一、《郑人买履》
1.及反,市罢,遂不得履。
译:等到他又返回集市时,集市已经散了,终于没有买到鞋。
2.宁信度,无自信也。
译:(我)宁可相信尺码,也不相信自己的脚!
二、《幼时记趣》
1.见藐小微物,必细察其纹理。
译:看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。
2. 心之所向,则或千或百果然鹤也。
译:心中想像的是鹤,那么呈现在眼前的或是成千、或是上百飞舞着的蚊子便果真(觉得他们)是鹤了。
3. 昂首观之,项为之强。
译:仰起头来观赏这种景象,脖颈因此都僵硬了。
4. 余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;
译:我那时年纪还小,正看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕。
三、《三峡》
1. 重岩叠嶂,隐天蔽日
译:重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮住了蓝天和太阳。
2. 自非亭午夜分,不见曦月。
译:除非正午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。
3.虽乘奔御风,不以疾也。
译:即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊
4. 则素湍绿潭,回清倒影。
译:白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影。
5. 清荣峻茂,良多趣味。
译:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
四、《狼》
1.骨已尽矣,而两狼之并驱如故。3
译:骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
2.屠大窘,恐前后受其敌。
译:屠夫非常困窘急迫,恐怕前后都受到狼的攻击。
3.乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
译:(屠夫)才明白前面那只狼假装睡觉,原来是(用这种方式)来诱惑敌方。
五、《论语》八则
1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》) 译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去温习它们,不也愉快吗?有志同道合的人从远方来(探讨问题),不也很高兴吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?”
2、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)
译:孔子说:“复习旧的知识时,有领悟到新的东西,可以凭(这一点)做老师了。”
3、子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。”(《为政》)
译:孔子说:“只读书却不思考就会迷惑而无所得;只空想却不认真学习就会精神疲倦。”
4、子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)
译:孔子说:“仲由,(我)教给你对待知与不知的正确态度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,这(就是)真知啊。”
5、子贡问曰: “孔文子何以谓之‘文’也?”子曰: “敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”(《公冶长》) 译:子贡问孔子说:“孔文子凭什么赐给他“文”呢?”孔子说:“聪敏而又努力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻,因此称他“文”。
6、子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”(《述而》)
译:孔子说:“口里不说而心里记住学习所得的东西,学习了而不知道满足,教导人不知疲倦,对我来说哪一样做到了呢?”
7、子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)
译:孔子说:“几个人一起行走,在里面一定有我的老师,(我)选择他们的优点来学习,他们的缺点自己也有的就改正。”
8、子曰:
译:孔子说:“(教导学生)不到(他)想弄明白却不能的时候,不要去开导他。不到(他)想说出来却说不出来的时候,不去启发他。举出一个方角却不能由此类推出其他三个方角,就不再教他了。
六、《赵普》
1.及次日临政,处决如流。
译:到了第二天,办理政务,处理决断很快。
2.普颜色不变,跪而拾之以归。
译:赵普脸色不变,跪在地上把(撕碎的)奏章拾起来带回了家。
3.他日补缀旧纸,复奏如初。
译:过了些日子赵普修补连接原来的(撕碎的)奏章,又像当初一样上奏。
4.太祖乃悟,卒用其人。
译:太祖才醒悟,终于任用了这人。
七、《两小儿辩日》
1.我以日始出时去人近,而日中时远也。
译:我认为太阳刚刚出来时距离人近,而正午时距离人远。
2.日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”
译:太阳刚刚出来时清凉寒冷,到了正午时(感到它热得)像把手伸进热水里一样,这不是(距离)近的(感觉)热,(距离)远的(感觉)凉吗?
3.两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”
译:两个小孩笑着说:“谁说你智慧多呢?”
八《黄鹤楼》
1. 事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。
译:这件事记载在《神仙传》上,有关事迹保存在《述异记》上。
2. 亦荆吴形胜之最也。
译:这里也是楚地吴地山川胜迹中的最美的地方。
九、《于园》
1. 瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
译:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置在园林之中就不会使人不满意了。
1. 然往来视之,觉无异能者;
译:可是(老虎)来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别本领似的。
2. 虎因喜,计之曰,“技止此耳!
