美国商标授权许可合同范本

商标许可合同

TRADEMARK LICENSING CONTRACT

合同编号Contract No:__________

美国_**************.__(以下简称“接受方”)为一方,中国 ********公司(以下简称“许可方”)为另一方:

鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标;

鉴于接受方希望在制造、出售、分销产品时使用这一商标;

双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。

This Contract is made between Company (hereinafter referred to as “Licensee” and (hereinafter referred to as “Licensor”. Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; Whereas Licensee hope to utilize the trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below.

第一条 定 义 Section 1 Definitions

1.1 “注册商标”---是指本合同附件一所指的在美国专利商标局注册登记的商标,该注册商标的编号为_________。

“Registered Trademarks” means the trademarks which have been described in Appendix 1 to the Contract and have been registered by United States Patent and Trademark Office in The registration number is

1.2 “许可方”承者。

“Licensor” means or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.

1.3 “接受方”是指美国或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。

“Licensee” means or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.

1.4 “合同产品”是指合同附件二所列的产品。

“The Contract Product” means the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.

1.5 “合同生效日”是指本合同双方签字日。

“The Date of Effectiveness of the Contract” means the date of signing this Contract by both parties.

第二条 合同范围 Section 2 Scope of the Contract

2.1 根据以下条款的规定,接受方同意从许可方取得,许可方同意向接受方授予单独使用附件一所指的注册商标的许可权利,且只在制造和出售、分销合同产品时使用。合同产品的名称参数详见本合同附件二。这种权利是独占性的,是不可转让的权利。许可方同意在合同的有效期内不在合同有效区域内再授予别人销售合同产品时使用这一商标。

Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademarks solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products. The names of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.

2.2 接受方同意不在其他地区直接或间接使用或授权他人使用这两个商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售合同产品的第三者销售该产品。 not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Registered Trademark in any other area, and that it will not knowingly sell the Contract Products covered by this Contract to persons who intend or are likely to resell them in any other area.

2.3 许可方负责向接受方提供注册商标的有关资料,包括注册商标的文字、图案、申请情况、编号等,具体的资料详见本合同附件一。

Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Registered Trademarks, including the word, design, application for

registration and registration number, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.

第三条 资料的交付 Section 3 Delivery of the Documents

3.1 许可方应按本合同附件一的规定向接受方提供注册商标的名称、内容以及许可方向美国专利商标局申请注册的有关情况。

The name, content and related situation which Licensor applied for the registration from United States Patent and Trademark Office shall be provided by Licensor to Licensee in accordance with stipulations in Appendix 1 to the Contract.

3.2 许可方应在签订本合同的同时,将3.1条中规定的资料交付给接受方。 The documents stipulated in Section 3.1 to the Contract shall be provided by Licensor to Licensee while the Contract is signing.

第四条 侵权和保证 Section 4 Infringements and Guarantees

4.1 许可方保证是本合同注册商标的合法持有者,并且有权授予接受方使用,如果在合同的执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,则由许可方负责与第三方交涉,并承担由此引起的一切法律和经济上的责任。

Licensor guarantees that Licensor is the legitimate owner of the Registered Trademark under the Contract, and that Licensor is lawful in a position to authorize Licensee to utilize the Registered Trademark upon or in connection with manufacture, sale and distribution of the Contract Products. In the course of implementation of the Contract, if any third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise.

4.2 接受方负责为自己和/或许可方就其非经授权使用合同产品商标、专利、工艺、设计思想、方法引起的索赔、诉讼或损失,就其他行为或产品瑕疵导致的索赔、诉讼或损失进行辩护,并使许可方免受损失。

Licensee hereby undertakes to defend Licensee and/or Licensor against and hold Licensor harmless from any claims, suit, loss and damage arising out of any allegedly unauthorized use of any trademark, patent, process, idea, method or device by Licensee in connection with the articles covered by this Contract or any other alleged action by Licensee and also from any claims,

suits, loss and damage arising out of alleged defects in the articles.

