please fill in this form, and give me a deposit. You can come for the van anytime on Friday.

租车

乔 : 你们有没有旅行车出租?

店员 : 有的,先生。十人座的还是六人座?

乔 : 六人座。

店员 : 您真幸运,先生。我们还剩下两辆旅行车。现在是旺季,您知道的。几乎百分之九十的车子都被预订了。

乔 : 我能看一下旅行车吗?

店员 : 当然可以。这边请。

乔 : 车况很好吗?

店员 : 当然。 我们的车子每一辆的车况都很好。我们不容许车子有任何一点小毛病。客人把车子送回来的时候,我们都会帮车子做一次彻底的检查,同时做好保养工作。提供顾客好的交通工具及愉快的旅途是我们的心愿。

乔 : 说得好,不过我还是想试一下车,

店员 : 欢迎试车。这是钥匙。您要先试那一辆?

乔 : 这一辆。 (他们坐进第一辆车,开了两条街之后回来。) 不赖嘛。座椅也很舒服。

店员 : 要不要试另外一辆?

乔 : 我想不用了。这一辆就可以了。这辆车的租金是冬少? 我这个周要用,从星期五下午到星期日晚上。

店员 : 一天三十五元。请您填好这扮表格,给我订金。星期五您随时可以来开车子。

36. Summer Vacation:

Judy : Hi, Jack. Who are you writing to?

Jack : I'm writing to my parents telling them I'll stay here this summer.

Judy : You're not going home? I thought you were going on a trip to Japan with your family.

Jack : Well, I intended to go with them, but I thought again and changed my mind.

Judy : Tell me. I'm interested in knowing what keeps you from joining your beloved family and staying here. It certainly is not studying. Jack : No, certainly not. Michael arranged for me to work at his uncle's institution. Judy : How much will you be paid?

Jack : Judy, I don't do it for money, but for experience. Besides, it's voluntary work.

Judy : You work without payment? That's really something. What kind of work is it?

Jack : I'll be a teacher in one of his uncle's orphanages.

Judy : Oh, Jack, I'm impressed.

Jack : When will you leave for home?

Judy : Tomorrow. We'll fly to Hawaii two days after. I really have to pack now. Jack : Go then. Have a nice vacation!

Judy : I'll send you postcards.

暑期

茱蒂: 喃,杰克。你在写信给谁?

杰克: 给我爸妈,跟他们说我暑期不回去。

茱蒂: 你不回家? 你不是要和你家人一起去日本旅行吗?

杰克: 我本来是要和他们一起去的,下过我考虑再三之后,决定不去了。 茱蒂: 告诉我。我很想知道是什么事情可以使你不和你亲爱的家人聚在一起而留在这儿,决不是为了功课?

杰克: 当然不是。麦克安排我在他叔叔的机关做事。

茱蒂: 多少薪水?

杰克: 茱蒂,我不是为了钱做这份工作的,而是为了经验。何况,这是一份义务性的工作。

茱蒂: 你做没钱的工作? 那可真是了不起。是怎样的工作?

杰克: 在他叔叔的一家孤儿院当老师。orphanage

茱蒂: 哦,杰克,我好感动o

杰克: 你什么时候回家?

茱蒂: 明天。两天后我们要飞去夏威夷。我得去整理行李了。

杰克: 去吧。祝你假期愉快!

茱蒂: 我会寄明信片给你的。postcard

37. On the Airplane:

Alice : Darling, isn't this a non-smoking area?

George : Yes, that's right.

Alice : But that man over there is smoking. Would you ask him not to smoke? George : We better ask the stewardess to do such things. Here comes one....Excuse me..

Stewardess: Yes, sir?

George : I believe this is a non-smoking area. Would you ask the passenger over there not to smoke?

Stewardess : Yes, sir.

Alice : Er, miss. When will you serve drinks?

Stewardess : I'll be bringing the trolley round soon after take-off, ma'am. Alice : Good. Thank you. (The stewardess goes off.)...Oh, I forgot to ask her when the bar will open.

George : What for?

Alice : I'd like to buy some bottles of whisky. They're duty-free, aren't they? George : They are, but it's no hurry. You've got plenty of time. How do you want to kill the time? How about playing cards?

Alice : No, I want to write my friends some postcards. They offer airline postcards on the plane and they'll post them free.

George : I guess I'll have to read magazines then. Shall I use the call button and have them send you postcards?

Alice : No, just wait for a stewardess to come by.

在飞机上

爱履丝 : 亲爱的,这是不是禁烟机舱?

乔治 : 没错。

爱履丝 : 可是那边那个人在抽烟,你可不可以叫他别抽?

乔治 : 我们最好还是请空中小姐做这种事。有一位空姐过来了。……对不起, 空中小姐: 什么事,先生?

乔治 : 我想这是禁烟机舱没错吧:你能不能请那边那位旅客不要抽烟? 空中小姐: 好的。

爱千丝 : 呃,小姐,你们什么时候上饮料?

空中小姐 : 飞机一起飞我就会推车过来,小姐。

爱履丝 : 好极了,谢谢你!(空中小姐走开了)哦,我忘了问她酒吧什么时候开?

乔治 : 做什么?

爱履丝 : 我想买几瓶威土忌。威士忌是免税的,不是吗?

乔治 : 是免税的,不过不要着急呀。你有足够的时间。你要怎样打发时间? 玩牌好不好?

爱履丝 : 不要,我想写些明信片给我的朋友。他们在机上供应航空明信片,而且邮票是不用钱的。

乔治 : 我想我只好看杂志了,要不要我按呼叫钮帮你叫他们送明信片来? 爱履丝 : 不用了,等有空中小姐过来再说好了。

38. At the Cafeteria

Head-waiter : Good evening, sir.

Henry : Good evening. We'd like a table for four, please.

Head- waiter: Do you have a reservation, sir?

Henry : No, I'm afraid not. Can we sit over there? There's a table free by the window.

Head-waiter : Sorry, sir. That table has been reserved. Come this way, please. (He leads them to a free table.) How about this one, sir?

Henry : Fine. We'll sit here.

Head-waiter : Would you like some drinks?

Henry : What would you like to drink, Stella?

Stella : I don't know anything about drinks. I'll drink whatever you order for me. Henry : All right. Give us a bottle of red wine and a bottle of white wine. Head- waiter: Very well, sir.

Stella : Why did you order two bottles?

Henry : I know that you never eat steaks or pork, so I ordered the white wine for you. The red wine is for myself. I love steak.

Stella : I see. Do we help ourselves?

Henry : Yes, it's self-service here.

Stella : I hope they have good shrimp or crab here.

Henry : They have the best sea food in this city. You can eat your head off. It's on me.

在自助餐厅

领班 : 您好,先生!

亨利 : 你好。我们要一张四人桌。

领班 : 您先预订了吗,先生?

亨利 : 没有。我们可以坐那边吗? 靠窗户那边有张空桌子。

领班 : 对不起,先生。那个桌位已经有人订了。这边请。(他带领他们到另一张空桌位) ,这个桌子好吗?先生?

亨利 : 好。我们就坐这儿。

领班 : 要不要来点儿饮料?

亨利 : 你想喝点什么呢,史黛拉?

史黛拉: 我对酒没有概念,你点什么,我就喝什么。

亨利 : 好。给我们一瓶红酒,一瓶白酒。

领班 : 好的,先生。

史黛拉: 你为什么要点两瓶?

亨利 : 我知道你是不吃牛排或猪肉的·所以我帮你点了白酒。红酒是为我自己叫的。我喜欢吃牛排,

史黛拉: 我懂了。我们要自己来吗?

亨利 : 对,这儿是自助式的。

史黛拉: 我希望他们有好吃的虾子或螃蟹。

亨利 : 他们的海鲜在本城是最好的。你可以尽情的点。这餐由我请客。 词汇

1.Self-service .adj .自助的。亦可做名词,表示自助式。

2.Shrimp n.

虾子

39. Hitchhiking:

Lora : I'm exhausted, Harry.

Harry : I know, but no one has stopped. Cheer up! Someone will give us a ride as long as we keep trying.

Lora : Can we sit here and wait? I can't go on.

Harry : All right. Let's take a rest.

Lora : Hey, here comes a van!

Driver : (As he drives by) Sorry, we have no room!

Lora : Oh, not again! I shouldn't have come with you on this silly hitchhiking trip.