译:老虎因此而高兴,盘算着驴子的本领,心想:“驴子的本领只不过如此罢了!”
十一、《晏子使楚》
1.叶徒相似,其实味不同。
译:只是叶子的形状很相像,它们果实的味道却不同。
2.王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
译:楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”
十二、《人琴俱亡》
1.因恸绝良久,月余亦卒。
译:于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
十三、《小石潭记》
1. 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
译:青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连缀着,参差不齐,随风飘荡。
2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译:石潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。
3.日光下彻,影布石上,佁然不动
译:阳光向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;
4.俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
译:忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
5.其岸势犬牙差互,不可知其源。
译:那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
十四、《记承天寺夜游》
1.庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
译:月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子、柏树的影子。
十五、《爱莲说》
1.出淤泥而不染,濯清涟而不妖.
译:从污泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过但是并不显得妖媚.
2.中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
译:中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝,香气传送到远处,更加使人觉得清幽,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄。
3.菊之爱,陶后鲜有闻;
译:爱菊花的人,在陶渊明以后很少有人听到了。
4.莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。
译:爱莲花的人,像我一样的还有什么人呢?喜爱牡丹的人,当然是很多了!
1.只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
译:只能在马夫的手里受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不把它称作千里马。
2.且欲与常马等不可得,安求其能千里也。
译:想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢?
3.其真无马耶?其真不知马也!
译:难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
十七、《陋室铭》
1.斯是陋室,惟吾德馨。
译:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。
2.苔痕上阶绿,草色入帘青。
译:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。
3.谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。
4.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译:没有奏乐的声音扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。
十八、《核舟记》
1. 罔不因势象形,各具情态。
译:没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态
2. 其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
译:他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。
十九、《口技》
1. 宾客意少舒,稍稍正坐。
译:客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。
二十、《送东阳马生序》
1.手自笔录,计日以还。
译:(借来就)自己动手用笔抄写,计算着约定的日子(按时)归还。
2.录毕,走送之,不敢稍逾约。
译:抄完,赶快送还书,不敢稍稍超过约定的期限。
3.援疑质理,俯身倾耳以请
译:提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教。
4.故余虽愚,卒获有所闻。
译:所以我虽愚笨,但终于还能有所收获。
5.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
译:寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美食品味道的享受。
6.余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
译:我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,一点没有羡慕他们的心意。
7.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
译:因为内心有足以快乐的事(指读书),就不觉得吃的穿的不如别人了。
8.县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗.
译:朝廷每天有米粮供给,父母每年给(他)冬夏的衣服。
9.非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
译:不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?
二十一、《陈涉世家》
1. 辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”
译:停止耕作走到田畔高地(暂作休息),惆怅怨恨很长时间,说:“如果有一天谁富贵了,彼此不要忘记。
2. 会天大雨,道不通,度已失期。
译:正巧碰上下大雨,道路不通,考虑已经误了期限。
3. 扶苏以数谏故,上使外将兵。
译:扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故,皇上派他在外面带兵。
4. 旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译:第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点地看着陈胜。
5.吴广素爱人,士卒多为用者。
译:吴广一向待人很好,戍卒多愿听他差遣。
6.借第令毋斩,而戍死者固十六七。
译:即使能免于斩刑,而戍守边塞的人中十个里面本来占六、七个。
二十二、《桃花源记》
1.芳草鲜美,落英缤纷。
译:地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。
2.林尽水源,便得一山。
译:桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山
3.土地平旷,屋舍俨然。有良田美池桑竹之属。
译:土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。
4.阡陌交通,鸡犬相闻。
译:田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
5.黄发垂髫,并怡然自乐。
译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
6.便要还家,设酒杀鸡作食
译:他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
7.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝。
8.此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译:这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。
9.余人各复延至其家,皆出酒食。”
译:其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。
二十三、《与朱元思书》
1. 急湍甚箭,猛浪若奔。
译:湍急的流水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
2. 蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
译:蝉儿则长时间地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。
3. 鸢飞戾天者,望峰息心;
译:像老鹰飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心就平静下来。
4. 经纶世务者,窥谷忘反。
译:那些办理政务的人,看到这幽美的山谷,就会流连忘返。
二十四、《捕蛇者说》
1. 向吾不为斯役,则久已病矣。
译:要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。
2. 悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。
译:凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,
3. 而吾蛇尚存,则弛然而卧。
译:如果我的蛇还在的话,那么我就放心的睡下来。
4. 退而甘食其土之有,以尽吾齿。
译:回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。
5. 孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!
译:谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!
6. 故为之说,以俟夫观人风者得焉。
译:因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它。
二十五、《岳阳楼记》
1.越明年,政通人和,百废具兴。
译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
2.朝晖夕阴,气象万千。
译:早晨湖面洒满日光、傍晚又是一片昏暗,景象千变万化。
3.日星隐耀,山岳潜形;
译:太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹
4.去国怀乡,忧谗畏讥。
译:离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑
5. 春和景明,波澜不惊.
译:春风和煦阳光明媚的时候,湖面上波平浪静。
6.上下天光,一碧万顷。
译:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
7.沙鸥翔集,锦鳞游泳。
译:沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿,游来游去。
8.岸芷汀兰,郁郁青青。
译:岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
9.浮光跃金,静影沉璧。
译:浮动的光闪耀着的金色,静静的月影像沉下的白璧
10心旷神怡,宠辱偕忘。
译: 心胸开阔,精神愉快;荣辱都忘了。
11.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
译:唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?
12.不以物喜,不以己悲。
译:不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。
13.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
译:在朝廷里做高官就为百姓担忧;处在僻远的江湖间就为君王担忧。
14.噫!微斯人,吾谁与归?
译:如果没有这种人,我同谁一道呢?
二十六、《醉翁亭记》
1.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
译:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于秀丽的山水之间。
2.山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
3.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
译:像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。
4.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
译:野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
5.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
译:脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
6.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
译:醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。
二十六、《得道多助,失道寡助》
1.天时不如地利,地利不如人和。
译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
2. 得道者多助,失道者寡助。
译:施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。
3. 寡助之至,亲戚畔之,多助之至,天下顺之。
译:帮助他的人少到了极点,连亲属都会背叛他。帮助他的多到了极点,天下人都归顺他。
4. 故君子有不战,战必胜矣。
译:所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利。 ”
二十七、《曹刿论战》
1. 肉食者谋之,又何间焉?
译:吃肉的大官们谋划这件事,你有何必参与呢?
2.肉食者鄙,未能远谋。
译:吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。
3. 小惠未徧,民弗从也。
译:小恩小惠不能遍及百姓,老百姓不会跟从您的。
4.小信未孚,神弗福也。
译:小的信用不能使神灵信服,神是不会赐福给您的。
5.小大之狱,虽不能察,必以情。
译:对于大大小小的案件,我即使不能一一明察,也一定按实情处理。
6.忠之属也。可以一战。战则请从。
译:这是忠于职守的一类事情,可凭借这个条件打一仗。如果打仗就请允许我跟着去。
7.既克,公问其故。
译:已经战胜,鲁庄公问取胜的原因。
8.一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
译:第一次击鼓时,士气十分旺盛,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱,第三次击鼓后士兵的勇气就衰竭了
9.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
译:我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。
二十八、《邹忌讽齐王纳谏》
1.君美甚,徐公何能及君也?
译:你更美,徐公哪里比得上你呀!
2. 窥镜而自视,又弗如远甚。
译:照着镜子看自己,更觉得相差太远。
3. 臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
译:我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要对我有所要求。
4. 今齐地方千里。
译:如今齐国的国土方圆一千多里
5. 由此观之,王之蔽甚矣。
译:由此看来,您受的蒙蔽很深了。
6. 群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
译:各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏
7. 能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
译:能够在公共场所指责(我的过错),让我听到的,得三等奖赏。
8. 令初下,群臣进谏,门庭若市;
译:命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,宫门口和院子里像热闹的集市
9. 数月之后,时时而间进;
译:几个月后,还不时有人偶尔进言规劝
10. 期年之后,虽欲言,无可进者。
译:一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。
二十九《鱼我所欲也》
1.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
译:不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够使它不致丧失罢了。
2.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
译:如果你呼喝着给他吃,过路的饥饿的人也不会接受;如果你用脚踢着给别人吃,乞丐也不愿意接受。
3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?
译:万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处呢?
4.为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?