4.3 接受方同意向许可方提供必要的帮助来保护许可方就该商标拥有的权利。接受方在可知的范围内应书面告知许可方就合同产品的商标的侵权和仿制行为。双方可以各自以自己的名义或以双方的名义针对这样的行为提起诉讼或索赔。 Licensee agrees to assist Licensor to the extent necessary in the procurement of any protection or to protect any of Licensor's rights to the Registered Trademark, and shall notify Licensor in writing of any infringement or imitations by others in the Registered Trademark on articles the same as or similar to those covered by this Contract which may come to Licensee's attention. Both parties have the right to determine to prosecute any claims or suits in its own name or in the name of Licensee and Licensor join together against such behavior.

第五条 促销资料 Section 5 Promotion Material

5.1 在任何情况下,接受方如果期望得到合同产品的宣传材料,那么生产该宣传材料的成本和时间由接受方承担。所有涉及本合同商标或其复制品的宣传材料的产权应归接受方所有。如果许可方要求使用或将其许可给他方使用,许可方应支付有关费用。届时双方可另行协商签订合同。

In all cases where Licensee desires artwork involving articles which are the subject of this license to be executed, the cost of such artwork and the time for the production thereof shall be borne by Licensee. All artwork and designs involving the Registered Trademark, or any reproduction thereof, shall be owned by Licensee. If Licensor requires or authorizes the other party to utilize the artwork and design, it should pay reasonable fees to Licensee. When the time comes, both parties will sign the new contract through friendly consultation.

第六条 分 销 Section 6 Distribution

6.1 接受方同意将克尽勤勉,并且持续制造、分销或销售合同产品,而且还将为此作出必要和适当的安排。

Licensee agrees that during the term of this license it will diligently and continuously manufacture, distribute and sell the Contract Products covered by this Contract and that it will make and maintain adequate arrangement for the distribution of the Contract Products.

第七条违约 Section 7 Violation

7.1任何一方都无权终止合同。

Neither of the party has the right to terminate the Contract.

第八条 争议的解决 Section 8 Dispute Settlements

8.1 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。

All disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled through friendly consultation by both parties.

第九条 合同的生效及其他 Section 9 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

9.1 本合同由双方授权代表于_____年___月___日在____签字。并自签字之日起生效。

The Contract is signed by the authorized representatives of both parties on _____ , and comes into force immediately after the date of signing.

9.2 本合同的有效期从合同生效日起算共_____年,有效期满后,本合同自动续期。如许可方商标继续有效,本合同可延续至下一个商标有效期内,继续生效。 The Contract shall be valid for a period of _______years from the date of the effectiveness of the Contract. The Contract shall be renewed automatically. Where the registered trademarks of the licensor are still valid, the Contract will be valid for consecutive validity period of the trademarks.

9.3 本合同的执行中,对其条款的任何变更、修改和增减,都须经双方协商同意并签署书面文件,作为合同的组成部分,与合同具有同等效力。

In the course of implementation of the Contract, all the alterations, amendments, supplements and subtractions to the Contract have been agreed upon and signed in written documents through consultation by both parties. They are integral parts of the Contract and have same legal force and effect as in the Contract.

9.4 本合同期满后,双方的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续完成未了债务。

After the date of the expiry of the validity period of the Contract, all those creditor's rights and debts which have not been fulfilled by either of the Parties shall still be fulfilled by both parties without any influence of the expiry of validity period of the Contract.

9.5 本合同由第一条至第九条和附件一至附件二组成,合同的正文和附件是不可分割的部分,具有同等法律效力。

The Contract consists of Section 1 to Section 9 and Appendix 1 to Appendix 2, the text of the Contract and annexes are integral parts of the Contract and have same legal force and effect.