Harry : Don't say that, Lora. We've had a lot of fun in the past few days, haven't we?

Lora : We did have, but now I'm...Hey, here comes another van...Stop, please!... Oh, he won't stop.

Harry : Look! It's stopped. Let's go.

Lora : Thank God.

Driver : Get in the car, kids.

Harry : Thank you for the ride, sir.

Lora : Thank you, sir. Who knows how long we'd have to wait if you didn't stop. Driver : Don't mention it. When I was your age, I liked to hitch- hike myself. I know how it feels when you see cars speeding away one after another.

Lora : Yeah, it feels like being deserted by the rest of the world. I'd rather go on a trip on bicycles or cars next time.

搭便车旅游

萝拉 : 我累死了,哈利。

哈利 : 我知道,可是没人停车啊。打起精神吧! 只要我们继续试,总会有人让我们搭便车的。

萝拉 : 我们能不能坐下来等? 我走不动了。

哈利 : 好吧。咱们休息一下好了。

萝拉 : 嘿,有车来了!

司机 : (车子驶过时) 抱歉,我们没有多余的位子。

萝拉 : 噢,又是这样! 我根本就不应该跟你来这趟愚蠢的搭便车旅游 哈利 : 别这么说嘛,萝拉。我们这几天不是玩得很高兴吗?

萝拉 : 我们是玩得很高兴,可是我现在……喂,又有一辆旅行车来了……停车,拜托!…哦,他不肯停。

哈利 : 看! 它停了。我们走!

萝拉 : 谢天谢地。

司机 : 上车,小伙子。

哈利 : 谢谢你肯载我们一程,先生。

萝拉 : 谢谢你,先生。要是你没有停车的话,我们不知道还要等多久呢。 司机 : 不客气。我在你们这个年纪也喜欢搭便车到处旅行。我知道当你们看到车子一辆接著一辆飞驰而去的感受。

萝拉 : 是啊,奸像被世界遗弃了似的。下回我宁可骑脚踏车或开车旅行。 司机 : 那你铁定会错过很多事物的。

40. At the Train Station:

Angela : When is the next train to New York?

Ticket- Clerk: Nine-thirty.

Angela : One ticket, please.

Ticket- Clerk: Three dollars.

Angela : Which platform is it?

Ticket- Clerk: Number 2.

Angela : Thanks.

Mag : A ticket to Washington D.C., please!

Ticket- Clerk: The train has just gone. You'll have to wait fifty more minutes for the next train.

Mag : That's all right. I don't like to take the bus anyway.

Ticket- Clerk: Here you are.

Mag : Excuse me. Is this the right platform for Washington D,C.?

Angela : I think you are in the wrong place. This is for New York. I'm not very sure about it. You'd better ask somebody else who knows.

Mag : Thank you. I'll ask the ticket clerk.,..(To the ticket clerk) Which is the platform for Washington D.C,?

Ticket- Clerk: Platform No. 2!

Mag : Thank you. (She goes back to platform No. 2.) Hi, miss. Do you mind my sitting next to you?

Angela : No, not at all! It's nice to have company while waiting for the train. Mag : I hope the train will come on schedule. They're always late. I remember one time....

在火车站

安琪拉: 下班到纽约的火车几点开?

售票员: 九点半。

安琪拉: 请给我一张票。

售票员: 三元。

安琪拉: 那个月台?

售票员: 二号月台。

安琪拉: 谢谢

玛格 : 请给我一张到华盛顿特区的车票。

售粟员: 火车刚开走了。你得再等五十分钟下班才会来。

玛格 : 没关系。反正我不想去搭乘公车。

售票员: 这是你的票。

玛格 : 对不起。请问到华盛顿特区是不是在这个月台等火车?

安琪拉: 我想你走错了。这是到纽约的月票。我也不太清楚:你最好找个知道的人问。

玛格 : 谢谢你。我还是去问售票员好了……。(对售票员,列华盛顿特区是在那个月台等火车?

售票员: 二号月台。

玛格 : 谢谢你。(她走回二号月台。)嗨,小姐,你不介意我坐在你旁边吧? 安琪拉: 不介意。等火车的时候有个伴总是好的。

玛格 : 我希望火车会准时到。它们老是误点。我记得有一次……

41. Going to a Movie:

Pearl :Look! They're playing "Rambo III" today.

Ben : You're right. Look at the crowd. Do you think we'll still be able to get tickets?

Pearl :I don't know. If we can't, we can buy from the ticket scalpers. Ben : No way. I'd rather go to another movie house.

Pearl :Come on! We're already here. Besides, I want to see this picture. Ben : All right! Let's see when the next picture is on.

Pearl :Seven-thirty. There's only ten minutes left, and look at the long line. Ben : Shall we take a chance?

Pearl :Yeah, let's do so. (They line up.)

Ben : It's moving so slow.

Pearl :What can you expect with this crowd? I'm praying that nobody will cut in the line.

Ben : Nobody dares.

Pearl :I hope so.... We're getting closer.... Two more.... One more.... It's our turn.

Ben : Two tickets, please.

Ticket- Clerk.: Will first row do? The others are all sold out.

Ben : Yes, that's fine. (Ticket Clerk gives him two tickets.)

Pearl : How exciting! To see "Rambo" in the first row!

Ben : Come on. I'll buy you popcorn and a cola.

看电影

珍珠: 你看! 他们今天上映『蓝波第三集』。

班 : 是啊。你看看这些人潮。你想我们买得到票吗?

珍珠: 不知道。要是买不到,我们可以向黄牛买.

班 : 办不到。我宁可到别家电影院。

珍珠: 别这样嘛! 我们都已经来了。何况我想看这部电影。

班 : 好吧! 我看看下一场是几点开始。

珍珠: 七点半。只剩下十分钟了,可是队伍还有那么长。

班 : 要不要碰碰运气?

珍珠: 好啊,咱们就碰碰运气吧。(他们排队)

班 : 移动得好慢哦。

珍珠: 队伍这么长你还能指望怎么样? 希望没有人会插队。

班 : 没有人敢这么做的。

珍珠: 但愿如此。…我们快接近了……。还有两个……。还有一个……。该我们了。

班 : 请给我两张票。

售票员:第一排可以吗? 其他座位都卖完了。

班 : 没关系。(售票员给他两张票。)

珍珠: 真刺激! 坐第一排看『蓝波』。

班 : 走吧。我买爆米花和可乐给你。

42. A Football Game:

Martin : The game will soon begin.

Belinda : I can't wait to watch the game. This is the first time I've ever been to a soccer game at a stadium. I always watch them on TV at home.

Martin : This is not a soccer game. It's football. American football.

Belinda : You mean it's a rugby game?

Martin : No, no, no. You've got them all wrong.... The game is on. Look! They use an elliptic ball in an American football match. They can also pass the ball with their hands.

Belinda : I see. Soccer uses a round ball and the players can't touch the hall with their hands. Is that right?

Martin : You're smarter than I thought. Now watch the game.

Belinda : Oh, that is violent!

Martin : What are you talking about? It's exciting.

Belinda : Listen, Martin. I can't stand this. I don't like American football at all. I came here only because I thought this was going to be a soccer game. Martin : Don't be silly, Belinda. You'll love it. It's just begun.

Belinda : Please. I want to go home.

Martin : All right, all right. This is crazy. What will my friends say about this?... Belinda : You can stay if you want. I can go home by myself.

美式足球比赛

马丁 : 球赛快开始了。

贝琳达: 我等不及看这场球赛了。这是我第一次在球场看足球赛。以前我都是在家看电视。

马丁 : 这不是足球赛。是美式足球。

贝琳达: 你是说橄榄球赛?

马丁 : 不对,不对。你把它们全搞错了。……球赛开始了。你瞧! 在美式足球赛里他们用的是隔圆形的球。而且他们可以用手传球。

贝琳达: 我懂了。足球用的是圆形的球,而且球员不可以用手触球。对吗? 马丁 : 你比我想象中还聪明。现在看球赛吧。

贝琳达: 哦,好粗鲁哦!

马丁 : 你在说什么呀? 那是精彩刺激。

贝琳达: 你听我说,马丁。我没办法看这场球赛。我一点也不喜欢美式足球。我来看是因为我以为这是场足球比赛。

马丁 : 别傻了,贝琳达。你会爱上它的。球赛才开始呢。

贝琳达: 拜托。我要回家。

马丁 : 好,好,好。这真是疯狂。我的朋友们要是知道了会怎么说我? 贝琳达: 你想看的话可以留下来看。我自己会回去。

43. A Baseball Game:

Anthony : Sorry I'm late. How is it going?

