文言文翻译训练十五
(一)宓子掣肘
宓(mì)子贱①治亶父(dǎnfǔ),恐鲁君之听谗人,而令己不得行其术②也,将辞而行,请近吏二人于鲁君,与之俱至于亶父。邑吏皆朝,宓子贱令吏二人书。吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。吏书之不善,宓子贱为之怒。吏甚患之,辞而请归。宓子贱曰:“子之书甚不善,子勉归矣③。”二吏归报于君,曰:“宓子贱不可为书。”君曰:“何故?”对曰:“宓子贱使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒。吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。”鲁君太息而叹曰:“宓子以此谏寡人之不肖也!寡人之乱宓子,而令宓子不得行其术,必数有之矣。微二人,寡人几过!”遂发所爱,而令之亶父,告宓子曰:“自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子决为之矣。”
注释:①宓子,名不齐,字子贱,春秋鲁国单父(今山东单县)人,是孔子高徒,“七十二贤人”之一。②术,这里指政治主张。③子勉归矣,你们赶快回去吧。勉,尽力,这里是尽快的意思。
治:治理,管理。 掣:拉。 患:忧虑,这里引申为害怕。 数:多次。 微:没有。 过:犯错误,动词。
宓子贱(被派去)治理亶父,(他)担心鲁国国君听信小人谗言,从而会使自己无法按自己的方法治理(亶父),要辞别(君王)动身的时候,(他)请求鲁国国君派两名身旁的人,和他一起到亶父。(亶父)当地的官吏都来拜见(宓子贱),宓子贱让那两人书写记录。他们(每次)准备要写时,宓子贱就从旁边时不时的拽啊摇啊他们的手肘。他们写的字很难看,宓子贱就为这事生气。那两人很怕他,请求让他们回去。宓子贱说:“你们的字写得太差了,你们赶快回去吧。”两个人回去后向鲁国国君汇报,说:“宓子贱不让好好写字。”鲁国国君说:“怎么呢?”回答说:“宓子贱让我们写字(记事),却总是拽摇我们的手肘,字很难看他就很生气。那些官吏都笑话宓子贱,所以我们就要求离开(他)回来了。”鲁国国君叹息道:“宓子贱用这个办法来提醒我的不是啊!我扰乱他的治理方案,就会使他无法按照他自己的办法治理了,肯定有很多次了。没有(你们)这两个人,我几乎要犯错误啊!”于是打发亲信,到亶父去传达旨意,告诉宓子贱说:“从现在开始,亶父不是我国君所管,归你管了。有利于亶父的治理办法,你自己决定实施吧。”
〔宓子贱提醒鲁君不要过多干预自己的工作,免得自己的积极性和正确主张不能发挥和实现,这篇寓言很浅显但意蕴深刻,这一点在今天仍有现实意义。〕
(二)不死之药
有献不死之药于荆王〔即楚王。〕者,谒者〔秦汉时,皇宫中负责通报传达等事的官员。〕操以入。中射之士〔官名,在宫中负责保卫工作。〕问曰:“可食乎? ”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者, 谒者曰:‘可食。’臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。
于:向,介词。 操:持,拿着。 且:况且,连词。 明:动词,证明,说明。
有人向楚王敬献了一种长生不老之药,谒者捧着它入见楚王。中射之士看到后,问:“可以吃吗?”谒者答道:“可以!”于是中射之士夺过来,吞下肚去。楚王怒不可遏,让人把中射之士杀掉。中射之士托人说服楚王说:“我(吃那药时)问过谒者。谒者说可以吃,所以我才吃了。罪不在我,而在谒者。况且客人献的是不死之药,我吃了药如被杀死,这药岂不成了死药?大王杀死我这个无罪的人,只能证明献药人欺骗了您! ”楚王于是不杀(他)。
【题旨】用聪明机智揭露骗局,世上没有不死药。
(三)仕数不遇
昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:“何为泣乎?”对 曰:“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。”人曰:“仕奈何不一遇也?”对曰:“吾年少之时学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节〔武略,武功。〕始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇。”