9.6 本合同用英文书就,双方各持两份。在合同的有效期内,双方通讯以英文进行。正式通知应以书面形式,特快专递或航空挂号邮寄,一式两份。合同双方的法定住址如下:

接受方住址:

许可方住址:

The Contract is made out in English in four originals, two for each party. Within the validity period of the Contract, the communication between both parties shall be made in English; the formal notice shall be made in written form in two copies, sending by registered airmail. The legal addresses of both parties of the Contract are as follows:

Address of Licensee:

Address of Licensor:

签名(盖章)

Signature(Stamp)

接受方:

Licensee:

许可方:

日期:

Date:

商标许可合同

TRADEMARK LICENSING CONTRACT

合同编号Contract No:__________

美国_**************.__(以下简称“接受方”)为一方,中国 ********公司(以下简称“许可方”)为另一方:

鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标;

鉴于接受方希望在制造、出售、分销产品时使用这一商标;

双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。

This Contract is made between Company (hereinafter referred to as “Licensee” and (hereinafter referred to as “Licensor”. Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; Whereas Licensee hope to utilize the trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below.

第一条 定 义 Section 1 Definitions

1.1 “注册商标”---是指本合同附件一所指的在美国专利商标局注册登记的商标,该注册商标的编号为_________。

“Registered Trademarks” means the trademarks which have been described in Appendix 1 to the Contract and have been registered by United States Patent and Trademark Office in The registration number is

1.2 “许可方”承者。

“Licensor” means or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.

1.3 “接受方”是指美国或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。

“Licensee” means or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.

1.4 “合同产品”是指合同附件二所列的产品。

“The Contract Product” means the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.

1.5 “合同生效日”是指本合同双方签字日。

“The Date of Effectiveness of the Contract” means the date of signing this Contract by both parties.

第二条 合同范围 Section 2 Scope of the Contract

2.1 根据以下条款的规定,接受方同意从许可方取得,许可方同意向接受方授予单独使用附件一所指的注册商标的许可权利,且只在制造和出售、分销合同产品时使用。合同产品的名称参数详见本合同附件二。这种权利是独占性的,是不可转让的权利。许可方同意在合同的有效期内不在合同有效区域内再授予别人销售合同产品时使用这一商标。

Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademarks solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products. The names of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.

2.2 接受方同意不在其他地区直接或间接使用或授权他人使用这两个商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售合同产品的第三者销售该产品。 not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Registered Trademark in any other area, and that it will not knowingly sell the Contract Products covered by this Contract to persons who intend or are likely to resell them in any other area.

2.3 许可方负责向接受方提供注册商标的有关资料,包括注册商标的文字、图案、申请情况、编号等,具体的资料详见本合同附件一。

Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Registered Trademarks, including the word, design, application for

registration and registration number, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.

第三条 资料的交付 Section 3 Delivery of the Documents

3.1 许可方应按本合同附件一的规定向接受方提供注册商标的名称、内容以及许可方向美国专利商标局申请注册的有关情况。

The name, content and related situation which Licensor applied for the registration from United States Patent and Trademark Office shall be provided by Licensor to Licensee in accordance with stipulations in Appendix 1 to the Contract.

3.2 许可方应在签订本合同的同时,将3.1条中规定的资料交付给接受方。 The documents stipulated in Section 3.1 to the Contract shall be provided by Licensor to Licensee while the Contract is signing.

第四条 侵权和保证 Section 4 Infringements and Guarantees

4.1 许可方保证是本合同注册商标的合法持有者,并且有权授予接受方使用,如果在合同的执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,则由许可方负责与第三方交涉,并承担由此引起的一切法律和经济上的责任。

Licensor guarantees that Licensor is the legitimate owner of the Registered Trademark under the Contract, and that Licensor is lawful in a position to authorize Licensee to utilize the Registered Trademark upon or in connection with manufacture, sale and distribution of the Contract Products. In the course of implementation of the Contract, if any third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise.

4.2 接受方负责为自己和/或许可方就其非经授权使用合同产品商标、专利、工艺、设计思想、方法引起的索赔、诉讼或损失,就其他行为或产品瑕疵导致的索赔、诉讼或损失进行辩护,并使许可方免受损失。

Licensee hereby undertakes to defend Licensee and/or Licensor against and hold Licensor harmless from any claims, suit, loss and damage arising out of any allegedly unauthorized use of any trademark, patent, process, idea, method or device by Licensee in connection with the articles covered by this Contract or any other alleged action by Licensee and also from any claims,

suits, loss and damage arising out of alleged defects in the articles.

