英语开题报告范文

 function and application of descriptive translation studies

1 introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their r
elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

2 outline

2.1 development and major concepts of dts

in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 methodolgy

i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 dts in contrast to other theories

a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 case study

in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 conclusion

based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

开题报告范文 ·英语开题报告范文 ·论文开题报告格式 ·会计开题报告

 function and application of descriptive translation studies

1 introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their r
elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

2 outline

2.1 development and major concepts of dts

in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 methodolgy

i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 dts in contrast to other theories

a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 case study

in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 conclusion

based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

开题报告范文 ·英语开题报告范文 ·论文开题报告格式 ·会计开题报告


相关内容

  • 英语论文开题报告范文及封面格式
  • 下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值. Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 Introduction The intention of this st ...

  • 英语论文-毕业论文开题报告范文
  • 英语论文-毕业论文开题报告范文 http://www.51edu.com 2010-04-26 09:54:25 作者不详 开题报告 下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值. Function and Application of Desc ...

  • 英语论文开题报告范文
  • 下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值. function and application of descriptive translation studies 1 introduction the intention of this st ...

  • 教育类开题报告范文
  • 课题名称: <小学.初中.高中外语课堂教学方法的差异> 预期主要成果:调查报告<小学.初中.高中外语课堂教学方法的对比研究>.<小学.初中.高中新课程课堂教学方法课例集锦> 预期完成时间:xx年12月底 一. 课题释义 在众多的课题中选择<小学.初中.高中外 ...

  • 了解商务英语毕业论文开题报告样本
  • 本文是商务英语毕业论文开题报告样本 附上商务英语毕业论文开题报告(1)范文一篇,仅供参考下载商务英语毕业论文开题报告(1). ---绿色壁垒对中国农产品出口的影响 姓名:侯俊 班级:03544 学号:xx05040416 专业:商务英语(商务英语毕业论文开题报告(1)) 一.论文的来源,目的,意义, ...

  • 开题报告范文
  • 下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然也存在一些不足,但也反应了开题报告的格式和写法,可以吸取一点优点. 一.论文题目:中国上市公司效绩评价体系的探讨 二.课题研究的意义 我国上市公司对我国的经济发展起到越来越重要的作用,截止xx年底,我国上市公司已达到1174家,总股本超过5050亿,其中国家股和 ...

  • 研究生论文开题报告
  • 由于开题报告是用文字体现的论文总构想,因而篇幅不必过大,但要把计划研究的课题.如何研究.理论适用等主要问题说清楚,应包含两个部分:总述.提纲. 1 总述 开题报告的总述部分应首先提出选题,并简明扼要地说明该选题的目的.目前相关课题研究情况.理论适用.研究方法.必要的数据等等. 2 提纲 开题报告包含 ...

  • 开题报告的格式
  • 1 总述 开题报告的总述部分应首先提出选题,并简明扼要地说明该选题的目的.目前相关课题研究情况.理论适用.研究方法.必要的数据等等. 2 提纲 开题报告包含的论文提纲可以是粗线条的,是一个研究构想的基本框架.可采用整句式或整段式提纲形式.在开题阶段,提纲的目的是让人清楚论文的基本框架,没有必要像论文 ...

  • 毕业论文周记范文
  • 光阴如梭,转眼间大学已经到了尾声,也该决定毕业论文的选题了,经过了慎重的考虑,我最终确定了毕业论文的选题--李安电影中的文化差异与融合. 电影是我的爱好之一,至高中起我就对电影有着独特的兴趣.上了大学之后,作为英语专业的学生接触了许多外文电影也同时扩宽了我的视野,老师们会时常在课堂上放一些电影以及跟 ...