Allan : Sit down. I saved a seat for you. You've missed the most exciting part. Anthony : Really? What's the score now?

Allan : 7 to 5.

Anthony : Who has 7?

Allan : The Japanese team.

Anthony : Which inning is it?

Allan : The top of the fifth inning. The Japanese team hit a home run in the bottom of the third inning and got three runs.

Anthony : So we're losing the game?

Allan : It's still hard to say. The two teams are evenly matched. This is a close

game.

Anthony : Look! The batter hit a fly ball.... Oh, it's a foul ball.

Allan : He's got two strikes now.

Anthony : No balls?

Allan : No balls, and already two players out. I don't think we'll get any runs in this inning. No runners are on base.

Anthony : Look, he hit a single.

Allan : That was a nice hit. The ball slipped from the first baseman's glove. It should be the first baseman's error instead of the batter's base hit.

Anthony : I brought some beer with me. You want one?

Allan : Yeah, thanks.... Here comes my favorite player.

棒球比赛

安东尼 : 对不起我来晚了。球赛如何了?

亚伦 : 坐下来,我帮你留了个位子,你错过了最精彩的部分。

安东尼 : 真的吗? 现在的比数多少?

亚伦 : 七比五。

安东尼 : 谁七分?

亚伦 : 日本队。

安东尼 : 现在是第几局了?

亚伦 : 第五局上半局。日本队在第三局下半局时,击出了一支全垒打,得到三分。

安东尼 : 这么说我们输了?

亚伦 : 还很难说,两队旗逢对手,这是场势均力敌的球赛。

安东尼 : 你看! 打击者击出了一支高飞球……。噢!是个界外球。

亚伦 : 他已经打了两个好球了。

安东尼 : 没有坏球?

亚伦 : 没有坏球,而且已经两人出局。我想这局我们是不会得分了。没有跑者在垒。

安东尼 : 你看,他击出了一支一垒安打。

亚伦 : 打得好。球从一垒手的手套滑了下来。这个球应该算是一垒手的失误,而不算是打击者的安打。

安东尼 : 我带了啤酒来。要不要来一罐?

亚伦 : 好啊,谢了。……我最喜欢的球员上场了……。

44. A Basketball Game:

Jane: Come quick, Andrew! It's your favorite basketball match. The Detroit Pistons vs. the Los Angeles Lakers.

Andrew: Great! How long has it been going?

Jane: About five minutes. The score is 12 to 12 now.

Andrew: Oh, look! He has a good chance to shoot. Come on! What a nice shot! Jane: You're always so exciting while you're watching basketball games. Andrew: This is a great match!

Jane: Shall I get you a beer?

Andrew: Sure. Thanks! Great! Oh., wonderful! A nice tip-in shot! Look! Jane! Look!

Jane: Here is your beer.

Andrew: It's a foul play. What is the referee doing? He didn't see it. Jane: Calm down!

Andrew: Look at the slow motion! What a perfect slam and dunk! Magic Johnson is so great!

Jane: You bet he is.

Andrew: Oh, he deserves a penalty shot. He could have scored if he wasn't pushed.

Jane: Oh, it's a beautiful bank shot.

Andrew: You know more and more about basketball, Jane. You even know what a bank shot is.

Jane: I can't help it. You watch nothing but basketball games, and this is the only television in this house.

篮球比赛

珍 : 快来呀! 安卓! 是你最喜欢的篮球比赛。底特律活塞队对洛杉矶湖人队。 安卓 : 太棒了!开始多久了?

珍 : 大概五分钟吧。现在比分是十二比十二。

安卓 : 哦,你看! 他有投篮的好机会。快呀! 投得真好!

珍 : 每次看篮球你都这么兴奋。

安卓 : 这是场精彩的球赛!

珍 : 要不要我帮你拿罐啤酒?

安卓 : 好。谢了! 太棒了! 哦,棒极了! 一个漂亮的投篮入筐,看! 珍! 你看! 珍 : 你的啤酒来了!

安卓 : 犯规! 裁判在做什么? 他没看到。

珍 : 冷静一点!

安卓 : 你看慢动作! 多完美的灌篮。摩术强生真了不起!

珍 : 可不是吗,

安卓 : 哦,他应该罚球的。要不是被推了一把,他一定会得分的。 珍 : 哦,一个漂亮的擦板得分。

安卓 : 你对篮球愈来愈懂了,珍。现在你甚至知道什么叫擦板球。

珍 : 没办法。你除了看篮球比赛之外,还是看篮球比赛,而这又是这屋子里唯一的一台电视机。

45. Morning Jogging:

Husband: Wake up, darling.

Wife : What for? It's only 5 o'clock in the morning.

Husband: You forgot? We're going to jog.

Wife : This early? I haven't had enough sleep.

Husband: Get out of bed! It's our agreement. Don't break it on the first day. Wife : All right! Let me take a shower.

Husband: No, you can take a shower after we come back. Now get up and get dressed.

Wife : What shall I wear?

Husband : Sportswear and jogging shoes!

Wife : I don't have jogging shoes.

Husband: Yes, you have. We bought them yesterday.

Wife : We did?....Oh, look! It's spotting with rain outside. We can't go jogging this morning.

Husband: It isn't raining outside and we are going to jog this morning. Come on! Get dressed.

Wife : But ....

Husband: No buts. It'll be good for your health, and keep you in shape as well. Wife : All right. But you have to understand that I'm doing it for your sake. Husband: No, it's for your own sake.

Wife : I'm ready....It's dark and chilly outside.

Husband: Let's warm up before we go. Ready? Do as I do. One, two, one, two ....

晨跑

丈夫 : 起床啦,亲爱的。

妻子 : 做什么? 现在了凌晨五点。

丈夫 : 你忘了吗? 我们要去晨跑。

妻子 : 这么早? 我睡眠不够。

丈夫 : 起床! 我们说好了的。别在第一天就不遵守。

妻子 : 好! 我先冲个凉。

丈夫 : 不行,回来以后你再冲凉。现在起床穿衣服。

妻子 : 我要穿什么?

丈夫 : 运动服和慢跑鞋。

妻子 : 我没有慢跑鞋。

丈夫 : 你有,我们昨天买的·

妻子 : 是吗?……哦,你看外面在下毛毛雨了,我们今天早上没办法去慢跑了。 丈夫 : 外面没有在下雨,我们要去慢跑。快! 穿衣服。

妻子 : 可是……。

丈夫 :别可是了。慢跑对你的健康有益,还可以保持你的身材。

妻子 : 好。可是你要明白,我这么做都是为了你。

丈夫 : 不,是为了你自己。

妻子 : 我准备好了……。外面又黑又冷。

丈夫 : 我们先暖暖身再出门。好了吗? 我做什么你就跟我做。:一,二,一,二…。

46. A Wedding:

Sophia : It is a grand wedding, isn't it?

Peter : It sure is. I am happy to see Jack and Daisy get married.

Sophia : So am I. They've been in love for ten years.

Peter : That's not what I mean. I'm glad Daisy is the bride and you are the bridemaid.

Sophia : Don't talk nonsense.

Peter : I'm serious. There were times when I thought you would marry Jack. Sophia : This isn't the right time to discuss this. Here come the bride and the groom.

Daisy : Sophia! So you're here with Peter. I've been looking all over for you.

Peter : Congratulations, Jack.

Jack : Thank you. Did you enjoy yourself?

Peter : Yes, a nice wedding party. Have you opened the gift I gave you?

Daisy : Yes, thank you so very much. Las Vegas is a nice place for honeymoon. Sophia : What did he give you as a wedding gift?

Daisy : Two plane tickets to Las Vegas. I want to thank you as well, Sophia. I love the watches. They are just what we need.

Sophia :I'm glad you like them…It's late. I think I'll go home now.

Peter : I'm leaving too. I can give you a ride.

>Daisy: I'm glad you came, Peter. I'll call you when Jack and I come back from our honeymoon, Daisy.

Jack : Thank you for coming.

婚礼

苏菲亚: 好盛大的婚礼,不是吗?