4.3 接受方同意向许可方提供必要的帮助来保护许可方就该商标拥有的权利。接受方在可知的范围内应书面告知许可方就合同产品的商标的侵权和仿制行为。双方可以各自以自己的名义或以双方的名义针对这样的行为提起诉讼或索赔。 Licensee agrees to assist Licensor to the extent necessary in the procurement of any protection or to protect any of Licensor's rights to the Registered Trademark, and shall notify Licensor in writing of any infringement or imitations by others in the Registered Trademark on articles the same as or similar to those covered by this Contract which may come to Licensee's attention. Both parties have the right to determine to prosecute any claims or suits in its own name or in the name of Licensee and Licensor join together against such behavior.

第五条 促销资料 Section 5 Promotion Material

5.1 在任何情况下,接受方如果期望得到合同产品的宣传材料,那么生产该宣传材料的成本和时间由接受方承担。所有涉及本合同商标或其复制品的宣传材料的产权应归接受方所有。如果许可方要求使用或将其许可给他方使用,许可方应支付有关费用。届时双方可另行协商签订合同。

In all cases where Licensee desires artwork involving articles which are the subject of this license to be executed, the cost of such artwork and the time for the production thereof shall be borne by Licensee. All artwork and designs involving the Registered Trademark, or any reproduction thereof, shall be owned by Licensee. If Licensor requires or authorizes the other party to utilize the artwork and design, it should pay reasonable fees to Licensee. When the time comes, both parties will sign the new contract through friendly consultation.

第六条 分 销 Section 6 Distribution

6.1 接受方同意将克尽勤勉,并且持续制造、分销或销售合同产品,而且还将为此作出必要和适当的安排。

Licensee agrees that during the term of this license it will diligently and continuously manufacture, distribute and sell the Contract Products covered by this Contract and that it will make and maintain adequate arrangement for the distribution of the Contract Products.

第七条违约 Section 7 Violation

7.1任何一方都无权终止合同。

Neither of the party has the right to terminate the Contract.

第八条 争议的解决 Section 8 Dispute Settlements

8.1 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。

All disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled through friendly consultation by both parties.

第九条 合同的生效及其他 Section 9 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

9.1 本合同由双方授权代表于_____年___月___日在____签字。并自签字之日起生效。

The Contract is signed by the authorized representatives of both parties on _____ , and comes into force immediately after the date of signing.

9.2 本合同的有效期从合同生效日起算共_____年,有效期满后,本合同自动续期。如许可方商标继续有效,本合同可延续至下一个商标有效期内,继续生效。 The Contract shall be valid for a period of _______years from the date of the effectiveness of the Contract. The Contract shall be renewed automatically. Where the registered trademarks of the licensor are still valid, the Contract will be valid for consecutive validity period of the trademarks.

9.3 本合同的执行中,对其条款的任何变更、修改和增减,都须经双方协商同意并签署书面文件,作为合同的组成部分,与合同具有同等效力。

In the course of implementation of the Contract, all the alterations, amendments, supplements and subtractions to the Contract have been agreed upon and signed in written documents through consultation by both parties. They are integral parts of the Contract and have same legal force and effect as in the Contract.

9.4 本合同期满后,双方的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续完成未了债务。

After the date of the expiry of the validity period of the Contract, all those creditor's rights and debts which have not been fulfilled by either of the Parties shall still be fulfilled by both parties without any influence of the expiry of validity period of the Contract.

9.5 本合同由第一条至第九条和附件一至附件二组成,合同的正文和附件是不可分割的部分,具有同等法律效力。

The Contract consists of Section 1 to Section 9 and Appendix 1 to Appendix 2, the text of the Contract and annexes are integral parts of the Contract and have same legal force and effect.