译:为了宫室的华美,妻妾的侍奉,为了我所认识的穷困贫舌的人感激我的恩德吗?
5.乡为身死而不受,今为宫室之美为之。
译:原先为了义宁愿身死而不受施舍,今天却为了宫室的华美而接受了
6.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
译:这种做法不也是可以停止不干了吗?(如果这样做了,)这就叫做丧失本来的思想,丧失了“义”。
三十《生于忧患,死于安乐》
1.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译:所以上天将要下达重大责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他身受贫困之苦,在他做事时,使他所做的事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动,使他的性格坚忍起来,增加他过去所没有的才能。
2.困于心,衡于虑,而后作;
译:内心困惑,思虑堵塞,才能奋起,有所作为
3.征于色,发于声,而后喻。
译:憔悴枯槁,表现在脸上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸,听到他的声音)然后人们才了解他。
4.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡 。
译:(一个国家)国内如果没有有法度的世臣和能辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外国侵犯的危险,常常灭亡。
5.然后知生于忧患,而死于安乐也。
译:这样人们才会明白忧患使人生存,安逸享乐使人死亡。
三十一、《愚公移山》
1.惩山北之塞,出入之迂也。
译:愚公苦于山北面道路阻塞,出去进来都要绕远路。
2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?
译:我和你们尽力挖平两座大山,使一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?
3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?
译:凭您的力量,并不能削减魁父这样的小山,能把太行、王屋怎么样?况且把土石放到哪里去呢?
4.寒暑易节,始一反焉。
译:冬夏换季,才往返一次呢
5.以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?
译:凭你的余年剩下的力气,还不能毁掉山上的一根草,又能把泥土和石头怎么样?
6.汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
译:你思想顽固,顽固到不能改变的地步,还不如寡妇和弱小的孩子。
三十二、《出师表》
1.不宜妄自菲薄,引喻失义。
译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话。
2.陟罚臧否,不宜异同。
译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。
3.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因
4.亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
5.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译:在乱世里只想苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
6.受任于败军之际,奉命于危难之间。
译:在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使。
7.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效
译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效。
8.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
译:这是我用来报答先帝、忠于陛下的职责本分的事情。
一、《郑人买履》
1.及反,市罢,遂不得履。
译:等到他又返回集市时,集市已经散了,终于没有买到鞋。
2.宁信度,无自信也。
译:(我)宁可相信尺码,也不相信自己的脚!
二、《幼时记趣》
1.见藐小微物,必细察其纹理。
译:看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。
2. 心之所向,则或千或百果然鹤也。
译:心中想像的是鹤,那么呈现在眼前的或是成千、或是上百飞舞着的蚊子便果真(觉得他们)是鹤了。
3. 昂首观之,项为之强。
译:仰起头来观赏这种景象,脖颈因此都僵硬了。
4. 余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;
译:我那时年纪还小,正看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕。
三、《三峡》
1. 重岩叠嶂,隐天蔽日
译:重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮住了蓝天和太阳。
2. 自非亭午夜分,不见曦月。
译:除非正午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。
3.虽乘奔御风,不以疾也。
译:即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊
4. 则素湍绿潭,回清倒影。
译:白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影。
5. 清荣峻茂,良多趣味。
译:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
四、《狼》
1.骨已尽矣,而两狼之并驱如故。3
译:骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
2.屠大窘,恐前后受其敌。
译:屠夫非常困窘急迫,恐怕前后都受到狼的攻击。
3.乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
译:(屠夫)才明白前面那只狼假装睡觉,原来是(用这种方式)来诱惑敌方。
五、《论语》八则
1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》) 译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去温习它们,不也愉快吗?有志同道合的人从远方来(探讨问题),不也很高兴吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?”
2、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)
译:孔子说:“复习旧的知识时,有领悟到新的东西,可以凭(这一点)做老师了。”
3、子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。”(《为政》)
译:孔子说:“只读书却不思考就会迷惑而无所得;只空想却不认真学习就会精神疲倦。”
4、子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)
译:孔子说:“仲由,(我)教给你对待知与不知的正确态度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,这(就是)真知啊。”
5、子贡问曰: “孔文子何以谓之‘文’也?”子曰: “敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”(《公冶长》) 译:子贡问孔子说:“孔文子凭什么赐给他“文”呢?”孔子说:“聪敏而又努力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻,因此称他“文”。
6、子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”(《述而》)
译:孔子说:“口里不说而心里记住学习所得的东西,学习了而不知道满足,教导人不知疲倦,对我来说哪一样做到了呢?”