彼得 : 是啊。真高兴看到杰克和黛西结婚。

苏菲亚: 我也是。他们已经恋爱十年了。

彼得 : 我不是这个意思。我很高兴黛西是新娘,而你是伴娘。

苏菲亚: 别胡说。

彼得 : 我是说真的。以前有段时间我以为你会嫁给杰克。

苏菲亚: 现在不是谈这种事的时候。新娘和新郎来了。

黛西 : 苏菲亚! 原来你跟彼得在这里。我到处在找你?

彼得 : 恭喜你,杰克,

杰克 : 谢谢。玩得高兴吗?

彼得 : 高兴,好热闹的结婚宴会.你打开我送你们的礼物没有?

黛西 : 打开了,谢谢你。拉斯维加斯是度蜜月的好地方:

苏菲亚: 他送你们什么结婚礼物?

黛西 : 两张到拉斯维加斯的机票.我也要谢谢你,苏菲亚。我很喜欢你送的手表。正好是我们需要的。

苏菲亚 :我很高兴你喜欢。……已经很晚了。我想我要回家了。

彼得 : 我也要走了。我送你一程。

黛西 : 彼得,我很高兴你来参加。等杰克和我度完蜜月回来,我会打电话给你,黛西。

杰克 : 谢谢你们来。

英语对话+翻译100(C)

2009年05月18日 星期一 10:25 A.M.

31. Dance:

Phil : Hi, Paul.

Paul : Hi, Phil. This dance is really nice, isn't it?

Phil : It sure is. Lots of food and drinks!

Paul : Where's Sandy?

Phil : She's over there, dancing with that fatty, and enjoying herself. Paul : Aren't you enjoying yourself?

Phil : Well, it's a great dance all right, but I'm fed up with these parties. Paul : You sound like you've been to quite a few parties lately.

Phil : I have. Eight parties in two weeks! If you count this in, it'll be nine. Paul : That sure is a lot.

Phil : Did you come here alone?

Paul : No, of course not. Melody is with me. Have you met her?

Phil : No. You have at least one dozen girlfriends. Even if I met her before, I won't be able to remember.

Paul : Melody isn't my girlfriend. She is my sister. Here she comes. Let me introduce her to you. Here, Melody!...(To Melody) I'd like you to meet my best partner, Phil Miller. (To Phil) This is Melody, my sister.

Melody: Hi, Phil. Paul talks about you a lot.

Phil : Mostly good things I hope.

Melody: I don't want to interrupt you, but I'm getting bored. Can we go home now?

Paul : All right. It's getting late anyways. Good-bye, Phil.

舞会

菲尔 : 嗨,保罗。

保罗 : 嗨,菲尔。舞会很不赖,不是吗?

菲尔 : 是啊。好多吃的和喝的。

保罗 : 珊蒂呢?

菲南 : 她在那边,跟那个胖子跳舞,玩得正高兴呢。

保罗 : 你玩得不高兴吗?

菲尔 : 呃,这个舞会是很棒,没错。不过我对这些舞会已经腻了、厌倦了。 保罗 : 听你的口气好像最近参加了不少这类舞会似的。

菲尔 : 是啊。两个星期参加了八次舞会。再加上这次的话,一共是九次。 保罗 : 是蛮多的。

菲尔 : 你一个人来的?

保罗 : 当然下是。美乐蒂和我一起来的,你见过她吗?

菲尔 : 没有。你的女朋友至少有一打,就算我以前见过地,我也记不得了。 保罗 : 美乐蒂不是我女明友,是我妹妹。她来了。我给你介绍一下。

喂,美乐蒂!…… (对美乐蒂) 来见见我最好的伙件,菲尔·米勒;(对菲两)这是美乐蒂,我妹妹。

美乐蒂: 嘿,菲尔。保罗常跟我提起你。

菲尔 : 希望说的都是好话。

美乐蒂: 我并不想打扰你们,不过我觉得有点无聊,我们能不能回家? 保罗 : 好吧,反正也晚了,再见,菲尔。

32. At the Concert:

John :(Whispering) How long is it going to last? We've been here for hours. Daphne : Shhh!

John : (Whispering) I want to go out.

Daphne : Shhh!

John : (Whispering) I'm going out. I'll wait for you outside.

(After the concert)

Daphne : How could you do this to me? How could you just walk away in the middle of the concert? That was rude.

John : You told me this was a Jazz concert, but it wasn't.

Daphne :I thought you would like it. I did have two tickets for Jazz, but I exchanged them for this concert. You told me you liked classical music, so I... John : Forget it, Daphne. I feel like a cup of coffee. Are you coming? Daphne : All right....John, I'm really sorry about this.

John : That's all right. How was the concert?

Daphne : It was good, but I prefer your company.

John : I shouldn't have walked away like that. I apologize.

Daphne : Don't be silly. Why don't we go to a movie? I want to make up. John :Good idea, but let's go for a cup of coffee first.

Daphne :All right, It's on me.

音乐会

约翰 : (低声说话) 还要多久? 我们已经来好几个小时了。

黛芙妮: 嘘!

约翰 : (低声说话) 我要出去。

黛芙妮 : 嘘!

约翰 : (低声说话) 我出去了。我在外面等你。

(音乐会後)

黛芙妮: 你怎么可以对我做这种事? 你怎么可以听音乐会听一半就走掉了? 真没礼貌。

约翰 : 你跟我说这是爵土音乐会,但并不是啊。

黛芙妮 : 我以为你会喜欢。我本来有两张爵士音乐会的票,但是我把它们拿去眼别人换这场音乐会,你跟我说过你喜欢古典音乐,所以我……

约翰 : 算了,黛芙妮。我想去喝怀咖啡,你要不要一起来?

黛芙妮: 好啊……约翰,我真得很抱歉,

约翰 : 没关系,音乐还好吗?

黛芙妮: 下错,但找比较喜欢有休陪伴,

约翰 : 我实在不应该那样走开,我道歉:

黛芙妮 : 别傻了。我们去看电影好不好? 我想补偿。

约翰 : 好主意,但先喝咖啡。

黛芙妮: 好。我请客。

33. At the Stationery Store:

Flora : Do you have birthday cards?

Shopkeeper : Sure, we have cards for all occasions- birthdays, weddings, invitations, thank you, and all sorts of celebrations. They're all kept on the shelves over there.

Flora : Thank you.

Shopkeeper : Take your time. They're all very lovely.

Flora : Does this writing paper have envelopes to go with it?

Shopkeeper : Yes, but they sold out yesterday. The new ones won't arrive until next Monday.

Flora : I see. I'll come back on Monday then. Where do you keep thumbtacks and paper clips? I can't find them.

Shopkeeper : They're on the corner. Anything else?

Flora : I also need a dozen file folders, some carbon paper, one hole puncher, one stapler and one refill for my Parker ball point pen.

Shopkeeper : Come with me. Here are the folders and carbon paper. Here are the hole punchers, staplers. and here are your refills.

Flora : Thank you.

Shopkeeper : You're welcome. I've never seen you before. Are you new in this town?

Flora : Yes, I moved here last week. I work for a food company at the building next door.

Shopkeeper : Then we'll have a lot of business to do in the future.

Flora : Sure....How much are these, please?

Shopkeeper : That'll be thirteen dollars in all.

在文具用品店

芙乐拉: 你们有没有生日卡片?

老板 : 当然有,我们有各种卡片--生日卡,结婚卡、邀请卡、感谢卡,以及各种节庆用的卡片。它们全部都摆在那边的架子上。

芙乐拉: 谢谢你。

老板 : 慢慢挑。它们都很可爱。

芙乐拉: 这个信纸有没有成套的信封?

老板 : 有,不过昨天就卖完了。要到下星期一新货才会到。

芙乐拉: 这样啊。那我星期一再来好了。……请问你图钉和回纹针放在哪里? 我找不到。

老板 : 在角落那边。还要其他的东西吗?

芙乐拉: 我还要一打文件夹、一些复写纸,一个打孔机、一个钉书机,和一支派克原子笔的笔心。

老板 : 跟我来……这里是文件夹……和复写纸。……这里是打孔机、钉书机……笔心在这边。

芙乐拉: 谢谢你。

老板 : 不客气。我以前没见过你。你是新搬来的?

芙乐拉: 是的。我上星期刚搬来。我在隔壁的大楼里一家食品公司做事。 老板 : 那我们以后还有很多生意可做了。

芙乐拉: 是啊……。这些总共是多少?

老板 : 一共是十三元。

34. A Meeting:

Mr. Brook : Does everyone have a copy?

