_后汉书_华佗传_释译

第10卷第01期·总第129期 2011年1月·上半月刊

163

《后汉书・华佗传》释译

张文娟

(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)

关键词:华佗传;《后汉书》;注释

doi:10.3969/j.issn.1672-2779.2012.01-099 文章编号:1672-2779(2012)-01-0163-03

[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1],一名旉[2]。遊學徐土[3],兼通數經[4]。曉養性之術[5],年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬辟[7],皆不就。

[注释]

[1] 谯(qiáo桥):今安徽省亳(bó勃)县。 [2] 旉(fū 肤):同“敷”。

[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。郡治在郯(tán谈)。今山东郯城县。

[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒家经典。

[5] 养性:即养生。

[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。

[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。黄琬(wǎn碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征为司徒,迁太尉。辟:征召任用。

[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。

[原文] 精于方藥,處劑[8]不過數種;心識分銖[9],不假稱量[10],針灸不過數處[11]。若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創愈[17],一月之間皆平復。

[注释]

[8] 处剂:开药方。

[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。分铢:言量的细小。

[10] 假:借助于。

[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。

[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已失传。散:药末。

[13] 刳(kū枯):剖开。

[14] 断截:切断。湔(jiān肩):洗。

[15] 疾秽:病毒。

[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。 [17] 创:伤口。

[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。

[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自當去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。時佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24]。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃知其奇[25]。

[注释]

[18] 咽:咽喉。 [19] 道隅:路边。 [20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。

[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。 [22] 候:拜访。

[23] 逆见:迎面相见。 [24] 翁:父。

[25] 奇:不同寻常。

[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。

[原文] 又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數升而愈。

[注释]

164

[26] 笃(dǔ 堵)病久:长期重病。 [27] 差:同“瘥”,痊愈。 [28] 货:财物。

[29] 不加工:不出力医治。

[30] 无何:不久。弃去:丢开不管。 [31] 瞋恚:大怒。

[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。

[原文] 又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應時愈,十年竟死。

[注释]

[32] 诣:至。

[33] 相杀:相害。

[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。

[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。

[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內疽[38],腥物所為也。”即作湯二升,再服[39],須臾[40],吐出三升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗曰:“此病後三朞當發[42],遇良醫可救。”登至期疾動,時佗不在,遂死。

[注释]

[35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。

[36] 脉:这里作动词用,切脉。 [37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。 [38] 内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。

[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。 [40] 须臾:少时。即顷刻的时间。 [41] 脍:细切的肉。 [42] 朞:同期,一周年。

[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。

[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風眩[43],

第10卷第01期·总第129期 2012年1月·上半月刊

佗針,隨手而差。

[注释]

[43] 积:多年。头风:头痛。眩:眼花。《三国志•华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。

[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让他常侍在左右。曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。

[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷身而胎不去。”將軍言間實傷身[44],胎已去矣。佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日

“脈理如前,是兩胎。先生者去,複動,更呼佗[45]。佗曰:

血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。”乃為下針,並令進湯。婦因欲產而不通。佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。”使人探之,果得死胎,人形可識,但其色已黑。佗之絕技皆此類也。

[注释]

[44] 间:近来。实:确实。伤身:损伤身体而流产。 [45] 更:再。

[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。”李将军不以为然。患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。”华佗施以针灸,并处以汤药。患者欲产而不出。华佗说:“死胎干枯,不能自行产出。”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但已变成黑色。华佗的绝技都是这一类的。

[原文] 為人性惡[46],難得意,且恥以醫見業[47];又去家思歸,乃就操求還取方[48]。因托妻疾,數期而不反[49]。操累書呼之[50],又敕郡縣發譴[51]。佗恃能厭事[52],猶不肯至。操大怒,使人廉之[53],知妻詐疾。乃收付獄訊[54],考驗首服[55]。荀彧請曰[56]:“佗方術實工[57],人命所懸[58]

,宜加全宥[59]。”操不從,竟殺之。佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人。”吏畏法,不敢受。佗不強與[60],索火燒之。

