翻译硕士参考书目

2016英语翻译硕士(MTI)复习方法及参考书目

:英语翻译基础※词语翻译※:

用本子多摘抄记录或打印装订多积累,多分类总结,多背多复习几遍,才能拿高分。《最新汉英特色词汇词典》-中国日报网

《中国日报网英语点津-LanguageTips》-Web/微博《经济学人-TheEconomist》

《ZF工作报告》-(14年、15年)

※英汉互译※:

《十二天突破英汉翻译-笔译篇》-武峰《英汉翻译简明教程》-庄绎传《中式英语之鉴》-平卡姆《实用英汉翻译教程》-申雨平

《非文学翻译理论与实践》-李长栓《翻译的艺术》-许渊冲《图解翻译学》-张伟平《名家评点翻译佳作》

《散文佳作108篇》-乔萍等

《英语笔译二级/三级实务》-卢敏/张春柏《冲击波-英语专业八级翻译》-张艳莉《英译中国现代散文选》-张培基

先自己翻译书上的内容,然后拿自己的与原文对比,遇到好的表达或句子等摘抄下来积累,要定期复习,带着翻译技巧去练习。翻译实际上翻的是两种语言的差异,比如:由于中文语言很简略,所以要注意分析中文句子中隐含的被动语态,翻译还是那句话要多看多模仿名家翻译,

多练习,自己动手还是相当重要的,就拿一本三级或二级笔译实务使劲做,翻来覆去练,和人家翻译的找差距,找不足,慢慢的,自然而然你的水平就上去了,练好翻译是个长久功夫,慢慢来,急不得,每天要保持着翻译的感觉。英语笔译总之给人的印象是措辞结构要正式些,书面化,不能很随意。翻译的标准是信达雅,我觉得在考试那么紧张的环境下,雅就免提了,但必须要达到信。说点题外话,我觉得翻译应该是件多优雅,多惬意的事情,你可以慢慢推敲,咬文嚼字,就好像古代的诗人写诗一样,翻译同样也是一种recreation,如果限时去翻译一篇散文,很难翻译好,所以我感觉老师改卷子也应该考虑到这点了,给大家的标准不会设得很高,大家就算觉得自己翻译像rubbish,也要硬着头皮写,不写肯定不会给你分的,每当这个时候我们要阿Q一点,我不会别人也不一定会,有必要这么安慰自己一下。其实翻译不在于书多,关键要自己总结技巧,把翻译的好的自己要背过,我都是白天练习完的,晚上会把参考译文读熟,把人家翻译的好的抄下来,过一段时间再拿出来读读,这样就内化成自己的东西了,做翻译,个人认为其实质在量前,一本书翻译五六遍比翻译五六本书的效果要好,翻译重在思考,第二天要专门抽出时间把前一天翻译的东西念熟,把翻译的思维过程复习一遍,这样随着练习的深入,慢慢地不知不觉翻译的感觉就有了。再强调一下,宁愿一篇文章翻译10遍,也不要10篇文章翻译1遍,反复看看有没有什么可以再改的地方。此外,练习翻译一定要坚持每天阅读优秀的中文和优秀的英文文章。有条件的话,可以在网校上买套英语翻译的视频看看,一定会有很大收获,因为视觉动态的东西最容易让人理解接受。

:汉语写作与百科知识

※百科知识※:

百科这一门很好准备,就是看各校历年真题,论坛上网上都有,也有自己总结的,看多了就会发现其实常出的就是那几个,这个大家不要过分紧张。搜集完资料之后,百科知识要突出体系的梳理,要学会总结分类,然后背几遍就ok了,或者看熟理解了,能用自己的话说出来就行,其他的就是看闲书,什么文化常识,地理历史知识等等都要看,注意关注国家大事,每晚都要看新闻,网上,微博,微信上有各种百科APP什么的,关注各种轶事,遇到不懂的词就回去查,并记录下来,要专门准备了一个小本,平时遇到不懂的词就要记下来晚上回

宿舍不干别的就是查词。

《不可不知的3000个文化常识》-星汉《中国文化概论》

《中国传统文化百科全书》-干青松《中国文化读本》-叶朗

《自然科学史十二讲》-卢晓江

《百科知识考点精编与真题解析》-李国正

《汉语写作与百科知识/考试指南》-武汉大学出版社

※应用文写作※:

每年考试的真题的文体可能都不一样,这个可以稍微找下规律,平常练习时,要注重格式和语言的规范性,最好多看几本参考书(买销量好的就行),这样更全面些。应用文写作基本上属于送分题,考试时注意格式和内容要点即可。

※命题作文※:

比起高考作文,考研作文更侧重深度剖析,平常要多关注社会新闻时事,而且要学习了解一下网上报纸上微博上等的一些时事评论,学习上面的一些评论术语措辞等,平常多阅读好的文材,遇到一些好的句子表达等摘抄下来读读背背,变成自己的话语素材,写作时用。养成练笔的习惯,可以一周写一篇,这个因人而异。《高考满分作文》

:翻译硕士英语

做近几年各校真题,同时不要忽略平时多少练练听力(CNN,BBC等)和口语,坚持练习,各题型都要养成练笔的习惯,根据自己所报学校近几年出题情况和自己实际水平,练习要有所侧重,

※词汇语法(选择题或改错题)※:《突破英文词汇22000》-刘毅

《英语词汇速记大全词根词缀记忆法》-俞敏洪(群言出版社)《星火英语专八词汇周计划》《实用英语语法》-张道真《专四-专八真题》

背的期间,可以把难记的词汇抄写到小卡片或小本上随身带着,有空的时候就拿出来看看背背记记,做到熟词辟意,生词熟意,切记,单词每天都要背,及时复习几遍,关于语法,熟悉一下基本原则,多做些常考题型就行。

※阅读理解※:

一定要在限制的时间练习做,我觉得阅读倒不是很难,就是要把握好时间,平时一定要练,找到做题的感觉,整套卷子坐下来几乎是没时间检查的,所以别太犹豫。阅读里面难免会出现很难的单词咱们没有见过,你不认识别的考生也不见得认识,所以再难也要硬着头皮读,我做阅读的方法就是:先看题目,提炼出关键段落,关键词,然后回归原文。《考研阅读理解150篇》-张剑《星火英语专八标准阅读100篇》《星火英语报刊阅读》《六级真题》《专八真题》

《雅思真题》

《GMAT/GRE相关阅读练习》

※英语写作※:

抄写积累好词好句,整理背诵记忆,仿真考试时间练习写作,一般爱考社会热点话题, 复习要找好侧重点,标出范文中出彩的短语句子及模板等,背诵之,好的作文不是写出来的,是背出来的,模仿出来的,写作过程中尽量做到同意替换,长短句结合,在不跑题的情况下,写作的观点要无正误之分,只要能自圆其说就行,语言要地道,用词要准确,语法尽量无误。可以两天写一篇或个人情况而定,考试时,一般审完题就写,可以先列个题纲,注意时间的分配,养成练笔的习惯,平时要练习能在限定的时间内写出规定的字数。《英语美文欣赏》-Web

《美国人写的Nice作文(100篇)》-Web《十天突破雅思写作》-慎小嶷

《星火英语专八考试写作标准范文背诵》《英语写作手册》-丁往道

北京外国语大学MTI翻译硕士考研参考书目

1.《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2.《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。 3.《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

4.《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 5.《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。广东外语外贸大学MTI考研参考书目

初试无参考书,以下为复试参考书目:

1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3.《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社, 2007年。 4.《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5. 有关英语八级考试的书籍,以及英美政 治、经济、文化等方面百科知识的书籍。上海交通大学MTI考研参考书目

暂无,之前的在职翻译硕士参考书有: 1.《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社 2.《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司 上海外国语大学 暂无

中南大学MTI考研参考书目

翻译硕士英语,暂无

英语翻译基础:

1.《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年 2.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年

汉语写作与百科知识: 1.《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年 2015考研英美文学参考书目

1. 文学史 (10’)

《英国文学简史》(常耀信)

《美国文学简史》(常耀信)

A History of American Literature (Toming)

由于之前对文学史的整个框架已比较熟悉,所以针对这几本书,此次只是计划从头到尾顺一遍(其实没看完),做了简要的笔记,思路基本是:period – authors – list of works – major works – characteristics of literary creation