9.6 本合同用英文书就,双方各持两份。在合同的有效期内,双方通讯以英文进行。正式通知应以书面形式,特快专递或航空挂号邮寄,一式两份。合同双方的法定住址如下:

接受方住址:

许可方住址:

The Contract is made out in English in four originals, two for each party. Within the validity period of the Contract, the communication between both parties shall be made in English; the formal notice shall be made in written form in two copies, sending by registered airmail. The legal addresses of both parties of the Contract are as follows:

Address of Licensee:

Address of Licensor:

签名(盖章)

Signature(Stamp)

接受方:

Licensee:

许可方:

日期:

Date:


相关内容

  • 商贸法律与案例 模拟试卷2(附答案)
  • 模拟试卷 2 一.单项选择题(每题 1 分,共 20 分) 1.依合同是否需要符合法律规定的形式,可将合同分为( ). A.有偿合同和无偿合同 B.要式合同和非要式合同 C.单务合同和双务合同 D.有名合同与无名合同 2.英美法系中,认为对违约的最主要的救济方法是( ). A.继续履行 B.损失赔偿 ...

  • 知识产权法5:案例分析题
  • 知识产权法:简答题 公司甲与业余发明人乙订立了一份技术开发协议,约定由乙为甲开发完成一项电冰箱温控装置技术,由甲为乙提供开发资金.设备.资料等,并支付报酬.在约定的时间内乙完成了合同约定的任务,并按约定将全部技术资料和权利都交给了甲公司.此外,乙在完成开发任务的过程中,还开发出了一项附属技术T,并以 ...

  • 论商事人格权人
  • 论商事人格权 内容摘要:传统的人格权制度主要在于保障人格之完整性与不可侵犯性,着 重于非财产性的人格利益之保护,而随着社会的发展变化,部分人格权已经逐 渐成为商业活动上的重要客体.人格权的商业利用对传统的人格权制度与理论 造成了冲击:一方面,于普通的人格利益之外,又分离.形成了一种包含经济 利益在内 ...

  • 技术许可合同书
  • 许可人_________,是一家根据_________法律组建并存续的_________(许可人组织形式),注册地址_________,主要营业地点_________.与被许可人_________,是一家根据中国法律组建并存续的_________(被许可人组织形式),注册地址_________,主要 ...

  • 特许经营合同纠纷
  • 特许经营是当今世界较为流行的企业扩张途径之一,通过低成本扩张实现规模化经营、标准化服务及实现科学化管理,是一种高效率的经营方式。近几年,我国企业在特许经营领域获得了较大发展,但由于企业经营者对特许经营这一国际流行经营模式的认识,尤其是特许经营过程中所涉及法律风险的认识并不十分明确,因此企业运营中引发 ...

  • 国际技术许可贸易(二)
  • 第五章 国际技术许可贸易 第一节 计算机软件许可贸易 一.计算机软件的含义  世界知识产权组织<保护计算机软件示范条例>规定: 计算机软件包括程序.程序说明和程序使用指导三项内容.  我国<计算机软件保护条例>规定: 计算机软件是指计算机程序及其有关文档. 计算机程序包括 ...

  • 王老吉商标争夺战
  • 王老吉商标争夺战:法槌下经典商战 来源:<中外管理> 时间: 2012-08-07 15:59 作者: 字体:大 中 小 在王老吉商标争夺战中,司法手段在商战中的应用可谓拳拳到肉.刀刀见血,?加多宝和广药因商业纠纷而„„ 在中国,法律交锋与企业商战之间的联系从来没有如此密切.旷日持久和引 ...

  • 00226知识产权法全国2013年7月自考试题
  • 全国2013年7月高等教育自学考试 知识产权法试题 课程代码:00226 一.单项选择题(本大题共30小题,每小题1分,共30分) 在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其选出并将"答题纸"的相应代码涂黑.错涂.多涂或未涂均无分. 1.下列选项中,保护邻接权的国 ...

  • 品牌授权证明书
  • 篇一:商标授权证明书(范本) 商标 授权证明书 国家工商行政管理总局: 我公司 是 商标专用权人,商标注册证号为: .现授权 向贵局申请 的名称预先核准. 对于因申请 的名称预先核准所引发的一切后果,我公司愿意承担全部法律责任. 授权人: (公章) 年 月 日 篇二:商标持有人授权证明书 商标 持有 ...