7、子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)
译:孔子说:“几个人一起行走,在里面一定有我的老师,(我)选择他们的优点来学习,他们的缺点自己也有的就改正。”
8、子曰:
译:孔子说:“(教导学生)不到(他)想弄明白却不能的时候,不要去开导他。不到(他)想说出来却说不出来的时候,不去启发他。举出一个方角却不能由此类推出其他三个方角,就不再教他了。
六、《赵普》
1.及次日临政,处决如流。
译:到了第二天,办理政务,处理决断很快。
2.普颜色不变,跪而拾之以归。
译:赵普脸色不变,跪在地上把(撕碎的)奏章拾起来带回了家。
3.他日补缀旧纸,复奏如初。
译:过了些日子赵普修补连接原来的(撕碎的)奏章,又像当初一样上奏。
4.太祖乃悟,卒用其人。
译:太祖才醒悟,终于任用了这人。
七、《两小儿辩日》
1.我以日始出时去人近,而日中时远也。
译:我认为太阳刚刚出来时距离人近,而正午时距离人远。
2.日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”
译:太阳刚刚出来时清凉寒冷,到了正午时(感到它热得)像把手伸进热水里一样,这不是(距离)近的(感觉)热,(距离)远的(感觉)凉吗?
3.两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”
译:两个小孩笑着说:“谁说你智慧多呢?”
八《黄鹤楼》
1. 事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。
译:这件事记载在《神仙传》上,有关事迹保存在《述异记》上。
2. 亦荆吴形胜之最也。
译:这里也是楚地吴地山川胜迹中的最美的地方。
九、《于园》
1. 瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
译:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置在园林之中就不会使人不满意了。
1. 然往来视之,觉无异能者;
译:可是(老虎)来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别本领似的。
2. 虎因喜,计之曰,“技止此耳!
译:老虎因此而高兴,盘算着驴子的本领,心想:“驴子的本领只不过如此罢了!”
十一、《晏子使楚》
1.叶徒相似,其实味不同。
译:只是叶子的形状很相像,它们果实的味道却不同。
2.王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
译:楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”
十二、《人琴俱亡》
1.因恸绝良久,月余亦卒。
译:于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
十三、《小石潭记》
1. 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
译:青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连缀着,参差不齐,随风飘荡。
2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译:石潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。
3.日光下彻,影布石上,佁然不动
译:阳光向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;
4.俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
译:忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
5.其岸势犬牙差互,不可知其源。
译:那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
十四、《记承天寺夜游》
1.庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
译:月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子、柏树的影子。
十五、《爱莲说》
1.出淤泥而不染,濯清涟而不妖.
译:从污泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过但是并不显得妖媚.
2.中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
译:中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝,香气传送到远处,更加使人觉得清幽,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄。
3.菊之爱,陶后鲜有闻;
译:爱菊花的人,在陶渊明以后很少有人听到了。
4.莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。
译:爱莲花的人,像我一样的还有什么人呢?喜爱牡丹的人,当然是很多了!
1.只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
译:只能在马夫的手里受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不把它称作千里马。
2.且欲与常马等不可得,安求其能千里也。
译:想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢?
3.其真无马耶?其真不知马也!
译:难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
十七、《陋室铭》
1.斯是陋室,惟吾德馨。
译:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。
2.苔痕上阶绿,草色入帘青。
译:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。
3.谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。
4.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译:没有奏乐的声音扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。
十八、《核舟记》
1. 罔不因势象形,各具情态。
译:没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态
2. 其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
译:他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。
十九、《口技》
1. 宾客意少舒,稍稍正坐。
译:客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。
二十、《送东阳马生序》
1.手自笔录,计日以还。
译:(借来就)自己动手用笔抄写,计算着约定的日子(按时)归还。
2.录毕,走送之,不敢稍逾约。
译:抄完,赶快送还书,不敢稍稍超过约定的期限。
3.援疑质理,俯身倾耳以请
译:提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教。
4.故余虽愚,卒获有所闻。
译:所以我虽愚笨,但终于还能有所收获。
5.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
译:寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美食品味道的享受。
6.余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
译:我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,一点没有羡慕他们的心意。
7.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
译:因为内心有足以快乐的事(指读书),就不觉得吃的穿的不如别人了。
8.县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗.