《文学术语汇编》(Abrams)

需要时查阅

《20世纪英国文学史》(王守仁)

这本参考书很重要,尽量多看,看得细一点(尤其是和指定的两本选读有衔接的、相关的部分)。

后面的问答题要尽量耐心地自己动手写一写。

《文学导论》(杨金才)

我是集中在10-11月份看这本书的,利用零碎时间摘录要点。

我与之前一些已被录取的同学同感:这本书非常重要,能多看几遍就多看几遍。至于例文,个人觉得需要分析思路,提炼框架,摘录一些结构性、论述性的表达。

各文学体裁及其要素的概述部分、附录中的术语以及文学史部分非常重要,需要认真做好笔记,最重要的是自己要消化,能在脑中复现、能用笔至少写出一个大体的框架。

2. 选段辨析 (20’)

《英国文学选读》(王守仁)

《美国文学选读》(陶洁)

根据最新招生目录的要求,选择正确版本。(后文简称“《选读》”)

2-5这四部分考核都以两本选读为基础。

有效阅读次数:至少认真阅读4遍左右(综合本人以及其他同学的经验),才有把握在这部分尽量不失分,才能算是对3、4、5项考核内容有较充分的准备。

考前要根据目录对作家和作品进行默写,反复多次,直至没有任何误差。

3. 戏剧 (20’)

《选读》、《文学导论》(杨金才)、《英美戏剧》(刘海平)、Literature: Reading, Reacting, Writing (Stephen Mandell, Candice Fertile Laurie Kirszner)(戏剧部分)

综合历年真题分析,南大的戏剧主要还是考查对剧情以及主题的理解,个人认为目前为止尚未有关于戏剧要素以及表现手法方面的考查(我认为这点恰恰与小说的相反——不管是短、中、长篇小说,以考查小说各要素/写作技巧为主(point of view, symbolism, irony„))。

4. 短篇小说 (20’)

《选读》

1)“赏析”部分精读,提取要点,做好笔记。其实根据各要点都可自己提出问题,自问自答,或者找其他资料补充,甚至自己动手翻译成英文。

2)针对考题中需要提供的 “textual evidence”,熟记自己认为重要的词句,考前要抽出时间专门温习一下。

3)课后题近几年不再考,但是最好都动笔写一写,想到了就写,以后再看时不停扩充修改。

《英美短篇小说》(王守仁)

根据各要素分章节讲解赏析的这本书,包含《选读》中的几个短篇,这当然有借鉴意义。有余力时可看看其他短篇以及赏析和提问,积累知识,锻炼分析能力。没有多余时间时不要强求。囫囵吞枣只会浪费时间,无端加重紧张情绪。

Literature: Reading, Reacting, Writing(短篇部分)

这本大书有合集,也有分册,但是合集以及分册中的“小说卷”现在市面上基本买不到,图书馆有得借的话可以借来,有选择地看看。

5. 中长篇小说 (20’)

《选读》

1)“赏析”部分精读,提取要点,做好笔记。各要点可自己提出问题,自问自答,或者找其他资料补充,甚至自己动手翻译成英文。

2)结合《文学导论》深入理解小说各要素。建议找另外一两本类似的书看,将对各要素的阐述加以比较补充,深化认识。

3)网络资源:sparknotes, cliffsnotes, education portal, 爱课程(南大英美文学)。资源渠道太多有时反而会看花眼,选择一两个适合自己深入学习的最好。

相关原著

根据自己的情况适当安排原著阅读。选取有代表性的著作细读。

相关评论文(选自己容易看懂的)

摘抄自己特别感兴趣而且与考试范围相关的内容。

我个人认为针对研究生入学考试,没必要看太深奥的论文,重在对自己有所启发,并使自己保持对文学赏析批评的兴趣——自己在这个过程中感受到发自内心的愉悦。

6. 诗歌 (30’)

《选读》、《英美诗歌》(杨金才)

诗歌不太会考到书上的原文。

结合《选读》、《英美诗歌》以及其他一两本比较权威的诗歌赏析著作,理出一个英美诗歌史框架,再填充进去各阶段各流派的重要作家及其代表诗作,重要作家的诗歌创作特点和理论要熟记,能够用英文准确而熟练地表达。

