学习外语的意义
本文:
「2カ国語を滑らかに話せる人をバイリンガル、多くの言葉ができる人をマルチリンガルと言う。では、1カ国語しかできない人は」。最近、取材で会った米国人に問いかけられた謎かけだ。正解はアメリカンである。英語がどこでも通じると思い、外国語を学ぼうとしない米国人の驕りをちくりと刺す冗談だ。一方、日本人は、外国語学習には熱心な方だ。本屋をのぞくと、新学期を前にNHKの英語テキストが山積みされている。 テレビとラジオで計13種類もある。学生時代に世話になったが、ずいぶんと増えたものだ。付属教材のCDもあるし、タイマー録音もできる。眠い目をこすりながら、早朝のラジオに耳を傾ける必要もない。戦後まもなく英語講座を担当した故小川芳男・元東京外語大学長は、生放送だったため、毎朝4時に起きて、始発電車で放送局に向かった。教える方も教えられる方も、一発勝負だった。 語学の天才と言えば、19世紀にトロイの遺跡を発掘したドイツ人のシュリーマンが有名だ。生涯に十数カ国語をマスターし、欧州の現代語ならば6週間以上はかからなかった。こつは、寸暇を惜しんで愚直に文章を暗唱することだった。英国国教会の説教を口まねして、英語の発音を習得した。教材があふれて迷う時代は、逆に不幸なのだろう。外国語は難しい。しかし、それは、自分たちと違うものの見方や感じ方を知る苦労でもある。グローバリゼーションおがわよしお
が文明間の対立を招く今のような世界をみると、その労を惜しんではいけないと思う。
単語:
滑らか:なめらか 形2 光滑,说话流畅
バイリンガル:bilingual 名 双语的,能说两种语言的
マルチリンガル:multilingual 名 多种语言的
謎かけ:なぞかけ 猜谜语
ちくりと:副 尖锐,尖酸,刻薄
山積み:やまづみ 动3 堆积如山的
付属:ふぞく 名,动3 附属
こする:他五 摩擦,搓揉
早朝:そうちょう 名 早晨,清早
傾ける:かたむける 他一 使…倾斜;倾注
講座:こうざ 名 讲座
始発:しはつ 名 起点;头班车
一発:いっぱつ 名 一次,一回,一下子
遺跡:いせき 名 遗迹,古迹
発掘:はっくつ 动3 发掘,发现
欧州:おうしゅう 名 欧洲
こつ:名 诀窍,窍门,要领,方法
寸暇:すんか 名 片刻的闲暇
惜しむ:おしむ 他五 珍惜,爱惜;吝惜
愚直:ぐちょく 名,形2 过于正直
暗唱:あんしょう 动3 记住,背诵
説教:せっきょう 动3 说教,规劝,劝诫
不幸:ふこう 名,动3 不幸
グローバリゼーション:globalization 名 世界一体化,全球化
訳文: “能流利地说两国语言的人被称为bilingual,能说多种语言的人被称为multilingual。那么只会一国语言的人呢?”最近,我在采访时碰到了一个美国人,他让我猜这个“谜语”。答案是“American”(美国人)。这一玩笑尖锐地讽刺了美国人的骄傲,他们认为英语在哪儿都行得通,所以他们不想学外语。另一方面,日本人则十分热衷于学习外语。略看一眼书店,就可以发现在新学期来临之前,NHK的英语教材堆积如山。
我在学生时代也曾收听过英语广播讲座,受益匪浅。现在,电视和广播教材就有13种之多,种类可是大有所增。此外,还附有CD作为辅助教材,而且还可以定时把讲座录下来。这样,就不用一边揉着惺忪的睡眼一边收听早上的收音机广播了。战后不久,已故的东京外国语大学原校长小川芳男曾主讲了英语(广播)讲座。因为是现场直播,他每天早上4点就起床,坐头班电车赶往广播电台。对于教人者与学习者来说都是一击决胜负。
说到语言天才,在19世纪发掘了特洛伊遗迹的德国人谢里曼可谓声名显赫。他一生掌握了十几个国家的语言。如果是现代欧洲语言的话他用不了6周时间就可以学会。窍门是一有闲暇就死背书。他模仿英国国教会的(牧师)布道而学会了英语发音。在这个教材满天飞,让人无从适从的时代,(这对大家来说)反而是种不幸吧。外语很难。但(学外语)所付出的辛劳还可以使人从中了解到操此母语的人们对问题不同的看法和不同的感受。纵观当今因全球化而导致各种文明对立的世界,我认为,我们不应该吝惜这种辛劳(而应该接受挑战去学习外语)。