Miss Reeds : Do you have a spare copy? The one I got didn't come out very clearly.

Mr. Brook : Certainly! (He passes her a copy.) Now, this is a list of things that we're going to discuss in today's meeting. Let's start with the first one: Where shall we site our third exhibition store in this city. Everyone can bring out his suggestion and support reasons.

Mr. Hanks : Obviously the eastern part of this city is the best location. Business grows fast there.

Miss Reeds : I think the south is better, since we already have one downtown, one in the west of the city, and the south is emerging . It has good prospects . Mr. Green : I agree with Miss Reeds.

Miss Joyce : I support Miss Reeds' proposal too.

Mr. Brook : Miss Reeds just brought out a good suggestion. Are there any other proposals? (Silence) Is everyone in favor then?

Others : Yes.

Mr. Brook : All right! Mr. Blake, you're now given the authority to take charge of this. Work on the details and hand in a report a week from now.

Mr. Blake : Yes, Mr. Brook!

Mr. Brook : Now let's move to the second!

会议

布鲁克先生: 每个人都拿到一张影印了吗?

瑞兹小姐 : 你有没有一张多的? 我这张不怎么清楚。

布鲁克先生: 当然。(他递给她一份影印)现在,这是一张今天我们在这个会议中要讨论事项列表。我们从第一点开始讨论:本公司在本城的第三家展示店要设在哪里?在座各位都可以提出自己的建议以及支持的理由;

汉克斯先生: 很显然的,东区是最好的地点。生意在那里发展的很快。

瑞兹小姐 : 我认为南区比较好,既然我们在市中心区和西区已各有一个展示店,而南区又正在发迹崛起,远景看好。

格林先生 : 我同意端茹小姐的说法。

乔伊斯小姐: 我也支持瑞菇小姐的提案:

布鲁克先生: 瑞兹小姐刚提出了一个很好的建议。有没有其他的提案? (沈默)那么大家都赞成?

其他人 : 是的。

布鲁克先生: 好。布莱克先生,这件事现在起就由你全权处理。仔细研究好细节,一个礼后缴一份报告上来。

布莱克先生: 是的,布鲁克先生。

布鲁克先生: 现在我们看第二点……

35. Renting a Car:

Joe : Do you hire out vans?

Clerk : Yes, sir. Ten people or six?

Joe : Six.

Clerk : You're lucky, sir. We still have two spare vans. This is the high season,

you know. Nearly ninety percent of our cars have been reserved.

Joe : Can you let me take a look at the vans?

Clerk : Sure. This way, please.

Joe : Are they in good condition?

Clerk : Certainly. Each one of our cars is in perfect condition. We don't allow even slight problems. When customers return them, we always have a thorough examination and give them good maintenance. It's our wish to provide our customers with good vehicles and good trips.

Joe : Nice saying, but I'd like to have a test drive.

Clerk : You're welcome to do so. Here are the keys. Which one would you like to try first?

Joe : This one. (They get in the first car, drive around two blocks and then come back.) Not bad. The seats are comfortable as well.

Clerk : Should we try the other one?

Joe : No, I don't think so. This one is all right. How much is the rent for this one? I'll hire it for this weekend, from Friday afternoon to Sunday evening.

Clerk : Thirty-five dollars each day! Now please fill in this form, and give me a deposit. You can come for the van anytime on Friday.

租车

乔 : 你们有没有旅行车出租?

店员 : 有的,先生。十人座的还是六人座?

乔 : 六人座。

店员 : 您真幸运,先生。我们还剩下两辆旅行车。现在是旺季,您知道的。几乎百分之九十的车子都被预订了。

乔 : 我能看一下旅行车吗?

店员 : 当然可以。这边请。

乔 : 车况很好吗?

店员 : 当然。 我们的车子每一辆的车况都很好。我们不容许车子有任何一点小毛病。客人把车子送回来的时候,我们都会帮车子做一次彻底的检查,同时做好保养工作。提供顾客好的交通工具及愉快的旅途是我们的心愿。

乔 : 说得好,不过我还是想试一下车,

店员 : 欢迎试车。这是钥匙。您要先试那一辆?

乔 : 这一辆。 (他们坐进第一辆车,开了两条街之后回来。) 不赖嘛。座椅也很舒服。

店员 : 要不要试另外一辆?

乔 : 我想不用了。这一辆就可以了。这辆车的租金是冬少? 我这个周要用,从星期五下午到星期日晚上。

店员 : 一天三十五元。请您填好这扮表格,给我订金。星期五您随时可以来开车子。

36. Summer Vacation:

Judy : Hi, Jack. Who are you writing to?

Jack : I'm writing to my parents telling them I'll stay here this summer.

Judy : You're not going home? I thought you were going on a trip to Japan with your family.

Jack : Well, I intended to go with them, but I thought again and changed my mind.

Judy : Tell me. I'm interested in knowing what keeps you from joining your beloved family and staying here. It certainly is not studying. Jack : No, certainly not. Michael arranged for me to work at his uncle's institution. Judy : How much will you be paid?

Jack : Judy, I don't do it for money, but for experience. Besides, it's voluntary work.

Judy : You work without payment? That's really something. What kind of work is it?

Jack : I'll be a teacher in one of his uncle's orphanages.

Judy : Oh, Jack, I'm impressed.

Jack : When will you leave for home?

Judy : Tomorrow. We'll fly to Hawaii two days after. I really have to pack now. Jack : Go then. Have a nice vacation!

Judy : I'll send you postcards.

暑期

茱蒂: 喃,杰克。你在写信给谁?

杰克: 给我爸妈,跟他们说我暑期不回去。

茱蒂: 你不回家? 你不是要和你家人一起去日本旅行吗?

杰克: 我本来是要和他们一起去的,下过我考虑再三之后,决定不去了。 茱蒂: 告诉我。我很想知道是什么事情可以使你不和你亲爱的家人聚在一起而留在这儿,决不是为了功课?

杰克: 当然不是。麦克安排我在他叔叔的机关做事。

茱蒂: 多少薪水?

杰克: 茱蒂,我不是为了钱做这份工作的,而是为了经验。何况,这是一份义务性的工作。

茱蒂: 你做没钱的工作? 那可真是了不起。是怎样的工作?

杰克: 在他叔叔的一家孤儿院当老师。orphanage

茱蒂: 哦,杰克,我好感动o

杰克: 你什么时候回家?

茱蒂: 明天。两天后我们要飞去夏威夷。我得去整理行李了。

杰克: 去吧。祝你假期愉快!

茱蒂: 我会寄明信片给你的。postcard

37. On the Airplane:

Alice : Darling, isn't this a non-smoking area?

George : Yes, that's right.

Alice : But that man over there is smoking. Would you ask him not to smoke? George : We better ask the stewardess to do such things. Here comes one....Excuse me..

Stewardess: Yes, sir?

George : I believe this is a non-smoking area. Would you ask the passenger over there not to smoke?

Stewardess : Yes, sir.

Alice : Er, miss. When will you serve drinks?

Stewardess : I'll be bringing the trolley round soon after take-off, ma'am. Alice : Good. Thank you. (The stewardess goes off.)...Oh, I forgot to ask her when the bar will open.

George : What for?

Alice : I'd like to buy some bottles of whisky. They're duty-free, aren't they? George : They are, but it's no hurry. You've got plenty of time. How do you want to kill the time? How about playing cards?

Alice : No, I want to write my friends some postcards. They offer airline postcards on the plane and they'll post them free.

George : I guess I'll have to read magazines then. Shall I use the call button and have them send you postcards?

Alice : No, just wait for a stewardess to come by.

在飞机上

爱履丝 : 亲爱的,这是不是禁烟机舱?

乔治 : 没错。

爱履丝 : 可是那边那个人在抽烟,你可不可以叫他别抽?

乔治 : 我们最好还是请空中小姐做这种事。有一位空姐过来了。……对不起, 空中小姐: 什么事,先生?

乔治 : 我想这是禁烟机舱没错吧:你能不能请那边那位旅客不要抽烟? 空中小姐: 好的。

爱千丝 : 呃,小姐,你们什么时候上饮料?

空中小姐 : 飞机一起飞我就会推车过来,小姐。

爱履丝 : 好极了,谢谢你!(空中小姐走开了)哦,我忘了问她酒吧什么时候开?

乔治 : 做什么?

爱履丝 : 我想买几瓶威土忌。威士忌是免税的,不是吗?