个人认为《英美诗歌》第一部分关于诗歌要素的介绍需要细看(可结合《文学导论》中的相关章节)。考题中诗歌部分必然会考查考生对诗歌要素/创作技巧的把握。

7. 论述文 (30’)

《文学导论》、文学史、《选读》,等等

这部分很难讲具体是怎么做的、具体要怎么做。

我想,前面各部分都能完成90%左右,这部分的答题应该不会差到哪里去。

我在后文附了两篇自己写的小文(一篇差不多是思考过程的记录,另一篇是成文)。

我曾犹豫是否要将自己的整篇成文放到网络上来,但想到同学们看了或许会提出各种意见,对我自己也是种提高。只是希望大家一定要以批判的眼光来看我写的东西;因为是习作,有些观点未必正确,我不希望误导了别人。

2016英语翻译硕士(MTI)复习方法及参考书目

:英语翻译基础※词语翻译※:

用本子多摘抄记录或打印装订多积累,多分类总结,多背多复习几遍,才能拿高分。《最新汉英特色词汇词典》-中国日报网

《中国日报网英语点津-LanguageTips》-Web/微博《经济学人-TheEconomist》

《ZF工作报告》-(14年、15年)

※英汉互译※:

《十二天突破英汉翻译-笔译篇》-武峰《英汉翻译简明教程》-庄绎传《中式英语之鉴》-平卡姆《实用英汉翻译教程》-申雨平

《非文学翻译理论与实践》-李长栓《翻译的艺术》-许渊冲《图解翻译学》-张伟平《名家评点翻译佳作》

《散文佳作108篇》-乔萍等

《英语笔译二级/三级实务》-卢敏/张春柏《冲击波-英语专业八级翻译》-张艳莉《英译中国现代散文选》-张培基

先自己翻译书上的内容,然后拿自己的与原文对比,遇到好的表达或句子等摘抄下来积累,要定期复习,带着翻译技巧去练习。翻译实际上翻的是两种语言的差异,比如:由于中文语言很简略,所以要注意分析中文句子中隐含的被动语态,翻译还是那句话要多看多模仿名家翻译,

多练习,自己动手还是相当重要的,就拿一本三级或二级笔译实务使劲做,翻来覆去练,和人家翻译的找差距,找不足,慢慢的,自然而然你的水平就上去了,练好翻译是个长久功夫,慢慢来,急不得,每天要保持着翻译的感觉。英语笔译总之给人的印象是措辞结构要正式些,书面化,不能很随意。翻译的标准是信达雅,我觉得在考试那么紧张的环境下,雅就免提了,但必须要达到信。说点题外话,我觉得翻译应该是件多优雅,多惬意的事情,你可以慢慢推敲,咬文嚼字,就好像古代的诗人写诗一样,翻译同样也是一种recreation,如果限时去翻译一篇散文,很难翻译好,所以我感觉老师改卷子也应该考虑到这点了,给大家的标准不会设得很高,大家就算觉得自己翻译像rubbish,也要硬着头皮写,不写肯定不会给你分的,每当这个时候我们要阿Q一点,我不会别人也不一定会,有必要这么安慰自己一下。其实翻译不在于书多,关键要自己总结技巧,把翻译的好的自己要背过,我都是白天练习完的,晚上会把参考译文读熟,把人家翻译的好的抄下来,过一段时间再拿出来读读,这样就内化成自己的东西了,做翻译,个人认为其实质在量前,一本书翻译五六遍比翻译五六本书的效果要好,翻译重在思考,第二天要专门抽出时间把前一天翻译的东西念熟,把翻译的思维过程复习一遍,这样随着练习的深入,慢慢地不知不觉翻译的感觉就有了。再强调一下,宁愿一篇文章翻译10遍,也不要10篇文章翻译1遍,反复看看有没有什么可以再改的地方。此外,练习翻译一定要坚持每天阅读优秀的中文和优秀的英文文章。有条件的话,可以在网校上买套英语翻译的视频看看,一定会有很大收获,因为视觉动态的东西最容易让人理解接受。

:汉语写作与百科知识

※百科知识※:

百科这一门很好准备,就是看各校历年真题,论坛上网上都有,也有自己总结的,看多了就会发现其实常出的就是那几个,这个大家不要过分紧张。搜集完资料之后,百科知识要突出体系的梳理,要学会总结分类,然后背几遍就ok了,或者看熟理解了,能用自己的话说出来就行,其他的就是看闲书,什么文化常识,地理历史知识等等都要看,注意关注国家大事,每晚都要看新闻,网上,微博,微信上有各种百科APP什么的,关注各种轶事,遇到不懂的词就回去查,并记录下来,要专门准备了一个小本,平时遇到不懂的词就要记下来晚上回

宿舍不干别的就是查词。

《不可不知的3000个文化常识》-星汉《中国文化概论》

《中国传统文化百科全书》-干青松《中国文化读本》-叶朗

《自然科学史十二讲》-卢晓江

《百科知识考点精编与真题解析》-李国正

《汉语写作与百科知识/考试指南》-武汉大学出版社

※应用文写作※:

每年考试的真题的文体可能都不一样,这个可以稍微找下规律,平常练习时,要注重格式和语言的规范性,最好多看几本参考书(买销量好的就行),这样更全面些。应用文写作基本上属于送分题,考试时注意格式和内容要点即可。

※命题作文※:

比起高考作文,考研作文更侧重深度剖析,平常要多关注社会新闻时事,而且要学习了解一下网上报纸上微博上等的一些时事评论,学习上面的一些评论术语措辞等,平常多阅读好的文材,遇到一些好的句子表达等摘抄下来读读背背,变成自己的话语素材,写作时用。养成练笔的习惯,可以一周写一篇,这个因人而异。《高考满分作文》

:翻译硕士英语

做近几年各校真题,同时不要忽略平时多少练练听力(CNN,BBC等)和口语,坚持练习,各题型都要养成练笔的习惯,根据自己所报学校近几年出题情况和自己实际水平,练习要有所侧重,

※词汇语法(选择题或改错题)※:《突破英文词汇22000》-刘毅

《英语词汇速记大全词根词缀记忆法》-俞敏洪(群言出版社)《星火英语专八词汇周计划》《实用英语语法》-张道真《专四-专八真题》

背的期间,可以把难记的词汇抄写到小卡片或小本上随身带着,有空的时候就拿出来看看背背记记,做到熟词辟意,生词熟意,切记,单词每天都要背,及时复习几遍,关于语法,熟悉一下基本原则,多做些常考题型就行。

※阅读理解※:

一定要在限制的时间练习做,我觉得阅读倒不是很难,就是要把握好时间,平时一定要练,找到做题的感觉,整套卷子坐下来几乎是没时间检查的,所以别太犹豫。阅读里面难免会出现很难的单词咱们没有见过,你不认识别的考生也不见得认识,所以再难也要硬着头皮读,我做阅读的方法就是:先看题目,提炼出关键段落,关键词,然后回归原文。《考研阅读理解150篇》-张剑《星火英语专八标准阅读100篇》《星火英语报刊阅读》《六级真题》《专八真题》

《雅思真题》

《GMAT/GRE相关阅读练习》

※英语写作※:

抄写积累好词好句,整理背诵记忆,仿真考试时间练习写作,一般爱考社会热点话题, 复习要找好侧重点,标出范文中出彩的短语句子及模板等,背诵之,好的作文不是写出来的,是背出来的,模仿出来的,写作过程中尽量做到同意替换,长短句结合,在不跑题的情况下,写作的观点要无正误之分,只要能自圆其说就行,语言要地道,用词要准确,语法尽量无误。可以两天写一篇或个人情况而定,考试时,一般审完题就写,可以先列个题纲,注意时间的分配,养成练笔的习惯,平时要练习能在限定的时间内写出规定的字数。《英语美文欣赏》-Web

《美国人写的Nice作文(100篇)》-Web《十天突破雅思写作》-慎小嶷

《星火英语专八考试写作标准范文背诵》《英语写作手册》-丁往道

北京外国语大学MTI翻译硕士考研参考书目

1.《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2.《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。 3.《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

4.《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 5.《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。广东外语外贸大学MTI考研参考书目

初试无参考书,以下为复试参考书目:

1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3.《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社, 2007年。 4.《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5. 有关英语八级考试的书籍,以及英美政 治、经济、文化等方面百科知识的书籍。上海交通大学MTI考研参考书目

暂无,之前的在职翻译硕士参考书有: 1.《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社 2.《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司 上海外国语大学 暂无

中南大学MTI考研参考书目

翻译硕士英语,暂无

英语翻译基础:

1.《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年 2.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年

汉语写作与百科知识: 1.《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年 2015考研英美文学参考书目

1. 文学史 (10’)

《英国文学简史》(常耀信)

《美国文学简史》(常耀信)

A History of American Literature (Toming)

由于之前对文学史的整个框架已比较熟悉,所以针对这几本书,此次只是计划从头到尾顺一遍(其实没看完),做了简要的笔记,思路基本是:period – authors – list of works – major works – characteristics of literary creation

《文学术语汇编》(Abrams)

需要时查阅

《20世纪英国文学史》(王守仁)

这本参考书很重要,尽量多看,看得细一点(尤其是和指定的两本选读有衔接的、相关的部分)。

后面的问答题要尽量耐心地自己动手写一写。

《文学导论》(杨金才)

我是集中在10-11月份看这本书的,利用零碎时间摘录要点。

我与之前一些已被录取的同学同感:这本书非常重要,能多看几遍就多看几遍。至于例文,个人觉得需要分析思路,提炼框架,摘录一些结构性、论述性的表达。

各文学体裁及其要素的概述部分、附录中的术语以及文学史部分非常重要,需要认真做好笔记,最重要的是自己要消化,能在脑中复现、能用笔至少写出一个大体的框架。

2. 选段辨析 (20’)

《英国文学选读》(王守仁)

《美国文学选读》(陶洁)

根据最新招生目录的要求,选择正确版本。(后文简称“《选读》”)

2-5这四部分考核都以两本选读为基础。

有效阅读次数:至少认真阅读4遍左右(综合本人以及其他同学的经验),才有把握在这部分尽量不失分,才能算是对3、4、5项考核内容有较充分的准备。

考前要根据目录对作家和作品进行默写,反复多次,直至没有任何误差。

3. 戏剧 (20’)

《选读》、《文学导论》(杨金才)、《英美戏剧》(刘海平)、Literature: Reading, Reacting, Writing (Stephen Mandell, Candice Fertile Laurie Kirszner)(戏剧部分)

综合历年真题分析,南大的戏剧主要还是考查对剧情以及主题的理解,个人认为目前为止尚未有关于戏剧要素以及表现手法方面的考查(我认为这点恰恰与小说的相反——不管是短、中、长篇小说,以考查小说各要素/写作技巧为主(point of view, symbolism, irony„))。

4. 短篇小说 (20’)

《选读》

1)“赏析”部分精读,提取要点,做好笔记。其实根据各要点都可自己提出问题,自问自答,或者找其他资料补充,甚至自己动手翻译成英文。

2)针对考题中需要提供的 “textual evidence”,熟记自己认为重要的词句,考前要抽出时间专门温习一下。

3)课后题近几年不再考,但是最好都动笔写一写,想到了就写,以后再看时不停扩充修改。

《英美短篇小说》(王守仁)

根据各要素分章节讲解赏析的这本书,包含《选读》中的几个短篇,这当然有借鉴意义。有余力时可看看其他短篇以及赏析和提问,积累知识,锻炼分析能力。没有多余时间时不要强求。囫囵吞枣只会浪费时间,无端加重紧张情绪。

Literature: Reading, Reacting, Writing(短篇部分)

这本大书有合集,也有分册,但是合集以及分册中的“小说卷”现在市面上基本买不到,图书馆有得借的话可以借来,有选择地看看。

5. 中长篇小说 (20’)

《选读》

1)“赏析”部分精读,提取要点,做好笔记。各要点可自己提出问题,自问自答,或者找其他资料补充,甚至自己动手翻译成英文。

2)结合《文学导论》深入理解小说各要素。建议找另外一两本类似的书看,将对各要素的阐述加以比较补充,深化认识。

3)网络资源:sparknotes, cliffsnotes, education portal, 爱课程(南大英美文学)。资源渠道太多有时反而会看花眼,选择一两个适合自己深入学习的最好。