仕:做官。 遇:遇合,指得到君主的信任赏识。 时:时机,机会。 就:古今异义,都是动词,都解释为“完成”“实现”。
过去周朝有个人,(一生)多次求官没有得到君主赏识,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到赏识。现在自己伤心已经年迈,失去机会了,因此伤心地落泪。”那人又问:“您为什么一次都得不到赏识呢?”他回答说:“我少年时苦读经史,后来文才具备,试图求官,不料君王却喜欢任用老年人。这个君王死后,继位的君王又喜欢任用武士,我改学武艺,谁知武功刚学成,好武的君王又死去了。现在新立的君王开始执政,又喜欢任用年轻人,而我的年龄已经老了,所以终生不曾得到一次赏识,未能做官。”
【题旨】学业须扎扎实实,学好精通;投机钻营,肯定失败。
(四)泽神委蛇
齐公〔即齐桓公〕出于泽,见衣紫衣,大如毂〔读gǔ,车轮中心的圆木〕,长如辕,拱手而立。还归寝疾 ,数日不出。有皇士〔姓皇名士,齐国人〕者见公语,惊曰:“物恶能伤公?公自伤也。此所谓泽神委蛇〔蛇名,传说中的泽神,古代寓言中的怪物 〕者也,唯霸王乃得见之。”于是桓公欣然笑,不终日而病愈。
衣:穿,动词。 寝疾:卧病。 恶:疑问代词,哪里,怎么。
齐桓公外出,路过一片大泽,看见一个身穿紫色衣服、粗如车毂、长如车辕的怪物拱手而立,回宫后就病倒在床,好几天不能外出。齐国人皇士见到桓公,听他叙述后惊喜地说:“怪物怎么能伤害您?是您自己惊吓自己了。这是泽神委蛇,只有称霸诸侯的人才能见到啊!”于是,齐桓公高兴地笑起来,当天病就好了。
【题旨】心理作用影响大。
(五)富者牧羊
楚富者,牧羊九十九,而愿百。尝访邑里故人,其邻人贫,有一羊者,富拜之曰 :“吾羊九十九,今君之一,盈成我百,则牧数足矣。”
牧:放牧。 愿:希望。 盈:满。
楚国有个财主,养了九十九只羊,他很想达到一百只。一次,他专门去拜访城里的一个朋友,朋友的邻居很穷,仅有一只羊。财主前往拜见,说: “我有羊九十九,如果加上您的一只,正好满一百,我的羊群就足数了。”
【题旨】欲壑难填,借口可卑。
文言文翻译训练十五
(一)宓子掣肘
宓(mì)子贱①治亶父(dǎnfǔ),恐鲁君之听谗人,而令己不得行其术②也,将辞而行,请近吏二人于鲁君,与之俱至于亶父。邑吏皆朝,宓子贱令吏二人书。吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。吏书之不善,宓子贱为之怒。吏甚患之,辞而请归。宓子贱曰:“子之书甚不善,子勉归矣③。”二吏归报于君,曰:“宓子贱不可为书。”君曰:“何故?”对曰:“宓子贱使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒。吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。”鲁君太息而叹曰:“宓子以此谏寡人之不肖也!寡人之乱宓子,而令宓子不得行其术,必数有之矣。微二人,寡人几过!”遂发所爱,而令之亶父,告宓子曰:“自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子决为之矣。”
注释:①宓子,名不齐,字子贱,春秋鲁国单父(今山东单县)人,是孔子高徒,“七十二贤人”之一。②术,这里指政治主张。③子勉归矣,你们赶快回去吧。勉,尽力,这里是尽快的意思。
治:治理,管理。 掣:拉。 患:忧虑,这里引申为害怕。 数:多次。 微:没有。 过:犯错误,动词。
宓子贱(被派去)治理亶父,(他)担心鲁国国君听信小人谗言,从而会使自己无法按自己的方法治理(亶父),要辞别(君王)动身的时候,(他)请求鲁国国君派两名身旁的人,和他一起到亶父。(亶父)当地的官吏都来拜见(宓子贱),宓子贱让那两人书写记录。他们(每次)准备要写时,宓子贱就从旁边时不时的拽啊摇啊他们的手肘。他们写的字很难看,宓子贱就为这事生气。那两人很怕他,请求让他们回去。宓子贱说:“你们的字写得太差了,你们赶快回去吧。”两个人回去后向鲁国国君汇报,说:“宓子贱不让好好写字。”鲁国国君说:“怎么呢?”回答说:“宓子贱让我们写字(记事),却总是拽摇我们的手肘,字很难看他就很生气。那些官吏都笑话宓子贱,所以我们就要求离开(他)回来了。”鲁国国君叹息道:“宓子贱用这个办法来提醒我的不是啊!我扰乱他的治理方案,就会使他无法按照他自己的办法治理了,肯定有很多次了。没有(你们)这两个人,我几乎要犯错误啊!”于是打发亲信,到亶父去传达旨意,告诉宓子贱说:“从现在开始,亶父不是我国君所管,归你管了。有利于亶父的治理办法,你自己决定实施吧。”