[注释]

[46] 性恶:性格倔强耿直。恶:这里指不肯迎合别人。

[47] 耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。 [48] 求还取方:请求回家取药方。

[49] 数期不反:几次延期不回来。数期,《三国志•华佗传》作“数乞期”。

[50] 累书:多次写信。

[51] 敕:命令。发遣:打发他动身。

[52] 恃能:仗恃才能。厌事:讨厌侍奉(曹操)。事:侍奉。

[53] 廉:调查。

[54] 收:逮捕。付狱讯:交付监狱审问。

第10卷第01期·总第129期 2011年1月·上半月刊

165

鹹言背及胸藏之間不可妄針[75],針之不可過四分。而阿針背入一二寸,巨闕胸髒乃五六寸[76],而病皆瘳[77]。阿從佗求方,可服食益於人者[78],佗授以“漆葉青黏散”:漆葉屑一鬥,青黏屑十四兩,以是為率[79],言:“久服,去三蟲[80],利五臟,體輕,使人頭不白。”阿從其言,壽百餘

歲。漆葉處所而有[81],青黏生於豐、沛、彭城及朝歌間[82]。

[注释]

[64] 极:过度。

[65] 动摇:是说身体运动。 [66] 户枢:门户的转轴。

[67] 导引:导气使和,引体使柔,是一种锻炼身体的方法。

[68] 经:把身体悬挂起来。鸱(chī痴):猫头鹰之类的鸟。熊经鸱顾:是说像熊一样攀授在树上,像鸱那样回头向后看。

[69] 引挽:牵引。 [70] 难老:不易衰老。

[71] 五禽之戏:效法虎、熊、鹿、猿、鸟五种禽兽的动作,来锻炼身体。

[72] 当:抵当,是说功效相等。 [73] 怡而汗出:怡(yí移):愉快。身体舒服地出了汗。

[74] 粉:指爽身的粉末。 [75] 针:扎针。

[76] 巨阙:穴名。在胸腹的深部。 [77] 瘳(chóu):病愈。

[78] 服食益于人:服食之后对人有好处。

[79] 漆叶:中药名,为漆树科植物漆树的叶。《本草纲目》言“主劳疾,杀虫。”一斗:《三国志•华佗传》作一升。

[80] 三虫:泛指人体寄生虫。 [81] 处所:到处。

[82] 丰:今江苏丰县。朝歌:今河南汤阴县。 [译文] 广陵的吴普、彭城的樊阿都按照华佗的方法治病,许多人被救活了。华佗向吴普说:“人的身体需要运动,不过不应当过度罢了。人的身体运动可以使食物消化,血脉流通,不会生病。犹如门户的转轴,终不朽腐。所以古代修仙的人,养生锻炼时,像熊一样攀挂在树上,以便活动四肢;像鸱鸟一样回头向后看,牵引腰体,使各个关节活动起来,以求不易衰老。我有一个方法,名叫“五禽之戏”:一是效法虎,二是效法鹿,三是效法熊,四是效法猿,五是效法鸟。也用来除疾病,而且便利手脚,和导引的功效相当。身体有不舒服,起而作一禽之戏。身体舒服地出了汗,就在身上撒些粉,这样一来,身体就轻便而有食欲了。”吴普照这个方法做,九十多岁,耳聪目明,牙齿完好坚固。樊阿向华佗求服食有益于人的药方。佗授给他以“漆叶青黏散”。主法是用漆叶末子一斗,青黏十四两,用这样的比例配方。他说:“服了之后,可以除去寄生虫,对五脏有利,身体轻

”樊阿听他的话,得寿一百岁。漆叶起来,头发不变白。

到处都有,青黏生在丰县、沛县、彭城和朝歌之间。

(本文校对:张文娟 收稿日期:2011-12-01)

[55] 考验:用刑审讯。首服:招认有罪。 [56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。请:请求。 [57] 实工:实在高明。 [58] 悬:维系。

