倾听是一剂良药

倾听是一剂良药

“没有人有耐心听你讲完自己的故事,因为每个人都有自己的话要说;没有人喜欢听你抱怨生活,因为每个人都有自己的苦痛;世人多半寂寞,这世界愿意倾听,习惯沉默的人,难得几个。我再也不想对别人提起自己的过往,那些挣扎在梦魇中的寂寞,荒芜,还是交给时间,慢慢淡漠。”——几米

Studies have shown it takes a physician about 18 seconds to interrupt a patient after they begin talking.

研究证明,医患开始交谈后,医生会在大概18秒后打断病人的谈话。

It was Sunday. I had one last patient to see. I approached her room in a hurry and stood at the doorway. She was an older woman, sitting at the edge of the bed, struggling to put socks on her swollen feet. I crossed the threshold, spoke quickly to the nurse, scanned her chart noting she was in stable condition. I was almost in the clear.

那是一个周日,我要去见最后一位病人。我匆匆忙忙地走向她的病房,站到了门口。病人是位老妇人,此时她正坐在床沿上努力为自己浮肿的双脚穿上袜子。我跨进屋,快速和护士进行了交流,然后看了看病人的病历表。根据表格上的记录,她目前状况稳定。一套程序下来,我几乎没遇到什么困难。

I leaned on the bedrail looking down at her. She asked if I could help put on her socks. Instead, I launched into a monologue that went something like this: “How are you feeling? Your sugars and blood pressure were high but they’re better today. The nurse mentioned you’re anxious to see your son who’s visiting you today. It’s nice to have family visit from far away. I bet you really look forward to seeing him.”

我倚在床栏上低头看着她。她问我是否可以帮她把袜子穿上,我没有回答,而是自顾自地说起来:“你感觉怎么样?你的血糖和血压以前有点高,不过今天好多了。你的儿子今天要来看你,护士说你非常想见他。有家人远道来看望自己真是不错。我相

信你真的很渴望见到他。”大概就是这类话。

She stopped me with a stern, authoritative voice. “Sit down, doctor. This

is my story, not your story.”

她用一种严厉、命令性的口气将我打断:“大夫,坐下来。这是我的事儿,不是

你的。”

I was surprised and embarrassed. I sat down. I helped her with the socks. She began to tell me that her only son lived around the corner from her, but she had not seen him in five years. She believed that the stress of this contributed greatly to her health problems. After

hearing her story and putting on her socks, I asked if there was anything else I could do for her. She shook her head no and smiled. All she wanted

me to do was to listen.

我既惊讶又尴尬。我坐了下来,帮她穿袜子。她告诉我,她的独生子就住在她家附近,但她已经有五年没见到儿子了。她相信,这件事给她的压力很大程度上加重了她的病情。听完她的故事并帮她穿上袜子后,我问她,我还能为她做些什么。她摇了摇头表示没有,然后笑了起来。她要让我做的全部事情就是听她讲故事。 Each story is different. Some are detailed; others are vague. Some have a beginning, middle and end. Others wander without a clear conclusion. Some are true; others not. Yet all those things do not really matter. What matters to the storyteller is that the story is heard – without interruption, assumption or judgment.

每个故事都是不同的。有些故事详细,有些却模糊;有些故事有开始、经过和结果,有些则天马行空,没有明确的结论;有些故事是真实的,而有些不是。不过,这些要素都不是最重要的。对讲述者来说,真正重要的是,这个故事要有人去倾听——不要打断,不要臆断,也不要去评价。

Listening to someone’s story costs less than expensive diagnostic testing but is key to healing and diagnosis.

去听别人讲故事比进行昂贵的诊断测试成本低得多,但它却是治疗和诊断的关键。

I often thought of what that woman taught me, and I reminded myself of the importance of stopping, sitting down and truly listening.

And, not long after, in an unexpected twist, I became the patient, with a diagnosis of multiple sclerosis at age 31. Now, 20 years later, I sit all the time – in a wheelchair.

我经常去琢磨,那个老妇人究竟让我懂得了什么。放下自己的想法,坐下来真诚地倾听,我提醒自己要铭记这样做的重要性。而就在那次会面过去不久后,事情发生了意想不到的大扭转——我被确诊患上了多发性硬化症,成了一名病人。那年我31岁。

如今,20年过去了,我需要一直坐着——坐在轮椅中。

For as long as I could, I continued to see patients from my chair, but I had to resign when my hands were affected. I still teach med students and other health care professionals, but now from the perspective of physician and patient.

我曾尽自己所能,继续坐在轮椅上去看病人,但当我的双手也出现症状后,我不得不选择退休。如今我仍然为医科学生和其他医疗专业人员上课,但现在不仅仅是站在医生的角度——还有病人的角度。

I tell them I believe in the power of listening. I tell them I know firsthand that immeasurable healing takes place within me when someone stops, sits down and listens to my story.

