英文写作(英汉表达差异)

英汉表达差异—英语写作中的拦路虎

有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明了,但拼写语法错误不胜枚举,改动处不多;而中国小伙子只拘谨地写了不到三百字,拼写错误不多,但语法改动不下二十余处,使人难以流畅地阅读。显然,前者只注意思想表达,后者则有很强语法意识———生怕犯语法错误,这种意识在相当程度上影响了思想表达。由此可见,不同社会文化背景人,会有不同思维方式和思维习惯,在学习新语言时,人们会很自然地把这种习惯带到新语言里去,产生这样或那样不良结果。

值得一提是,中国人与西方人看问题方法确在许多方面存在着差异,而且这种差异确确在束缚着中国学生,成为他们英文写作中拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。因此,本文就大学英语写作中常出现问题谈谈英汉表达几种差异。

一、首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式不同。

英美人思维方式是直线式,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general )到具体(specific ),从概括(summarize )到举例(exemplify ),从整体(whole )到个体(respective )原则。请看短文:

Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.

(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.

上面这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章中心是第一句,(1)

(2)(3)(4)句是用来说明主题句。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓“前因后果”,如果要表达相同意思,我们通常这样说:

足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉疼痛,所以说,足球运动是一项难度大运动。

再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好时黛来代替你,并表示抱歉。

此英语便条为:

July 6,2002

Dear Tom,

I am sorry to inform you that I won't be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly takenill. In order not to disappoint you, I have asked Shi Dai to take my place. She is a better dancer, I think. My regrets.

Joe

从便条中可以看出,英语表达先“果”—I won't be able to go to dance with you this weekend后“因”—my mother is suddenly

taken ill,即所谓“先果后因”。

一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要观点、信息往往放在句末。如:

He had to stay at hom e yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。

Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式英语。

二、接下来,让我们看一下英汉句子结构特点。

英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺各种连接词衔接而成,宛如节节相连竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和,汉语重意和。英语句子中如果少了连接词如or ,but ,if ,so ,because ,when ,although , in order that ,so that,所要表达意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身意思就可以把概念或关系表达清楚。如:Conquer the desires,or they will conquer you .你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。 An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。

三、就是因为英语中各种连接词与替代词广泛使用,使得英语中出现“多枝共干”式长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。

请看下面一个英语长句以及其汉意。

It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard thegate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe in swift pursuit.一个星期日傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑红脸乔。 这是个英语强调句,其重心是:he heard the gate swing to and saw the girl com ing running am ong the trees.,而when he was ly- ing in the orchard listening to a blackbird and com posing a love poem是一个时间状语从句,这两个句子通过itwas...that... 这个强调句型巧妙地合为一个复合长句,整个句子简单明了,结构紧凑,若用汉语表达则须分成好几个短句。再如:The president said at a conference dominated by questions on yesterday's election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.在一次记

者招待会上,问题集中于昨天选举结果,总统就此发了言。他说他不能理解为什么共和党遭到了这样大失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院长期享有优势。

这个英语长句是由一个带有分词短语主句,两个宾语从句和一个非限制性定语从句组成,整个句子主干简单明了:The pres-identsaid...that...,若用汉语来表达,须把此长句拆开分成三个单句来分别叙述。

四、英语另一个显著特点是被动句多。

英语重物称,常常选择不能施行动作或无生命词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大兴其道。在英语被动句里,不必强调动作施行者,就将其置于句尾由by 连接;不必、不愿或不便言明动作施行者,就干脆将其省略。相对而言,汉语习惯于人称化表达,主语常常是能施行动作或有生命物体,所以汉语中主动句多。请看例句:

It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.长期以来,大家知道心脏与肝脏关系是最主要。

The fam ous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名旅馆全部毁灭。

They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。

五、英语又一显著特点是其丰富时态。

不同语言具有不同时态,有语言甚至很少或没有时态,汉语基本上就是借助词汇来表示各种时间和动作,汉语动词除了只有“着”、“了”、“过”若干说法与英语进行时、完成时或过去时相对外,别无其他与英语相对应时体形式;而英语不仅有时态,而且种类繁多(共有16种时态),区分细微,习惯性强。英语就是通过这些固定语法手段将动作进行过程与状况描绘得更准确更精细,有时甚至能表达说话人感情色彩。如:You're always asking me such questions!你老是问我这样问题!(用现在进行时表示厌烦)。I am now living in a very pleasant flat.我

现在住在一间非常舒适公寓里。(用现在进行时表示满意) 所以,传递同样意思,英语只要选用合适时态就可以了,汉语则必须使用词汇手段。又如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything theydo.人们已经注意到大凡受到死亡威胁人或是死里逃生人对于他们所干任何事总是兴趣盎然。

六、从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异。

就词组而言,英语中词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等。如:Marriage may be compared to a cage:the birds outside despair to get in and those within

despair to get out.婚姻好比鸟笼,外面鸟儿想进进不去,里面鸟儿想出出不来。(不定式短语to get in,to get out作状语)