[59] 全:保全。宥(yòu又):宽赦过错或罪行。 [60] 不强与:不勉强给(狱吏)。

[译文] 华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹操的侍医为耻。加上离家思归,因此向曹操请求回家取药方。他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。曹操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯来。曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。荀彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应该对他宽大不杀。”曹操不从,杀了他。华佗临死前,拿出一卷书给狱吏说:“这可以救人。”狱吏怕犯法,不敢接受。华佗也不勉强给他,用火烧掉了。

[原文] 初,軍吏李成苦欬[61],晝夜不寐。佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。乃戒之曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。”複分散與之。後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62],意不忍言。後十八歲,成病發,無藥而死。

[注释]

[61] 欬:亦作咳。咳嗽。

[62] 适:恰巧。见收:被捕入狱。

[译文] 一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。华佗认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是慢慢痊愈。华佗告戒他说:“十八年后,此病会复发,如果不服用此药就无法痊愈。”又给了他一些散剂。五六年后,同乡如成也患此病,急需此药,李成就憨厚的给了他,因此又去谯县去找华佗,正值华佗被捕,李成就没好意思开口。十八年后,李成果真病发,因无药可救而死。

[原文] 廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學。普依准佗[63]

療,多所全濟。

[注释]

[63] 普依准佗疗:按《刊误》谓疗下当有一“病”字。

[译文] 广陵吴普和彭城的樊阿都师从华佗。吴普按照华佗所授的方法治病,每多痊愈。

[原文] 佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當使極耳[64]。動搖則穀氣得消[65],血脈流通,病不能生,譬猶戶樞[66],終不朽也。是以古之仙者,為導引之事[67],熊經鴟顧[68],引挽腰體[69],動諸關節,以求難老[70]。吾有一術,名‘五禽之戲’[71]:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。亦以除疾,兼利蹄足,以當導引[72]。體有不快,起作一禽之戲,怡而汗出[73],因上著粉[74],身體輕便而欲食。”普施行之,年九十余,耳目聰明,齒牙完堅。善針術。凡醫

第10卷第01期·总第129期 2011年1月·上半月刊

163

《后汉书・华佗传》释译

张文娟

(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)

关键词:华佗传;《后汉书》;注释

doi:10.3969/j.issn.1672-2779.2012.01-099 文章编号:1672-2779(2012)-01-0163-03

[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1],一名旉[2]。遊學徐土[3],兼通數經[4]。曉養性之術[5],年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬辟[7],皆不就。

[注释]

[1] 谯(qiáo桥):今安徽省亳(bó勃)县。 [2] 旉(fū 肤):同“敷”。

[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。郡治在郯(tán谈)。今山东郯城县。

[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒家经典。

[5] 养性:即养生。

[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。

[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。黄琬(wǎn碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征为司徒,迁太尉。辟:征召任用。

[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。

[原文] 精于方藥,處劑[8]不過數種;心識分銖[9],不假稱量[10],針灸不過數處[11]。若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創愈[17],一月之間皆平復。

[注释]

[8] 处剂:开药方。

[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。分铢:言量的细小。

[10] 假:借助于。

[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。

[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已失传。散:药末。

[13] 刳(kū枯):剖开。

[14] 断截:切断。湔(jiān肩):洗。

[15] 疾秽:病毒。

[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。 [17] 创:伤口。

[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。

[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自當去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。時佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24]。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃知其奇[25]。

[注释]

[18] 咽:咽喉。 [19] 道隅:路边。 [20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。

[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。 [22] 候:拜访。

[23] 逆见:迎面相见。 [24] 翁:父。

[25] 奇:不同寻常。

[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。

[原文] 又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數升而愈。

[注释]

164

[26] 笃(dǔ 堵)病久:长期重病。 [27] 差:同“瘥”,痊愈。 [28] 货:财物。

[29] 不加工:不出力医治。

[30] 无何:不久。弃去:丢开不管。 [31] 瞋恚:大怒。

[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。

[原文] 又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應時愈,十年竟死。

[注释]

