商务英语英语本科自考口译试题及答案例样

广东外语外贸大学辅导资料

《口译与听力》课程口译试题(一)

(课程代码00602)

Part One Chinese-English Interpretation (25%)

Section A Sentences (10%)

Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal(叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the first sentence.

1. 中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

2. 我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”的企图。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

3. 中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

4. 石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。(请翻译)(间隔20秒) (叮咚声)

5. 开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解与支持。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

Section B Passage (15%)

Directions: In this section, you will hear one passage in Chinese. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into English. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). Now let’s begin.

世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。1)∥将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。2)∥或许人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。3)∥如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可能到那里去居住。4)∥这样,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。5)//

(叮咚声)

世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。(请翻译)(间隔40秒) (叮咚声)

将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。(请翻译)(间隔40秒) 极

(叮咚声)

如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可以到那里去居住。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

这样一来,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

Part Two English-Chinese Interpretation (25%)

Section A Sentences(10%)

Directions: In this section, you will hear five sentences in English. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal (叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the fisrt sentence.

(叮咚声)

1. The role of the UN is indispensable to the achievement of genuine peace and development

and to the establishment of a just and reasonable new international order.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

2. China holds that all countries are equal members of the international community whether

they are big or small, strong or weak, rich or poor.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

3. The insurance sector undertakes a transferred risk from others and the sector itself has to

deal with risk prevention.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

4. The United States is now the largest developed country in the world, with broad markets

and abundant capital.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

5. To raise the education level of those who fail to enter colleges and universities, the State

will develop vocational and adult education programs. (请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

Section B Passage(15%)

Directions: In this section, you will hear one passage in English. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal(叮咚声). Now let’s begin.

The people of all the nations in the world have always loved their history and the land they have lived on for generations. 1)// It is one of feelings common to all human beings to be sentimentally attached to the past and to expect a better future. 2)// Looking back, we remember our forebears; looking forward, we hope that our children will have a better life than ours. 3)// In a world with rapid industrialization and accelerating changes, it is indeed a challenge to maintain a felicitous balance between the two. 4)// We cannot live in the past, at the same time but we cannot live without our past. 5)//

(叮咚声)

The people of all the nations in the world have always loved their history and the land they have

lived on for generations.∥ (请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

It is one of feelings common to all human beings to be sentimentally attached to the past and to expect a better future. ∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

Looking back, we remember our forebears; looking forward, we hope that our children will have a better life than ours.∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

In a world with rapid industrialization and accelerating changes, it is indeed a challenge to maintain a felicitous balance between the two. ∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

We cannot live in the past, at the same time but we cannot live without our past.

∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

This is the end of the test.

考试结束

广东外语外贸大学辅导资料

《口译与听力》课程口译试题(一)

(课程代码00602)

Part One Chinese-English Interpretation (25%)

Section A Sentences (10%)

Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal(叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the first sentence.

1. 中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

2. 我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”的企图。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

3. 中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

4. 石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。(请翻译)(间隔20秒) (叮咚声)

5. 开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解与支持。(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

Section B Passage (15%)

Directions: In this section, you will hear one passage in Chinese. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into English. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). Now let’s begin.

世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。1)∥将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。2)∥或许人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。3)∥如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可能到那里去居住。4)∥这样,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。5)//

(叮咚声)

世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。(请翻译)(间隔40秒) (叮咚声)

将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。(请翻译)(间隔40秒) 极

(叮咚声)

如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可以到那里去居住。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

这样一来,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

Part Two English-Chinese Interpretation (25%)

Section A Sentences(10%)

Directions: In this section, you will hear five sentences in English. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal (叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the fisrt sentence.

(叮咚声)

1. The role of the UN is indispensable to the achievement of genuine peace and development

and to the establishment of a just and reasonable new international order.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

2. China holds that all countries are equal members of the international community whether

they are big or small, strong or weak, rich or poor.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

3. The insurance sector undertakes a transferred risk from others and the sector itself has to

deal with risk prevention.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

4. The United States is now the largest developed country in the world, with broad markets

and abundant capital.(请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

5. To raise the education level of those who fail to enter colleges and universities, the State

will develop vocational and adult education programs. (请翻译)(间隔20秒)

(叮咚声)

Section B Passage(15%)

Directions: In this section, you will hear one passage in English. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal(叮咚声). Now let’s begin.