我跟他们说,我相信倾听是味良药。我告诉他们,我亲身体会到,当有人停下自己的事,坐下来聆听你的故事时,会在你的身体里产生无法估量的治愈力。

倾听是一剂良药

“没有人有耐心听你讲完自己的故事,因为每个人都有自己的话要说;没有人喜欢听你抱怨生活,因为每个人都有自己的苦痛;世人多半寂寞,这世界愿意倾听,习惯沉默的人,难得几个。我再也不想对别人提起自己的过往,那些挣扎在梦魇中的寂寞,荒芜,还是交给时间,慢慢淡漠。”——几米

Studies have shown it takes a physician about 18 seconds to interrupt a patient after they begin talking.

研究证明,医患开始交谈后,医生会在大概18秒后打断病人的谈话。

It was Sunday. I had one last patient to see. I approached her room in a hurry and stood at the doorway. She was an older woman, sitting at the edge of the bed, struggling to put socks on her swollen feet. I crossed the threshold, spoke quickly to the nurse, scanned her chart noting she was in stable condition. I was almost in the clear.

那是一个周日,我要去见最后一位病人。我匆匆忙忙地走向她的病房,站到了门口。病人是位老妇人,此时她正坐在床沿上努力为自己浮肿的双脚穿上袜子。我跨进屋,快速和护士进行了交流,然后看了看病人的病历表。根据表格上的记录,她目前状况稳定。一套程序下来,我几乎没遇到什么困难。

I leaned on the bedrail looking down at her. She asked if I could help put on her socks. Instead, I launched into a monologue that went something like this: “How are you feeling? Your sugars and blood pressure were high but they’re better today. The nurse mentioned you’re anxious to see your son who’s visiting you today. It’s nice to have family visit from far away. I bet you really look forward to seeing him.”

我倚在床栏上低头看着她。她问我是否可以帮她把袜子穿上,我没有回答,而是自顾自地说起来:“你感觉怎么样?你的血糖和血压以前有点高,不过今天好多了。你的儿子今天要来看你,护士说你非常想见他。有家人远道来看望自己真是不错。我相

信你真的很渴望见到他。”大概就是这类话。

She stopped me with a stern, authoritative voice. “Sit down, doctor. This

is my story, not your story.”

她用一种严厉、命令性的口气将我打断:“大夫,坐下来。这是我的事儿,不是

你的。”

I was surprised and embarrassed. I sat down. I helped her with the socks. She began to tell me that her only son lived around the corner from her, but she had not seen him in five years. She believed that the stress of this contributed greatly to her health problems. After

hearing her story and putting on her socks, I asked if there was anything else I could do for her. She shook her head no and smiled. All she wanted

me to do was to listen.

我既惊讶又尴尬。我坐了下来,帮她穿袜子。她告诉我,她的独生子就住在她家附近,但她已经有五年没见到儿子了。她相信,这件事给她的压力很大程度上加重了她的病情。听完她的故事并帮她穿上袜子后,我问她,我还能为她做些什么。她摇了摇头表示没有,然后笑了起来。她要让我做的全部事情就是听她讲故事。 Each story is different. Some are detailed; others are vague. Some have a beginning, middle and end. Others wander without a clear conclusion. Some are true; others not. Yet all those things do not really matter. What matters to the storyteller is that the story is heard – without interruption, assumption or judgment.

每个故事都是不同的。有些故事详细,有些却模糊;有些故事有开始、经过和结果,有些则天马行空,没有明确的结论;有些故事是真实的,而有些不是。不过,这些要素都不是最重要的。对讲述者来说,真正重要的是,这个故事要有人去倾听——不要打断,不要臆断,也不要去评价。

Listening to someone’s story costs less than expensive diagnostic testing but is key to healing and diagnosis.

去听别人讲故事比进行昂贵的诊断测试成本低得多,但它却是治疗和诊断的关键。

I often thought of what that woman taught me, and I reminded myself of the importance of stopping, sitting down and truly listening.

And, not long after, in an unexpected twist, I became the patient, with a diagnosis of multiple sclerosis at age 31. Now, 20 years later, I sit all the time – in a wheelchair.

我经常去琢磨,那个老妇人究竟让我懂得了什么。放下自己的想法,坐下来真诚地倾听,我提醒自己要铭记这样做的重要性。而就在那次会面过去不久后,事情发生了意想不到的大扭转——我被确诊患上了多发性硬化症,成了一名病人。那年我31岁。

如今,20年过去了,我需要一直坐着——坐在轮椅中。

For as long as I could, I continued to see patients from my chair, but I had to resign when my hands were affected. I still teach med students and other health care professionals, but now from the perspective of physician and patient.