译:朝廷每天有米粮供给,父母每年给(他)冬夏的衣服。
9.非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
译:不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?
二十一、《陈涉世家》
1. 辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”
译:停止耕作走到田畔高地(暂作休息),惆怅怨恨很长时间,说:“如果有一天谁富贵了,彼此不要忘记。
2. 会天大雨,道不通,度已失期。
译:正巧碰上下大雨,道路不通,考虑已经误了期限。
3. 扶苏以数谏故,上使外将兵。
译:扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故,皇上派他在外面带兵。
4. 旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译:第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点地看着陈胜。
5.吴广素爱人,士卒多为用者。
译:吴广一向待人很好,戍卒多愿听他差遣。
6.借第令毋斩,而戍死者固十六七。
译:即使能免于斩刑,而戍守边塞的人中十个里面本来占六、七个。
二十二、《桃花源记》
1.芳草鲜美,落英缤纷。
译:地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。
2.林尽水源,便得一山。
译:桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山
3.土地平旷,屋舍俨然。有良田美池桑竹之属。
译:土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。
4.阡陌交通,鸡犬相闻。
译:田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
5.黄发垂髫,并怡然自乐。
译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
6.便要还家,设酒杀鸡作食
译:他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
7.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝。
8.此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译:这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。
9.余人各复延至其家,皆出酒食。”
译:其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。
二十三、《与朱元思书》
1. 急湍甚箭,猛浪若奔。
译:湍急的流水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
2. 蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
译:蝉儿则长时间地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。
3. 鸢飞戾天者,望峰息心;
译:像老鹰飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心就平静下来。
4. 经纶世务者,窥谷忘反。
译:那些办理政务的人,看到这幽美的山谷,就会流连忘返。
二十四、《捕蛇者说》
1. 向吾不为斯役,则久已病矣。
译:要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。
2. 悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。
译:凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,
3. 而吾蛇尚存,则弛然而卧。
译:如果我的蛇还在的话,那么我就放心的睡下来。
4. 退而甘食其土之有,以尽吾齿。
译:回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。
5. 孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!
译:谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!
6. 故为之说,以俟夫观人风者得焉。
译:因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它。
二十五、《岳阳楼记》
1.越明年,政通人和,百废具兴。
译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
2.朝晖夕阴,气象万千。
译:早晨湖面洒满日光、傍晚又是一片昏暗,景象千变万化。
3.日星隐耀,山岳潜形;
译:太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹
4.去国怀乡,忧谗畏讥。
译:离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑
5. 春和景明,波澜不惊.
译:春风和煦阳光明媚的时候,湖面上波平浪静。
6.上下天光,一碧万顷。
译:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
7.沙鸥翔集,锦鳞游泳。
译:沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿,游来游去。
8.岸芷汀兰,郁郁青青。
译:岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
9.浮光跃金,静影沉璧。
译:浮动的光闪耀着的金色,静静的月影像沉下的白璧
10心旷神怡,宠辱偕忘。
译: 心胸开阔,精神愉快;荣辱都忘了。
11.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
译:唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?
12.不以物喜,不以己悲。
译:不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。
13.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
译:在朝廷里做高官就为百姓担忧;处在僻远的江湖间就为君王担忧。
14.噫!微斯人,吾谁与归?
译:如果没有这种人,我同谁一道呢?
二十六、《醉翁亭记》
1.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
译:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于秀丽的山水之间。
2.山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
3.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
译:像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。
4.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
译:野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
5.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
译:脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
6.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
译:醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。
二十六、《得道多助,失道寡助》
1.天时不如地利,地利不如人和。
译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
2. 得道者多助,失道者寡助。
译:施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。
3. 寡助之至,亲戚畔之,多助之至,天下顺之。
译:帮助他的人少到了极点,连亲属都会背叛他。帮助他的多到了极点,天下人都归顺他。
4. 故君子有不战,战必胜矣。
译:所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利。 ”
二十七、《曹刿论战》
1. 肉食者谋之,又何间焉?