相关原著

根据自己的情况适当安排原著阅读。选取有代表性的著作细读。

相关评论文(选自己容易看懂的)

摘抄自己特别感兴趣而且与考试范围相关的内容。

我个人认为针对研究生入学考试,没必要看太深奥的论文,重在对自己有所启发,并使自己保持对文学赏析批评的兴趣——自己在这个过程中感受到发自内心的愉悦。

6. 诗歌 (30’)

《选读》、《英美诗歌》(杨金才)

诗歌不太会考到书上的原文。

结合《选读》、《英美诗歌》以及其他一两本比较权威的诗歌赏析著作,理出一个英美诗歌史框架,再填充进去各阶段各流派的重要作家及其代表诗作,重要作家的诗歌创作特点和理论要熟记,能够用英文准确而熟练地表达。

个人认为《英美诗歌》第一部分关于诗歌要素的介绍需要细看(可结合《文学导论》中的相关章节)。考题中诗歌部分必然会考查考生对诗歌要素/创作技巧的把握。

7. 论述文 (30’)

《文学导论》、文学史、《选读》,等等

这部分很难讲具体是怎么做的、具体要怎么做。

我想,前面各部分都能完成90%左右,这部分的答题应该不会差到哪里去。

我在后文附了两篇自己写的小文(一篇差不多是思考过程的记录,另一篇是成文)。

我曾犹豫是否要将自己的整篇成文放到网络上来,但想到同学们看了或许会提出各种意见,对我自己也是种提高。只是希望大家一定要以批判的眼光来看我写的东西;因为是习作,有些观点未必正确,我不希望误导了别人。


相关内容

  • 首都经贸大学翻译硕士考研必备参考书
  • 首都经济贸易大学翻译硕士考研必备参 考书 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位.2008年开始招生,2009年面向应届本科 ...

  • 外交学院翻译硕士招生人数及学费是多少
  • 外交学院翻译硕士招生人数及学费是多 少 2015年外交学院翻译硕士招生人数为40人(15人推免),学费是每年20000元,学制是两年制,与北大翻译硕士.人大翻译硕士的学费相比外交学院翻译硕士的学费也不算太高,相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培 ...

  • 北京第二外国语学院2015年研究生招生专业目录
  • 2015年攻读硕士学位研究生专业目录 单位名称:北京第二外国语学院 单位代码:10031 培养单位:跨文化研究院 邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号 电话:(010)65778347 参考书目: 622美学原理: <美学原理新编>,杨辛.甘霖主编,北京大学出版社,1 ...

  • 中国石油大学翻译硕士就业怎么样
  • 中国石油大学翻译硕士就业怎么样 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位.2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生 ...

  • 首都经贸大学翻硕专业介绍
  • 首都经贸大学翻硕专业介绍 本文系统介绍首经贸翻译硕士考研难度,首经贸翻译硕士就业,首经贸翻译硕士考研辅导,首经贸翻译硕士考研参考书,首经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程首经贸翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的首经贸翻译硕士考研机构! 一.首经贸翻译硕士各细分专 ...

  • 北京理工大学翻硕考研整体就业率很高
  • 北京理工大学翻硕考研整体就业率很高 最有效的资本是我们的信誉,它小时不停为我们工作.凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京理工大学翻译硕士考研机构! 一.北京理工大学翻译硕士就业怎么样? 当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越&quo ...

  • 上海交大翻译硕士就业好不好
  • 上海交大翻译硕士就业好不好 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位.2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生. ...

  • 2017天津外国语大学翻译硕士就业怎么样
  • 2017天津外国语大学翻译硕士就业怎么 样 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位.2008年开始招生,2009年面向应届本 ...

  • 天津大学翻译硕士好不好就业
  • 天津大学翻译硕士好不好就业 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位.2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生. ...

  • 上海师范大学翻硕考研就业前景展望
  • 上海师范大学翻硕考研就业前景展望 本文系统介绍上海师大翻译硕士考研难度,上海师大翻译硕士就业,上海师大翻译硕士考研辅导,上海师大翻译硕士考研参考书,上海师大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海师大翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海师大翻译硕士考研机构! 二. ...