我曾尽自己所能,继续坐在轮椅上去看病人,但当我的双手也出现症状后,我不得不选择退休。如今我仍然为医科学生和其他医疗专业人员上课,但现在不仅仅是站在医生的角度——还有病人的角度。

I tell them I believe in the power of listening. I tell them I know firsthand that immeasurable healing takes place within me when someone stops, sits down and listens to my story.

我跟他们说,我相信倾听是味良药。我告诉他们,我亲身体会到,当有人停下自己的事,坐下来聆听你的故事时,会在你的身体里产生无法估量的治愈力。


相关内容

  • 书是良师益友,书是一剂良药[散文欣赏]
  • 当我们在理想与现实形成的巨大反差中,感到痛苦.迷惑和傍徨时,书是我们的良师益友.她能给我们心灵最好的慰藉;她能让我们心灵减轻痛苦;她能给我们指明前进方向;她能让我们鼓起人生的风帆远航;她能让我们勇敢面对残酷的现实,坚强乐观地生活下去! 当我们在突如其来的灾难与厄运面前时,我们惊慌失措,感到孤独无助, ...

  • 爱是一剂良药
  • 爱是一剂良药 致父亲 林可欣 金刚堰小区38.4.4 亲爱的爸爸: 您好! 爱,是清晨的阳光拂面,轻而柔:爱,是午夜的月光似水,静静地在水中闪耀:爱,是我们身边最美的风景,因为它是永恒的.光彩的.人间处处有真爱,无论是平凡的爱,伟大的爱,它们都是无私的爱. 这要从一件普通的小事说起.这是我的一个小小 ...

  • 夜读 | 欣赏是一剂良药
  • 人们常常一眼就看到别人的缺点和不足,对那些优点却熟视无睹.不懂得欣赏别人,不但对人家不公平,对自己也有损而无益.懂得欣赏,具有无穷的力量,甚至会使一个人的命运发生翻天覆地的变化. 黑格尔在<生活的哲学>里,讲述了这样一则故事:一个被执行死刑的青年在赴刑场时,围观的人群中有个老太太突然冒出 ...

  • 微笑是健康的一剂良药
  • 姜风平 湖北鄂州市人力资源和社会保障局 微笑,是人特有的表情,是人心灵绽开的花蕾:微笑,是心理健康的象征,是人类进步面容的代表:微笑,是洒向人间的爱意,是向世界吐露芬芳的真诚. 生活需要微笑,健康更需要微笑.一位专家把笑对健康的功能归纳为十条:一是增加肺的呼吸量:二是清洁呼吸道:三是抒发健康的情感: ...

  • 爱从理解和尊重开始12
  • 爱从理解和尊重开始 教育是爱的共鸣,是心与心的呼唤.苏霍姆林斯基说过,没有爱就没有教育.但爱不是同情,更不是怜悯.它是对生命的热爱和尊重,是用一个人的生命去感召起另一个人对生命的热爱,激发生命的活力.在教育实践中,只有尊重和理解才会使学生感到爱的关怀.教师因为尊重和理解学生,就会更关注他们的情感体验 ...

  • 运动是一剂良药
  • 无数科学研究证明,运动有益健康,甚至比药管用. 几乎所有人都会告诉你,运动有益健康.可是,运动到底对身体有啥益处?你凭什么说它好呢?事实上,今年7月份出版的<英国医学杂志>(British Medical Journal)就刊登了英国牛津大学教授卡尔·海尼根(Carl Heneghan) ...

  • ["心病"的原因]阅读附答案
  • 阅读理解 "心病"的原因 ①马加爵案发生后, 青少年的心理障碍问题备受关注.青少年时期是心理障碍的多发期, 更是不健康行为的孕育期."马加爵从小性格孤僻,没有什么朋友,不愿接受别人的批评.""他的个人兴趣就是上网,经常浏览一些宣扬色情.暴力的网站.& ...

  • 会唱歌的猫
  • 会唱歌的猫 柴里矿区学校六一班:崔耀 书,犹如药也.好书,让你心灵温暖,给人鼓舞,是一剂良药:坏书,让你心灵冰冷,误入歧途,是一剂毒药."笑猫日记"系列中的"会唱歌的猫"就是一剂良药,一种感化心灵的良药. 这本书讲了一个叫"二丫"的猫,心地 ...

  • 毫无意义[散文欣赏]
  • 你只是我曾经爱过,现在喜欢着的人 说些毫无意义的话吧,反正你也看不到 你只是我曾经爱过,现在喜欢着的人 尽管还是会痛,但你的言语已经伤不了我 正如你曾经说过,时间是一剂良药,药久,病也就愈了 何必呢? 你不在的时候,我会唱一些曾经为你学的歌,点一些我们以前喜欢的歌 你在的时候,我会点我喜欢的歌.即使 ...