The people of all the nations in the world have always loved their history and the land they have lived on for generations. 1)// It is one of feelings common to all human beings to be sentimentally attached to the past and to expect a better future. 2)// Looking back, we remember our forebears; looking forward, we hope that our children will have a better life than ours. 3)// In a world with rapid industrialization and accelerating changes, it is indeed a challenge to maintain a felicitous balance between the two. 4)// We cannot live in the past, at the same time but we cannot live without our past. 5)//

(叮咚声)

The people of all the nations in the world have always loved their history and the land they have

lived on for generations.∥ (请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

It is one of feelings common to all human beings to be sentimentally attached to the past and to expect a better future. ∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

Looking back, we remember our forebears; looking forward, we hope that our children will have a better life than ours.∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

In a world with rapid industrialization and accelerating changes, it is indeed a challenge to maintain a felicitous balance between the two. ∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

We cannot live in the past, at the same time but we cannot live without our past.

∥(请翻译)(间隔40秒)

(叮咚声)

This is the end of the test.

考试结束


相关内容

  • 自考英语专业科目(2012年)
  • 英语语言文学(专科C050207) 本专业由上海外国语大学主考,面向社会开考. 本专业为本科学历层次,分为相对独立又相互衔接的基础科段(专科段)和本科段.基础科段的各门课程均按本科要求设置. 基础科段(专科段)基本要求:通过自学学完本计划基础科段规定的全部课程,达到相当于普通高等院校本科基础阶段的水 ...

  • 三类翻译考试证书的比较
  • 不同点 考试设立机构 人事部 考试名称 (中文) 考试名称 教育部 上海市委组织部.人事局.教育 局 上海外语口译证书考试 全国翻译专业资格(水平)考试 全国外语翻译证书考试 China Aptitude Test for National Accreditation Translators and ...

  • 2012年浙江省(专科起点本科)自考专业汇总
  • 主考学校:浙江大学 专业代码:1020106 说明:1.经管类非本专业专科及以上毕业生报考本专业须加考"加考课1":2.其他专业专科及以上毕业生报考本专业须加考"加考课1"和"加考课2":3."00015英语(二)"课程 ...

  • 甘肃省2014上半年教师资格座位号通知单打印入口
  • >>甘肃省2014上半年教师资格座位号通知单打印入口<< 考生在完成网上报名后,要不定期到网上了解自学考试信息,于考前10日内登录报名网自行打印考试座号通知单. 提示:全省中小学教师资格认定课程考试实行网上报名,考生可选择教师资格专业进行课程报考.兰州市.张掖市教师资格证&l ...

  • 大学生考证汇总
  • 医学考试 临床执业医师 1月9.10日 资格 临床执业 3月下旬公布初试成绩.公 助理医师 口腔 布复试分线 执业医师 口腔 4月初调剂系统开通 执业助理医师 研究生考试 4月中.下旬 研究生调剂. 上一年10月 中西结合医师 考前名师辅导 复试 中西医结合执 5月中下旬省级招生主管部 业助理医师 ...

  • 在线英语听力室
  • 收藏本站 联系我们 首      页 听力教程 VOA慢速英语 英语歌曲 英语动画 资源技巧 英文阅读 听力专题 听力论坛 口语陪练 在线词典 英语考试 日语学习 德语学习 英语网刊 英语教材 VOA标准英语 英语电台 英语视频 英语导读 英语下载 听力搜索 听力家园 口语论坛 在线翻译 BBC英语 ...

  • 英语专业应该看的书籍
  • The Scarlet Letter Nathaniel Howthorne <红字> 霍桑著 胡允恒译 人民文学出版社 2.The Adventures of Huckleberry Finn Mark Twain <哈克贝利?芬历险记>马克?吐温著 许汝祉译 译林出版社 ...

  • 英语专业学生推荐读物
  • 一年级推荐书目 一.轻松读经典丛书( 简写本)上海外语教育出版社 1.The Turn of the Screw 螺丝在拧紧 2.The Vicar of Wakefield 威克菲尔德牧师传 3.Gu lliver's Travels 格列佛游记 4.The Adventure of Tom Sa ...

  • 大学生可以考的证书
  • 中级口译证书 考试及证书简介: <上海市外语口译岗位资格证书>培训与考试项目是上海市委组织部.上海市人事局.上海市教育委员会.上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一.十年来,报考总人数已达150000人. 考试适合人群:具有较高英语基础的任何人 考试 ...