[32] 诣:至。

[33] 相杀:相害。

[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。

[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。

[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內疽[38],腥物所為也。”即作湯二升,再服[39],須臾[40],吐出三升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗曰:“此病後三朞當發[42],遇良醫可救。”登至期疾動,時佗不在,遂死。

[注释]

[35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。

[36] 脉:这里作动词用,切脉。 [37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。 [38] 内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。

[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。 [40] 须臾:少时。即顷刻的时间。 [41] 脍:细切的肉。 [42] 朞:同期,一周年。

[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。

[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風眩[43],

第10卷第01期·总第129期 2012年1月·上半月刊

佗針,隨手而差。

[注释]

[43] 积:多年。头风:头痛。眩:眼花。《三国志•华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。

[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让他常侍在左右。曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。

[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷身而胎不去。”將軍言間實傷身[44],胎已去矣。佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日

“脈理如前,是兩胎。先生者去,複動,更呼佗[45]。佗曰:

血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。”乃為下針,並令進湯。婦因欲產而不通。佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。”使人探之,果得死胎,人形可識,但其色已黑。佗之絕技皆此類也。

[注释]

[44] 间:近来。实:确实。伤身:损伤身体而流产。 [45] 更:再。

[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。”李将军不以为然。患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。”华佗施以针灸,并处以汤药。患者欲产而不出。华佗说:“死胎干枯,不能自行产出。”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但已变成黑色。华佗的绝技都是这一类的。

[原文] 為人性惡[46],難得意,且恥以醫見業[47];又去家思歸,乃就操求還取方[48]。因托妻疾,數期而不反[49]。操累書呼之[50],又敕郡縣發譴[51]。佗恃能厭事[52],猶不肯至。操大怒,使人廉之[53],知妻詐疾。乃收付獄訊[54],考驗首服[55]。荀彧請曰[56]:“佗方術實工[57],人命所懸[58]

,宜加全宥[59]。”操不從,竟殺之。佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人。”吏畏法,不敢受。佗不強與[60],索火燒之。

[注释]

[46] 性恶:性格倔强耿直。恶:这里指不肯迎合别人。

[47] 耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。 [48] 求还取方:请求回家取药方。

[49] 数期不反:几次延期不回来。数期,《三国志•华佗传》作“数乞期”。

[50] 累书:多次写信。

[51] 敕:命令。发遣:打发他动身。

[52] 恃能:仗恃才能。厌事:讨厌侍奉(曹操)。事:侍奉。

[53] 廉:调查。

[54] 收:逮捕。付狱讯:交付监狱审问。

第10卷第01期·总第129期 2011年1月·上半月刊

165

鹹言背及胸藏之間不可妄針[75],針之不可過四分。而阿針背入一二寸,巨闕胸髒乃五六寸[76],而病皆瘳[77]。阿從佗求方,可服食益於人者[78],佗授以“漆葉青黏散”:漆葉屑一鬥,青黏屑十四兩,以是為率[79],言:“久服,去三蟲[80],利五臟,體輕,使人頭不白。”阿從其言,壽百餘

歲。漆葉處所而有[81],青黏生於豐、沛、彭城及朝歌間[82]。

[注释]

