《忆王孙·西风一夜剪芭蕉》
【清】纳兰性德
西风一夜剪芭蕉,
倦眼经秋耐寂寥?
强把心情付浊醪。
读《离骚》。
愁似湘江日夜潮。
【注 释】
①浊醪[láo]:指浊酒。
【译 文】
一夜西风,剪落了芭蕉树叶,芳菲尽落,满眼寂寥。强作精神,欲把满腔愁绪付与一觞浊酒,难耐酒入愁肠愁更愁。不如手握离骚,让忧愁如湘江潮水般日夜奔腾放逐吧。
【赏 析】
夜读《离骚》,读出了一心难耐的孤楚。窗外的西风吹荡了一整夜。风儿吹过芭蕉林,声声入耳变为苍凉的景象。本来已经是凉时,又有了呜咽的风声,午夜梦回的时候,他便觉心中更加的寂寥,有一种幽愁暗恨埋藏在心底。于是,他便夜夜孤坐对青灯,难以入眠。入了深秋,四下里都是枯色暗调,黄叶铺天盖地,看在他的眼中,更是别有一番忧愁滋味在心头了。
古人素有“借酒消愁”一说,执一壶酒,抛却萧疏人情的寡淡,倒也姿态潇洒。只是无奈,举杯消愁愁更愁。因为他的心中郁结很深,那愁便好像住在了身体当中,难以消除了。于是,他便想要索性去读书吧!以此来清定自己的内心。却不想,一纸的文章都是《离骚》。字里乾坤尽是“国恨”二字。这种愁,大概是躲不掉,避不及了。一壶浊酒,一本好书,一阕《忆王孙》诉尽了纳兰心中的惆怅。
【作 者】
纳兰性德(1655——1685),满洲正黄旗人,叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人。原名纳兰成德,为避当时太子“保成”的名讳,改名纳兰性德。一年后,太子改名为胤礽,于是纳兰性德的名字改回成德。
《忆王孙·西风一夜剪芭蕉》
【清】纳兰性德
西风一夜剪芭蕉,
倦眼经秋耐寂寥?
强把心情付浊醪。
读《离骚》。
愁似湘江日夜潮。
【注 释】
①浊醪[láo]:指浊酒。
【译 文】
一夜西风,剪落了芭蕉树叶,芳菲尽落,满眼寂寥。强作精神,欲把满腔愁绪付与一觞浊酒,难耐酒入愁肠愁更愁。不如手握离骚,让忧愁如湘江潮水般日夜奔腾放逐吧。
【赏 析】
夜读《离骚》,读出了一心难耐的孤楚。窗外的西风吹荡了一整夜。风儿吹过芭蕉林,声声入耳变为苍凉的景象。本来已经是凉时,又有了呜咽的风声,午夜梦回的时候,他便觉心中更加的寂寥,有一种幽愁暗恨埋藏在心底。于是,他便夜夜孤坐对青灯,难以入眠。入了深秋,四下里都是枯色暗调,黄叶铺天盖地,看在他的眼中,更是别有一番忧愁滋味在心头了。
古人素有“借酒消愁”一说,执一壶酒,抛却萧疏人情的寡淡,倒也姿态潇洒。只是无奈,举杯消愁愁更愁。因为他的心中郁结很深,那愁便好像住在了身体当中,难以消除了。于是,他便想要索性去读书吧!以此来清定自己的内心。却不想,一纸的文章都是《离骚》。字里乾坤尽是“国恨”二字。这种愁,大概是躲不掉,避不及了。一壶浊酒,一本好书,一阕《忆王孙》诉尽了纳兰心中的惆怅。
【作 者】
纳兰性德(1655——1685),满洲正黄旗人,叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人。原名纳兰成德,为避当时太子“保成”的名讳,改名纳兰性德。一年后,太子改名为胤礽,于是纳兰性德的名字改回成德。