乔治 : 是免税的,不过不要着急呀。你有足够的时间。你要怎样打发时间? 玩牌好不好?

爱履丝 : 不要,我想写些明信片给我的朋友。他们在机上供应航空明信片,而且邮票是不用钱的。

乔治 : 我想我只好看杂志了,要不要我按呼叫钮帮你叫他们送明信片来? 爱履丝 : 不用了,等有空中小姐过来再说好了。

38. At the Cafeteria

Head-waiter : Good evening, sir.

Henry : Good evening. We'd like a table for four, please.

Head- waiter: Do you have a reservation, sir?

Henry : No, I'm afraid not. Can we sit over there? There's a table free by the window.

Head-waiter : Sorry, sir. That table has been reserved. Come this way, please. (He leads them to a free table.) How about this one, sir?

Henry : Fine. We'll sit here.

Head-waiter : Would you like some drinks?

Henry : What would you like to drink, Stella?

Stella : I don't know anything about drinks. I'll drink whatever you order for me. Henry : All right. Give us a bottle of red wine and a bottle of white wine. Head- waiter: Very well, sir.

Stella : Why did you order two bottles?

Henry : I know that you never eat steaks or pork, so I ordered the white wine for you. The red wine is for myself. I love steak.

Stella : I see. Do we help ourselves?

Henry : Yes, it's self-service here.

Stella : I hope they have good shrimp or crab here.

Henry : They have the best sea food in this city. You can eat your head off. It's on me.

在自助餐厅

领班 : 您好,先生!

亨利 : 你好。我们要一张四人桌。

领班 : 您先预订了吗,先生?

亨利 : 没有。我们可以坐那边吗? 靠窗户那边有张空桌子。

领班 : 对不起,先生。那个桌位已经有人订了。这边请。(他带领他们到另一张空桌位) ,这个桌子好吗?先生?

亨利 : 好。我们就坐这儿。

领班 : 要不要来点儿饮料?

亨利 : 你想喝点什么呢,史黛拉?

史黛拉: 我对酒没有概念,你点什么,我就喝什么。

亨利 : 好。给我们一瓶红酒,一瓶白酒。

领班 : 好的,先生。

史黛拉: 你为什么要点两瓶?

亨利 : 我知道你是不吃牛排或猪肉的·所以我帮你点了白酒。红酒是为我自己叫的。我喜欢吃牛排,

史黛拉: 我懂了。我们要自己来吗?

亨利 : 对,这儿是自助式的。

史黛拉: 我希望他们有好吃的虾子或螃蟹。

亨利 : 他们的海鲜在本城是最好的。你可以尽情的点。这餐由我请客。 词汇

1.Self-service .adj .自助的。亦可做名词,表示自助式。

2.Shrimp n.

虾子

39. Hitchhiking:

Lora : I'm exhausted, Harry.

Harry : I know, but no one has stopped. Cheer up! Someone will give us a ride as long as we keep trying.

Lora : Can we sit here and wait? I can't go on.

Harry : All right. Let's take a rest.

Lora : Hey, here comes a van!

Driver : (As he drives by) Sorry, we have no room!

Lora : Oh, not again! I shouldn't have come with you on this silly hitchhiking trip.

Harry : Don't say that, Lora. We've had a lot of fun in the past few days, haven't we?

Lora : We did have, but now I'm...Hey, here comes another van...Stop, please!... Oh, he won't stop.

Harry : Look! It's stopped. Let's go.

Lora : Thank God.

Driver : Get in the car, kids.

Harry : Thank you for the ride, sir.

Lora : Thank you, sir. Who knows how long we'd have to wait if you didn't stop. Driver : Don't mention it. When I was your age, I liked to hitch- hike myself. I know how it feels when you see cars speeding away one after another.

Lora : Yeah, it feels like being deserted by the rest of the world. I'd rather go on a trip on bicycles or cars next time.

搭便车旅游

萝拉 : 我累死了,哈利。

哈利 : 我知道,可是没人停车啊。打起精神吧! 只要我们继续试,总会有人让我们搭便车的。

萝拉 : 我们能不能坐下来等? 我走不动了。

哈利 : 好吧。咱们休息一下好了。

萝拉 : 嘿,有车来了!

司机 : (车子驶过时) 抱歉,我们没有多余的位子。

萝拉 : 噢,又是这样! 我根本就不应该跟你来这趟愚蠢的搭便车旅游 哈利 : 别这么说嘛,萝拉。我们这几天不是玩得很高兴吗?

萝拉 : 我们是玩得很高兴,可是我现在……喂,又有一辆旅行车来了……停车,拜托!…哦,他不肯停。

哈利 : 看! 它停了。我们走!

萝拉 : 谢天谢地。

司机 : 上车,小伙子。

哈利 : 谢谢你肯载我们一程,先生。

萝拉 : 谢谢你,先生。要是你没有停车的话,我们不知道还要等多久呢。 司机 : 不客气。我在你们这个年纪也喜欢搭便车到处旅行。我知道当你们看到车子一辆接著一辆飞驰而去的感受。

萝拉 : 是啊,奸像被世界遗弃了似的。下回我宁可骑脚踏车或开车旅行。 司机 : 那你铁定会错过很多事物的。

40. At the Train Station:

Angela : When is the next train to New York?

Ticket- Clerk: Nine-thirty.

Angela : One ticket, please.

Ticket- Clerk: Three dollars.

Angela : Which platform is it?

Ticket- Clerk: Number 2.

Angela : Thanks.

Mag : A ticket to Washington D.C., please!

Ticket- Clerk: The train has just gone. You'll have to wait fifty more minutes for the next train.

Mag : That's all right. I don't like to take the bus anyway.

Ticket- Clerk: Here you are.

Mag : Excuse me. Is this the right platform for Washington D,C.?

Angela : I think you are in the wrong place. This is for New York. I'm not very sure about it. You'd better ask somebody else who knows.

Mag : Thank you. I'll ask the ticket clerk.,..(To the ticket clerk) Which is the platform for Washington D.C,?

Ticket- Clerk: Platform No. 2!

Mag : Thank you. (She goes back to platform No. 2.) Hi, miss. Do you mind my sitting next to you?

Angela : No, not at all! It's nice to have company while waiting for the train. Mag : I hope the train will come on schedule. They're always late. I remember one time....

在火车站

安琪拉: 下班到纽约的火车几点开?

售票员: 九点半。

安琪拉: 请给我一张票。

售票员: 三元。

安琪拉: 那个月台?

售票员: 二号月台。

安琪拉: 谢谢

玛格 : 请给我一张到华盛顿特区的车票。

售粟员: 火车刚开走了。你得再等五十分钟下班才会来。

玛格 : 没关系。反正我不想去搭乘公车。

售票员: 这是你的票。

玛格 : 对不起。请问到华盛顿特区是不是在这个月台等火车?

安琪拉: 我想你走错了。这是到纽约的月票。我也不太清楚:你最好找个知道的人问。

玛格 : 谢谢你。我还是去问售票员好了……。(对售票员,列华盛顿特区是在那个月台等火车?

售票员: 二号月台。

玛格 : 谢谢你。(她走回二号月台。)嗨,小姐,你不介意我坐在你旁边吧? 安琪拉: 不介意。等火车的时候有个伴总是好的。

玛格 : 我希望火车会准时到。它们老是误点。我记得有一次……

41. Going to a Movie:

Pearl :Look! They're playing "Rambo III" today.

Ben : You're right. Look at the crowd. Do you think we'll still be able to get tickets?

Pearl :I don't know. If we can't, we can buy from the ticket scalpers. Ben : No way. I'd rather go to another movie house.

Pearl :Come on! We're already here. Besides, I want to see this picture. Ben : All right! Let's see when the next picture is on.

Pearl :Seven-thirty. There's only ten minutes left, and look at the long line. Ben : Shall we take a chance?

Pearl :Yeah, let's do so. (They line up.)

Ben : It's moving so slow.

Pearl :What can you expect with this crowd? I'm praying that nobody will cut in the line.

Ben : Nobody dares.

Pearl :I hope so.... We're getting closer.... Two more.... One more.... It's our turn.

Ben : Two tickets, please.

Ticket- Clerk.: Will first row do? The others are all sold out.

Ben : Yes, that's fine. (Ticket Clerk gives him two tickets.)

Pearl : How exciting! To see "Rambo" in the first row!

Ben : Come on. I'll buy you popcorn and a cola.