〔宓子贱提醒鲁君不要过多干预自己的工作,免得自己的积极性和正确主张不能发挥和实现,这篇寓言很浅显但意蕴深刻,这一点在今天仍有现实意义。〕
(二)不死之药
有献不死之药于荆王〔即楚王。〕者,谒者〔秦汉时,皇宫中负责通报传达等事的官员。〕操以入。中射之士〔官名,在宫中负责保卫工作。〕问曰:“可食乎? ”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者, 谒者曰:‘可食。’臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。
于:向,介词。 操:持,拿着。 且:况且,连词。 明:动词,证明,说明。
有人向楚王敬献了一种长生不老之药,谒者捧着它入见楚王。中射之士看到后,问:“可以吃吗?”谒者答道:“可以!”于是中射之士夺过来,吞下肚去。楚王怒不可遏,让人把中射之士杀掉。中射之士托人说服楚王说:“我(吃那药时)问过谒者。谒者说可以吃,所以我才吃了。罪不在我,而在谒者。况且客人献的是不死之药,我吃了药如被杀死,这药岂不成了死药?大王杀死我这个无罪的人,只能证明献药人欺骗了您! ”楚王于是不杀(他)。
【题旨】用聪明机智揭露骗局,世上没有不死药。
(三)仕数不遇
昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:“何为泣乎?”对 曰:“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。”人曰:“仕奈何不一遇也?”对曰:“吾年少之时学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节〔武略,武功。〕始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇。”
仕:做官。 遇:遇合,指得到君主的信任赏识。 时:时机,机会。 就:古今异义,都是动词,都解释为“完成”“实现”。
过去周朝有个人,(一生)多次求官没有得到君主赏识,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到赏识。现在自己伤心已经年迈,失去机会了,因此伤心地落泪。”那人又问:“您为什么一次都得不到赏识呢?”他回答说:“我少年时苦读经史,后来文才具备,试图求官,不料君王却喜欢任用老年人。这个君王死后,继位的君王又喜欢任用武士,我改学武艺,谁知武功刚学成,好武的君王又死去了。现在新立的君王开始执政,又喜欢任用年轻人,而我的年龄已经老了,所以终生不曾得到一次赏识,未能做官。”
【题旨】学业须扎扎实实,学好精通;投机钻营,肯定失败。
(四)泽神委蛇
齐公〔即齐桓公〕出于泽,见衣紫衣,大如毂〔读gǔ,车轮中心的圆木〕,长如辕,拱手而立。还归寝疾 ,数日不出。有皇士〔姓皇名士,齐国人〕者见公语,惊曰:“物恶能伤公?公自伤也。此所谓泽神委蛇〔蛇名,传说中的泽神,古代寓言中的怪物 〕者也,唯霸王乃得见之。”于是桓公欣然笑,不终日而病愈。
衣:穿,动词。 寝疾:卧病。 恶:疑问代词,哪里,怎么。
齐桓公外出,路过一片大泽,看见一个身穿紫色衣服、粗如车毂、长如车辕的怪物拱手而立,回宫后就病倒在床,好几天不能外出。齐国人皇士见到桓公,听他叙述后惊喜地说:“怪物怎么能伤害您?是您自己惊吓自己了。这是泽神委蛇,只有称霸诸侯的人才能见到啊!”于是,齐桓公高兴地笑起来,当天病就好了。
【题旨】心理作用影响大。
(五)富者牧羊
楚富者,牧羊九十九,而愿百。尝访邑里故人,其邻人贫,有一羊者,富拜之曰 :“吾羊九十九,今君之一,盈成我百,则牧数足矣。”
牧:放牧。 愿:希望。 盈:满。
楚国有个财主,养了九十九只羊,他很想达到一百只。一次,他专门去拜访城里的一个朋友,朋友的邻居很穷,仅有一只羊。财主前往拜见,说: “我有羊九十九,如果加上您的一只,正好满一百,我的羊群就足数了。”
【题旨】欲壑难填,借口可卑。