学习外语的意义
本文:
「2カ国語を滑らかに話せる人をバイリンガル、多くの言葉ができる人をマルチリンガルと言う。では、1カ国語しかできない人は」。最近、取材で会った米国人に問いかけられた謎かけだ。正解はアメリカンである。英語がどこでも通じると思い、外国語を学ぼうとしない米国人の驕りをちくりと刺す冗談だ。一方、日本人は、外国語学習には熱心な方だ。本屋をのぞくと、新学期を前にNHKの英語テキストが山積みされている。 テレビとラジオで計13種類もある。学生時代に世話になったが、ずいぶんと増えたものだ。付属教材のCDもあるし、タイマー録音もできる。眠い目をこすりながら、早朝のラジオに耳を傾ける必要もない。戦後まもなく英語講座を担当した故小川芳男・元東京外語大学長は、生放送だったため、毎朝4時に起きて、始発電車で放送局に向かった。教える方も教えられる方も、一発勝負だった。 語学の天才と言えば、19世紀にトロイの遺跡を発掘したドイツ人のシュリーマンが有名だ。生涯に十数カ国語をマスターし、欧州の現代語ならば6週間以上はかからなかった。こつは、寸暇を惜しんで愚直に文章を暗唱することだった。英国国教会の説教を口まねして、英語の発音を習得した。教材があふれて迷う時代は、逆に不幸なのだろう。外国語は難しい。しかし、それは、自分たちと違うものの見方や感じ方を知る苦労でもある。グローバリゼーションおがわよしお
が文明間の対立を招く今のような世界をみると、その労を惜しんではいけないと思う。
単語:
滑らか:なめらか 形2 光滑,说话流畅
バイリンガル:bilingual 名 双语的,能说两种语言的
マルチリンガル:multilingual 名 多种语言的
謎かけ:なぞかけ 猜谜语
ちくりと:副 尖锐,尖酸,刻薄
山積み:やまづみ 动3 堆积如山的
付属:ふぞく 名,动3 附属
こする:他五 摩擦,搓揉
早朝:そうちょう 名 早晨,清早
傾ける:かたむける 他一 使…倾斜;倾注
講座:こうざ 名 讲座
始発:しはつ 名 起点;头班车
一発:いっぱつ 名 一次,一回,一下子
遺跡:いせき 名 遗迹,古迹
発掘:はっくつ 动3 发掘,发现
欧州:おうしゅう 名 欧洲
こつ:名 诀窍,窍门,要领,方法
寸暇:すんか 名 片刻的闲暇
惜しむ:おしむ 他五 珍惜,爱惜;吝惜
愚直:ぐちょく 名,形2 过于正直
暗唱:あんしょう 动3 记住,背诵
説教:せっきょう 动3 说教,规劝,劝诫
不幸:ふこう 名,动3 不幸
グローバリゼーション:globalization 名 世界一体化,全球化
訳文: “能流利地说两国语言的人被称为bilingual,能说多种语言的人被称为multilingual。那么只会一国语言的人呢?”最近,我在采访时碰到了一个美国人,他让我猜这个“谜语”。答案是“American”(美国人)。这一玩笑尖锐地讽刺了美国人的骄傲,他们认为英语在哪儿都行得通,所以他们不想学外语。另一方面,日本人则十分热衷于学习外语。略看一眼书店,就可以发现在新学期来临之前,NHK的英语教材堆积如山。
我在学生时代也曾收听过英语广播讲座,受益匪浅。现在,电视和广播教材就有13种之多,种类可是大有所增。此外,还附有CD作为辅助教材,而且还可以定时把讲座录下来。这样,就不用一边揉着惺忪的睡眼一边收听早上的收音机广播了。战后不久,已故的东京外国语大学原校长小川芳男曾主讲了英语(广播)讲座。因为是现场直播,他每天早上4点就起床,坐头班电车赶往广播电台。对于教人者与学习者来说都是一击决胜负。
说到语言天才,在19世纪发掘了特洛伊遗迹的德国人谢里曼可谓声名显赫。他一生掌握了十几个国家的语言。如果是现代欧洲语言的话他用不了6周时间就可以学会。窍门是一有闲暇就死背书。他模仿英国国教会的(牧师)布道而学会了英语发音。在这个教材满天飞,让人无从适从的时代,(这对大家来说)反而是种不幸吧。外语很难。但(学外语)所付出的辛劳还可以使人从中了解到操此母语的人们对问题不同的看法和不同的感受。纵观当今因全球化而导致各种文明对立的世界,我认为,我们不应该吝惜这种辛劳(而应该接受挑战去学习外语)。