看电影

珍珠: 你看! 他们今天上映『蓝波第三集』。

班 : 是啊。你看看这些人潮。你想我们买得到票吗?

珍珠: 不知道。要是买不到,我们可以向黄牛买.

班 : 办不到。我宁可到别家电影院。

珍珠: 别这样嘛! 我们都已经来了。何况我想看这部电影。

班 : 好吧! 我看看下一场是几点开始。

珍珠: 七点半。只剩下十分钟了,可是队伍还有那么长。

班 : 要不要碰碰运气?

珍珠: 好啊,咱们就碰碰运气吧。(他们排队)

班 : 移动得好慢哦。

珍珠: 队伍这么长你还能指望怎么样? 希望没有人会插队。

班 : 没有人敢这么做的。

珍珠: 但愿如此。…我们快接近了……。还有两个……。还有一个……。该我们了。

班 : 请给我两张票。

售票员:第一排可以吗? 其他座位都卖完了。

班 : 没关系。(售票员给他两张票。)

珍珠: 真刺激! 坐第一排看『蓝波』。

班 : 走吧。我买爆米花和可乐给你。

42. A Football Game:

Martin : The game will soon begin.

Belinda : I can't wait to watch the game. This is the first time I've ever been to a soccer game at a stadium. I always watch them on TV at home.

Martin : This is not a soccer game. It's football. American football.

Belinda : You mean it's a rugby game?

Martin : No, no, no. You've got them all wrong.... The game is on. Look! They use an elliptic ball in an American football match. They can also pass the ball with their hands.

Belinda : I see. Soccer uses a round ball and the players can't touch the hall with their hands. Is that right?

Martin : You're smarter than I thought. Now watch the game.

Belinda : Oh, that is violent!

Martin : What are you talking about? It's exciting.

Belinda : Listen, Martin. I can't stand this. I don't like American football at all. I came here only because I thought this was going to be a soccer game. Martin : Don't be silly, Belinda. You'll love it. It's just begun.

Belinda : Please. I want to go home.

Martin : All right, all right. This is crazy. What will my friends say about this?... Belinda : You can stay if you want. I can go home by myself.

美式足球比赛

马丁 : 球赛快开始了。

贝琳达: 我等不及看这场球赛了。这是我第一次在球场看足球赛。以前我都是在家看电视。

马丁 : 这不是足球赛。是美式足球。

贝琳达: 你是说橄榄球赛?

马丁 : 不对,不对。你把它们全搞错了。……球赛开始了。你瞧! 在美式足球赛里他们用的是隔圆形的球。而且他们可以用手传球。

贝琳达: 我懂了。足球用的是圆形的球,而且球员不可以用手触球。对吗? 马丁 : 你比我想象中还聪明。现在看球赛吧。

贝琳达: 哦,好粗鲁哦!

马丁 : 你在说什么呀? 那是精彩刺激。

贝琳达: 你听我说,马丁。我没办法看这场球赛。我一点也不喜欢美式足球。我来看是因为我以为这是场足球比赛。

马丁 : 别傻了,贝琳达。你会爱上它的。球赛才开始呢。

贝琳达: 拜托。我要回家。

马丁 : 好,好,好。这真是疯狂。我的朋友们要是知道了会怎么说我? 贝琳达: 你想看的话可以留下来看。我自己会回去。

43. A Baseball Game:

Anthony : Sorry I'm late. How is it going?

Allan : Sit down. I saved a seat for you. You've missed the most exciting part. Anthony : Really? What's the score now?

Allan : 7 to 5.

Anthony : Who has 7?

Allan : The Japanese team.

Anthony : Which inning is it?

Allan : The top of the fifth inning. The Japanese team hit a home run in the bottom of the third inning and got three runs.

Anthony : So we're losing the game?

Allan : It's still hard to say. The two teams are evenly matched. This is a close

game.

Anthony : Look! The batter hit a fly ball.... Oh, it's a foul ball.

Allan : He's got two strikes now.

Anthony : No balls?

Allan : No balls, and already two players out. I don't think we'll get any runs in this inning. No runners are on base.

Anthony : Look, he hit a single.

Allan : That was a nice hit. The ball slipped from the first baseman's glove. It should be the first baseman's error instead of the batter's base hit.

Anthony : I brought some beer with me. You want one?

Allan : Yeah, thanks.... Here comes my favorite player.

棒球比赛

安东尼 : 对不起我来晚了。球赛如何了?

亚伦 : 坐下来,我帮你留了个位子,你错过了最精彩的部分。

安东尼 : 真的吗? 现在的比数多少?

亚伦 : 七比五。

安东尼 : 谁七分?

亚伦 : 日本队。

安东尼 : 现在是第几局了?

亚伦 : 第五局上半局。日本队在第三局下半局时,击出了一支全垒打,得到三分。

安东尼 : 这么说我们输了?

亚伦 : 还很难说,两队旗逢对手,这是场势均力敌的球赛。

安东尼 : 你看! 打击者击出了一支高飞球……。噢!是个界外球。

亚伦 : 他已经打了两个好球了。

安东尼 : 没有坏球?

亚伦 : 没有坏球,而且已经两人出局。我想这局我们是不会得分了。没有跑者在垒。

安东尼 : 你看,他击出了一支一垒安打。

亚伦 : 打得好。球从一垒手的手套滑了下来。这个球应该算是一垒手的失误,而不算是打击者的安打。

安东尼 : 我带了啤酒来。要不要来一罐?

亚伦 : 好啊,谢了。……我最喜欢的球员上场了……。

44. A Basketball Game:

Jane: Come quick, Andrew! It's your favorite basketball match. The Detroit Pistons vs. the Los Angeles Lakers.

Andrew: Great! How long has it been going?

Jane: About five minutes. The score is 12 to 12 now.

Andrew: Oh, look! He has a good chance to shoot. Come on! What a nice shot! Jane: You're always so exciting while you're watching basketball games. Andrew: This is a great match!

Jane: Shall I get you a beer?

Andrew: Sure. Thanks! Great! Oh., wonderful! A nice tip-in shot! Look! Jane! Look!

Jane: Here is your beer.

Andrew: It's a foul play. What is the referee doing? He didn't see it. Jane: Calm down!

Andrew: Look at the slow motion! What a perfect slam and dunk! Magic Johnson is so great!

Jane: You bet he is.

Andrew: Oh, he deserves a penalty shot. He could have scored if he wasn't pushed.

Jane: Oh, it's a beautiful bank shot.

Andrew: You know more and more about basketball, Jane. You even know what a bank shot is.

Jane: I can't help it. You watch nothing but basketball games, and this is the only television in this house.

篮球比赛

珍 : 快来呀! 安卓! 是你最喜欢的篮球比赛。底特律活塞队对洛杉矶湖人队。 安卓 : 太棒了!开始多久了?

珍 : 大概五分钟吧。现在比分是十二比十二。

安卓 : 哦,你看! 他有投篮的好机会。快呀! 投得真好!

珍 : 每次看篮球你都这么兴奋。

安卓 : 这是场精彩的球赛!

珍 : 要不要我帮你拿罐啤酒?

安卓 : 好。谢了! 太棒了! 哦,棒极了! 一个漂亮的投篮入筐,看! 珍! 你看! 珍 : 你的啤酒来了!

安卓 : 犯规! 裁判在做什么? 他没看到。

珍 : 冷静一点!

安卓 : 你看慢动作! 多完美的灌篮。摩术强生真了不起!

珍 : 可不是吗,

安卓 : 哦,他应该罚球的。要不是被推了一把,他一定会得分的。 珍 : 哦,一个漂亮的擦板得分。

安卓 : 你对篮球愈来愈懂了,珍。现在你甚至知道什么叫擦板球。

珍 : 没办法。你除了看篮球比赛之外,还是看篮球比赛,而这又是这屋子里唯一的一台电视机。

45. Morning Jogging:

Husband: Wake up, darling.

Wife : What for? It's only 5 o'clock in the morning.

Husband: You forgot? We're going to jog.

Wife : This early? I haven't had enough sleep.

Husband: Get out of bed! It's our agreement. Don't break it on the first day. Wife : All right! Let me take a shower.

Husband: No, you can take a shower after we come back. Now get up and get dressed.

Wife : What shall I wear?

Husband : Sportswear and jogging shoes!

Wife : I don't have jogging shoes.

Husband: Yes, you have. We bought them yesterday.