译:吃肉的大官们谋划这件事,你有何必参与呢?
2.肉食者鄙,未能远谋。
译:吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。
3. 小惠未徧,民弗从也。
译:小恩小惠不能遍及百姓,老百姓不会跟从您的。
4.小信未孚,神弗福也。
译:小的信用不能使神灵信服,神是不会赐福给您的。
5.小大之狱,虽不能察,必以情。
译:对于大大小小的案件,我即使不能一一明察,也一定按实情处理。
6.忠之属也。可以一战。战则请从。
译:这是忠于职守的一类事情,可凭借这个条件打一仗。如果打仗就请允许我跟着去。
7.既克,公问其故。
译:已经战胜,鲁庄公问取胜的原因。
8.一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
译:第一次击鼓时,士气十分旺盛,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱,第三次击鼓后士兵的勇气就衰竭了
9.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
译:我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。
二十八、《邹忌讽齐王纳谏》
1.君美甚,徐公何能及君也?
译:你更美,徐公哪里比得上你呀!
2. 窥镜而自视,又弗如远甚。
译:照着镜子看自己,更觉得相差太远。
3. 臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
译:我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要对我有所要求。
4. 今齐地方千里。
译:如今齐国的国土方圆一千多里
5. 由此观之,王之蔽甚矣。
译:由此看来,您受的蒙蔽很深了。
6. 群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
译:各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏
7. 能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
译:能够在公共场所指责(我的过错),让我听到的,得三等奖赏。
8. 令初下,群臣进谏,门庭若市;
译:命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,宫门口和院子里像热闹的集市
9. 数月之后,时时而间进;
译:几个月后,还不时有人偶尔进言规劝
10. 期年之后,虽欲言,无可进者。
译:一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。
二十九《鱼我所欲也》
1.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
译:不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够使它不致丧失罢了。
2.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
译:如果你呼喝着给他吃,过路的饥饿的人也不会接受;如果你用脚踢着给别人吃,乞丐也不愿意接受。
3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?
译:万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处呢?
4.为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?
译:为了宫室的华美,妻妾的侍奉,为了我所认识的穷困贫舌的人感激我的恩德吗?
5.乡为身死而不受,今为宫室之美为之。
译:原先为了义宁愿身死而不受施舍,今天却为了宫室的华美而接受了
6.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
译:这种做法不也是可以停止不干了吗?(如果这样做了,)这就叫做丧失本来的思想,丧失了“义”。
三十《生于忧患,死于安乐》
1.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译:所以上天将要下达重大责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他身受贫困之苦,在他做事时,使他所做的事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动,使他的性格坚忍起来,增加他过去所没有的才能。
2.困于心,衡于虑,而后作;
译:内心困惑,思虑堵塞,才能奋起,有所作为
3.征于色,发于声,而后喻。
译:憔悴枯槁,表现在脸上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸,听到他的声音)然后人们才了解他。
4.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡 。
译:(一个国家)国内如果没有有法度的世臣和能辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外国侵犯的危险,常常灭亡。
5.然后知生于忧患,而死于安乐也。
译:这样人们才会明白忧患使人生存,安逸享乐使人死亡。
三十一、《愚公移山》
1.惩山北之塞,出入之迂也。
译:愚公苦于山北面道路阻塞,出去进来都要绕远路。
2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?
译:我和你们尽力挖平两座大山,使一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?
3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?
译:凭您的力量,并不能削减魁父这样的小山,能把太行、王屋怎么样?况且把土石放到哪里去呢?
4.寒暑易节,始一反焉。
译:冬夏换季,才往返一次呢
5.以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?
译:凭你的余年剩下的力气,还不能毁掉山上的一根草,又能把泥土和石头怎么样?
6.汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
译:你思想顽固,顽固到不能改变的地步,还不如寡妇和弱小的孩子。
三十二、《出师表》
1.不宜妄自菲薄,引喻失义。
译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话。
2.陟罚臧否,不宜异同。
译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。
3.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因
4.亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
5.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译:在乱世里只想苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
6.受任于败军之际,奉命于危难之间。
译:在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使。
7.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效
译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效。
8.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
译:这是我用来报答先帝、忠于陛下的职责本分的事情。