I am utterly in the dark about the matter.我对这件事完全不知道。(介词词组in the dark作表语)。Christmas is coming up.圣诞节就要到了。(动词短语come up 作谓语)。相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节单词为其基本句法成分,而且其短语用法十分有限。

语言形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面影响,英语、汉语也不例外。英语中某些词含义并不完全与汉语对等,比如lover 这个词,大多数中国人认为是“爱人”(丈夫或妻子),其实在西方lover 指是情夫或情妇;再比如First Lady,在英美等国指是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”,说不定还会有“二奶”、“三姨太”之类;又如intellectual 这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位人,不包括普通大学生,而多数中国人认为intellectual 就是“知识分子”,而且汉语中知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育人都可以称为知识分子。

此外英语中许多词常常一词多义,它们所表达各个含义,分别与汉语中几个不同词或词组相对应,所以,在用英文写作时,一定要慎重地选词用词,以期贴切地表达思想。

综上所述,只有充分了解英汉表达各种差异,才会胸有成竹,下笔有神,行文流畅。

英汉表达差异—英语写作中的拦路虎

有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明了,但拼写语法错误不胜枚举,改动处不多;而中国小伙子只拘谨地写了不到三百字,拼写错误不多,但语法改动不下二十余处,使人难以流畅地阅读。显然,前者只注意思想表达,后者则有很强语法意识———生怕犯语法错误,这种意识在相当程度上影响了思想表达。由此可见,不同社会文化背景人,会有不同思维方式和思维习惯,在学习新语言时,人们会很自然地把这种习惯带到新语言里去,产生这样或那样不良结果。

值得一提是,中国人与西方人看问题方法确在许多方面存在着差异,而且这种差异确确在束缚着中国学生,成为他们英文写作中拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。因此,本文就大学英语写作中常出现问题谈谈英汉表达几种差异。

一、首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式不同。

英美人思维方式是直线式,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general )到具体(specific ),从概括(summarize )到举例(exemplify ),从整体(whole )到个体(respective )原则。请看短文:

Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.

(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.

上面这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章中心是第一句,(1)

(2)(3)(4)句是用来说明主题句。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓“前因后果”,如果要表达相同意思,我们通常这样说:

足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉疼痛,所以说,足球运动是一项难度大运动。

再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好时黛来代替你,并表示抱歉。

此英语便条为:

July 6,2002

Dear Tom,

I am sorry to inform you that I won't be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly takenill. In order not to disappoint you, I have asked Shi Dai to take my place. She is a better dancer, I think. My regrets.

Joe

从便条中可以看出,英语表达先“果”—I won't be able to go to dance with you this weekend后“因”—my mother is suddenly

taken ill,即所谓“先果后因”。

一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要观点、信息往往放在句末。如:

He had to stay at hom e yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。

Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式英语。

二、接下来,让我们看一下英汉句子结构特点。

英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺各种连接词衔接而成,宛如节节相连竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和,汉语重意和。英语句子中如果少了连接词如or ,but ,if ,so ,because ,when ,although , in order that ,so that,所要表达意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身意思就可以把概念或关系表达清楚。如:Conquer the desires,or they will conquer you .你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。 An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。

三、就是因为英语中各种连接词与替代词广泛使用,使得英语中出现“多枝共干”式长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。

请看下面一个英语长句以及其汉意。

It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard thegate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe in swift pursuit.一个星期日傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑红脸乔。 这是个英语强调句,其重心是:he heard the gate swing to and saw the girl com ing running am ong the trees.,而when he was ly- ing in the orchard listening to a blackbird and com posing a love poem是一个时间状语从句,这两个句子通过itwas...that... 这个强调句型巧妙地合为一个复合长句,整个句子简单明了,结构紧凑,若用汉语表达则须分成好几个短句。再如:The president said at a conference dominated by questions on yesterday's election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.在一次记

者招待会上,问题集中于昨天选举结果,总统就此发了言。他说他不能理解为什么共和党遭到了这样大失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院长期享有优势。

这个英语长句是由一个带有分词短语主句,两个宾语从句和一个非限制性定语从句组成,整个句子主干简单明了:The pres-identsaid...that...,若用汉语来表达,须把此长句拆开分成三个单句来分别叙述。

四、英语另一个显著特点是被动句多。

英语重物称,常常选择不能施行动作或无生命词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大兴其道。在英语被动句里,不必强调动作施行者,就将其置于句尾由by 连接;不必、不愿或不便言明动作施行者,就干脆将其省略。相对而言,汉语习惯于人称化表达,主语常常是能施行动作或有生命物体,所以汉语中主动句多。请看例句:

It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.长期以来,大家知道心脏与肝脏关系是最主要。

The fam ous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名旅馆全部毁灭。

They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。

五、英语又一显著特点是其丰富时态。

不同语言具有不同时态,有语言甚至很少或没有时态,汉语基本上就是借助词汇来表示各种时间和动作,汉语动词除了只有“着”、“了”、“过”若干说法与英语进行时、完成时或过去时相对外,别无其他与英语相对应时体形式;而英语不仅有时态,而且种类繁多(共有16种时态),区分细微,习惯性强。英语就是通过这些固定语法手段将动作进行过程与状况描绘得更准确更精细,有时甚至能表达说话人感情色彩。如:You're always asking me such questions!你老是问我这样问题!(用现在进行时表示厌烦)。I am now living in a very pleasant flat.我

现在住在一间非常舒适公寓里。(用现在进行时表示满意) 所以,传递同样意思,英语只要选用合适时态就可以了,汉语则必须使用词汇手段。又如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything theydo.人们已经注意到大凡受到死亡威胁人或是死里逃生人对于他们所干任何事总是兴趣盎然。

六、从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异。

就词组而言,英语中词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等。如:Marriage may be compared to a cage:the birds outside despair to get in and those within

despair to get out.婚姻好比鸟笼,外面鸟儿想进进不去,里面鸟儿想出出不来。(不定式短语to get in,to get out作状语)

I am utterly in the dark about the matter.我对这件事完全不知道。(介词词组in the dark作表语)。Christmas is coming up.圣诞节就要到了。(动词短语come up 作谓语)。相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节单词为其基本句法成分,而且其短语用法十分有限。

语言形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面影响,英语、汉语也不例外。英语中某些词含义并不完全与汉语对等,比如lover 这个词,大多数中国人认为是“爱人”(丈夫或妻子),其实在西方lover 指是情夫或情妇;再比如First Lady,在英美等国指是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”,说不定还会有“二奶”、“三姨太”之类;又如intellectual 这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位人,不包括普通大学生,而多数中国人认为intellectual 就是“知识分子”,而且汉语中知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育人都可以称为知识分子。

此外英语中许多词常常一词多义,它们所表达各个含义,分别与汉语中几个不同词或词组相对应,所以,在用英文写作时,一定要慎重地选词用词,以期贴切地表达思想。

综上所述,只有充分了解英汉表达各种差异,才会胸有成竹,下笔有神,行文流畅。


相关内容

  • 论如何写好毕业论文
  •   恰当的选题是保证毕业生撰写论文成功的第一步。一个好的选题不仅能使作者从中获益。而且还能引起读者的兴趣。恰当的选题要求作者有敏锐的直觉,较高的学术修养和丰富的经验。此外,了解论文写作的相关格式要求,组成部分,追求论文写作的原创性也是非常重要的。      1、准备工作      首先,作者要广泛大 ...

  • (全英文论文)论商务英语信函写作的语篇衔接与连贯
  • 本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究.仿真编程.数据图表制作, ...

  • (全英文论文)致加西亚的信对中国大学生创业的启示
  • 本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究.仿真编程.数据图表制作, ...

  • 学术论文致谢的体裁分析
  • 第25卷第3期西北工业大学学报(社会科学版) V o l 25N o 3 * 学术论文致谢的体裁分析 马 蓉, 王新国 (西北工业大学人文与经法学院, 陕西西安710072) 摘 要:本文运用体裁分析理论, 通过对40篇英汉学术论文致谢的对比研究, 总结出学术论文致谢的宏观体裁结构和微观语篇特征, ...

  • 逆成构词的分类及其认知机制和规律
  • 最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 论苏珊•桑塔格 ...

  • 论美国文学中的自然主义产生的社会文化根源
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 浅析<傲慢与偏见>中伊丽莎白和达西关系的转变 2 试析<飘>中女主人公斯佳丽的传统意识 3 <当幸福来敲门>和<肖申克的救赎>两部电影主人公的对比分析 4 对<人性的枷锁>中枷锁的研究 5 论 ...

  • 商务英语专业毕业论文题目
  • 商务英语专业毕业论文参考题目(教师选题) 一. 1.商务英语的特点及翻译技巧 2.商务英语函电翻译技巧 3.商务英语信函的语体分析 3.浅谈商务信函的文体特征 4.商务英语学习方法探究 5.商务英语学习中跨文化交际能力的培养 6.国际商务谈判中应注意的文化因素 7.商务谈判中的跨文化冲突 8.试论普 ...

  • [傲慢与偏见]中的爱情和婚姻
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 中美婚姻观对比研究 2 新闻英语标题的特点和翻译 3 浅析初中生英语写作问题及对策 4 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 5 论后现代写作技巧在白雪公主中的运用 6 英汉恭维语的对比研究 7 中式菜名的英译 8 小说<忠犬八 ...

  • 英语专业本科论文选题汇总
  • 英语专业本科毕业论文选题方向 A 英国文学(英国文学的文化研究.作品分析等): ✧ 国别文学研究和地域文学研究 ✧ 文学流派研究 (如:浪漫主义,现实主义,自然主义,超现实主义,存 在主义,黑色幽默,意识流,女性主义文学等) ✧ 作家研究和文本分析 ✧ 中外比较文学研究 B 美国文学(美国文学的文化 ...