Wife : We did?....Oh, look! It's spotting with rain outside. We can't go jogging this morning.

Husband: It isn't raining outside and we are going to jog this morning. Come on! Get dressed.

Wife : But ....

Husband: No buts. It'll be good for your health, and keep you in shape as well. Wife : All right. But you have to understand that I'm doing it for your sake. Husband: No, it's for your own sake.

Wife : I'm ready....It's dark and chilly outside.

Husband: Let's warm up before we go. Ready? Do as I do. One, two, one, two ....

晨跑

丈夫 : 起床啦,亲爱的。

妻子 : 做什么? 现在了凌晨五点。

丈夫 : 你忘了吗? 我们要去晨跑。

妻子 : 这么早? 我睡眠不够。

丈夫 : 起床! 我们说好了的。别在第一天就不遵守。

妻子 : 好! 我先冲个凉。

丈夫 : 不行,回来以后你再冲凉。现在起床穿衣服。

妻子 : 我要穿什么?

丈夫 : 运动服和慢跑鞋。

妻子 : 我没有慢跑鞋。

丈夫 : 你有,我们昨天买的·

妻子 : 是吗?……哦,你看外面在下毛毛雨了,我们今天早上没办法去慢跑了。 丈夫 : 外面没有在下雨,我们要去慢跑。快! 穿衣服。

妻子 : 可是……。

丈夫 :别可是了。慢跑对你的健康有益,还可以保持你的身材。

妻子 : 好。可是你要明白,我这么做都是为了你。

丈夫 : 不,是为了你自己。

妻子 : 我准备好了……。外面又黑又冷。

丈夫 : 我们先暖暖身再出门。好了吗? 我做什么你就跟我做。:一,二,一,二…。

46. A Wedding:

Sophia : It is a grand wedding, isn't it?

Peter : It sure is. I am happy to see Jack and Daisy get married.

Sophia : So am I. They've been in love for ten years.

Peter : That's not what I mean. I'm glad Daisy is the bride and you are the bridemaid.

Sophia : Don't talk nonsense.

Peter : I'm serious. There were times when I thought you would marry Jack. Sophia : This isn't the right time to discuss this. Here come the bride and the groom.

Daisy : Sophia! So you're here with Peter. I've been looking all over for you.

Peter : Congratulations, Jack.

Jack : Thank you. Did you enjoy yourself?

Peter : Yes, a nice wedding party. Have you opened the gift I gave you?

Daisy : Yes, thank you so very much. Las Vegas is a nice place for honeymoon. Sophia : What did he give you as a wedding gift?

Daisy : Two plane tickets to Las Vegas. I want to thank you as well, Sophia. I love the watches. They are just what we need.

Sophia :I'm glad you like them…It's late. I think I'll go home now.

Peter : I'm leaving too. I can give you a ride.

>Daisy: I'm glad you came, Peter. I'll call you when Jack and I come back from our honeymoon, Daisy.

Jack : Thank you for coming.

婚礼

苏菲亚: 好盛大的婚礼,不是吗?

彼得 : 是啊。真高兴看到杰克和黛西结婚。

苏菲亚: 我也是。他们已经恋爱十年了。

彼得 : 我不是这个意思。我很高兴黛西是新娘,而你是伴娘。

苏菲亚: 别胡说。

彼得 : 我是说真的。以前有段时间我以为你会嫁给杰克。

苏菲亚: 现在不是谈这种事的时候。新娘和新郎来了。

黛西 : 苏菲亚! 原来你跟彼得在这里。我到处在找你?

彼得 : 恭喜你,杰克,

杰克 : 谢谢。玩得高兴吗?

彼得 : 高兴,好热闹的结婚宴会.你打开我送你们的礼物没有?

黛西 : 打开了,谢谢你。拉斯维加斯是度蜜月的好地方:

苏菲亚: 他送你们什么结婚礼物?

黛西 : 两张到拉斯维加斯的机票.我也要谢谢你,苏菲亚。我很喜欢你送的手表。正好是我们需要的。

苏菲亚 :我很高兴你喜欢。……已经很晚了。我想我要回家了。

彼得 : 我也要走了。我送你一程。

黛西 : 彼得,我很高兴你来参加。等杰克和我度完蜜月回来,我会打电话给你,黛西。

杰克 : 谢谢你们来。


相关内容

  • 英语寒假作业
  • 2016-2017学年上期寒假英语作业 高一中专: 85分以上: 1. 看两部英文电影 2. 抄写1-5单元单词表单词,英文3遍,中文1遍 3. 预习6单元 60-84分: 1.抄写1-5单元单词表单词,英文5遍,中文2遍 2. 抄写1-5单元每单元对话3遍 3. 预习6单元 60分以下: 1. 抄 ...

  • 歇后语_一词的英译名及歇后语翻译初探
  • 2002年第12期总第165期 外语与外语教学 Fo商伊[Altlgtlage8and TheirTeaching 2002.№12Serial№165 "歇后语"一词的英译名及歇后语翻译初探 韩庆果 (江苏教育学院外语系,江苏南京210013) 摘要:本文主要探讨中文歇后语的英文译名及翻 ...

  • 浅谈中国菜肴的英文翻译
  • 教育研究 浅谈中国菜肴的英文翻译 ■王禾传 邵 彦 (江西财经职业学院 江西九江 332000) [摘 要] 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富.博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义.使 ...

  • Word2010中怎样将英文单词翻译
  • 我们在使用Word2010编辑文档的过程中,常常需要将文档中的英文单词或英文文档翻译成中文.本篇经验就来介绍一下使用Word2010翻译英文的方法.  Word 2010 1. 我们首先打开Word2010文档页面,单击"审阅" 选项卡. 2. 接着在"语言" ...

  • [活动]"中外对话"环保网站招募翻译志愿者!
  • 『志愿者』 [活动]"中外对话"环保网站招募翻译志愿者! 作者:中外对话 提交日期:2006-6-27 01:29:00 邀 请 函 加入我们!"中外对话"热诚欢迎您成为翻译志愿者的一员. 亲爱的朋友, 我们是一个独立的全双语网站(www.chinadia ...

  • 4岁幼童做翻译,背诵14部英文世界名著
  • 杜兆泽川两岁多时就能识2000多个汉字,3岁开始阅读<百科全书>.<十万个为什么>等书籍,4岁的杜兆泽川开始在长城景区义务给外国游客当翻译和导游,目前已与上万名外国游客进行过对话,5岁开始接触英文版世界名著,6岁起每天晨跑3000米锻炼身体,寒暑不辍.杜兆泽川的父母不通英文, ...

  • 英语口语考试
  • 新闻中心资料中心课程中心网校排名趣味考场企业培训 21cn教育 英语口语考试资料 资料 考试报名 领准考证 成绩查询 考试大纲 报考指南 合格证书 面授课程 英语口语资料 21CN教育 >> 英语口语>>英语口语考试资料 >> 口语辅导 2012/8/9新闻联播明 ...

  • 二届海峡两岸口译大赛大陆决赛成功举行
  • 二届海峡两岸口译大赛大陆决赛成功举行 2010年5月15日,由厦门大学.外语教学与研究出版社主办,厦门大学外文学院.厦门卫视.厦门大学口笔译资格证书考试中心承办,厦门市台商投资企业协会协办,英国国立密德萨斯大学友情赞助的第二届海峡两岸口译大赛大陆地区决赛在厦门大学举行.本次大赛共有156所高校的31 ...

  • 语言学习的本质
  • (有人精神了,啊,要进入正题了.不过先解了上面这个悖论套儿再说.是要进入实质问题了,不过一会儿还是要先痛说革命家史.嘻!长征可以跳过,最少也得从八年抗战讲起吧,不能直接就讲解放战争呀.所以大家还要继续有耐心.) 首先说,确实关键期的生理结构特点使得儿童在自然语言环境下掌握语言的方式是最自然,最轻松, ...

  • [红楼梦]中[好了歌]两英译本之差异分析
  • [摘 要] <红楼梦>在思想内涵和语言成就等方面都是中国古典小说的一座丰碑.自其问世以来,许多翻译家都致身于它的翻译与研究,致使它的译本繁多.其中被广泛使用和受普遍好评的有两个版本:由杨宪益.戴乃迭夫妇翻译的版本和由英国汉学家戴卫霍克斯和约翰敏福德合译的版本.这两种版本的翻译各有千秋,难 ...