[64] 极:过度。

[65] 动摇:是说身体运动。 [66] 户枢:门户的转轴。

[67] 导引:导气使和,引体使柔,是一种锻炼身体的方法。

[68] 经:把身体悬挂起来。鸱(chī痴):猫头鹰之类的鸟。熊经鸱顾:是说像熊一样攀授在树上,像鸱那样回头向后看。

[69] 引挽:牵引。 [70] 难老:不易衰老。

[71] 五禽之戏:效法虎、熊、鹿、猿、鸟五种禽兽的动作,来锻炼身体。

[72] 当:抵当,是说功效相等。 [73] 怡而汗出:怡(yí移):愉快。身体舒服地出了汗。

[74] 粉:指爽身的粉末。 [75] 针:扎针。

[76] 巨阙:穴名。在胸腹的深部。 [77] 瘳(chóu):病愈。

[78] 服食益于人:服食之后对人有好处。

[79] 漆叶:中药名,为漆树科植物漆树的叶。《本草纲目》言“主劳疾,杀虫。”一斗:《三国志•华佗传》作一升。

[80] 三虫:泛指人体寄生虫。 [81] 处所:到处。

[82] 丰:今江苏丰县。朝歌:今河南汤阴县。 [译文] 广陵的吴普、彭城的樊阿都按照华佗的方法治病,许多人被救活了。华佗向吴普说:“人的身体需要运动,不过不应当过度罢了。人的身体运动可以使食物消化,血脉流通,不会生病。犹如门户的转轴,终不朽腐。所以古代修仙的人,养生锻炼时,像熊一样攀挂在树上,以便活动四肢;像鸱鸟一样回头向后看,牵引腰体,使各个关节活动起来,以求不易衰老。我有一个方法,名叫“五禽之戏”:一是效法虎,二是效法鹿,三是效法熊,四是效法猿,五是效法鸟。也用来除疾病,而且便利手脚,和导引的功效相当。身体有不舒服,起而作一禽之戏。身体舒服地出了汗,就在身上撒些粉,这样一来,身体就轻便而有食欲了。”吴普照这个方法做,九十多岁,耳聪目明,牙齿完好坚固。樊阿向华佗求服食有益于人的药方。佗授给他以“漆叶青黏散”。主法是用漆叶末子一斗,青黏十四两,用这样的比例配方。他说:“服了之后,可以除去寄生虫,对五脏有利,身体轻

”樊阿听他的话,得寿一百岁。漆叶起来,头发不变白。

到处都有,青黏生在丰县、沛县、彭城和朝歌之间。

(本文校对:张文娟 收稿日期:2011-12-01)

[55] 考验:用刑审讯。首服:招认有罪。 [56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。请:请求。 [57] 实工:实在高明。 [58] 悬:维系。

[59] 全:保全。宥(yòu又):宽赦过错或罪行。 [60] 不强与:不勉强给(狱吏)。

[译文] 华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹操的侍医为耻。加上离家思归,因此向曹操请求回家取药方。他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。曹操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯来。曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。荀彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应该对他宽大不杀。”曹操不从,杀了他。华佗临死前,拿出一卷书给狱吏说:“这可以救人。”狱吏怕犯法,不敢接受。华佗也不勉强给他,用火烧掉了。

[原文] 初,軍吏李成苦欬[61],晝夜不寐。佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。乃戒之曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。”複分散與之。後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62],意不忍言。後十八歲,成病發,無藥而死。

[注释]

[61] 欬:亦作咳。咳嗽。

[62] 适:恰巧。见收:被捕入狱。

[译文] 一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。华佗认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是慢慢痊愈。华佗告戒他说:“十八年后,此病会复发,如果不服用此药就无法痊愈。”又给了他一些散剂。五六年后,同乡如成也患此病,急需此药,李成就憨厚的给了他,因此又去谯县去找华佗,正值华佗被捕,李成就没好意思开口。十八年后,李成果真病发,因无药可救而死。

[原文] 廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學。普依准佗[63]

療,多所全濟。

[注释]

[63] 普依准佗疗:按《刊误》谓疗下当有一“病”字。

[译文] 广陵吴普和彭城的樊阿都师从华佗。吴普按照华佗所授的方法治病,每多痊愈。

[原文] 佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當使極耳[64]。動搖則穀氣得消[65],血脈流通,病不能生,譬猶戶樞[66],終不朽也。是以古之仙者,為導引之事[67],熊經鴟顧[68],引挽腰體[69],動諸關節,以求難老[70]。吾有一術,名‘五禽之戲’[71]:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。亦以除疾,兼利蹄足,以當導引[72]。體有不快,起作一禽之戲,怡而汗出[73],因上著粉[74],身體輕便而欲食。”普施行之,年九十余,耳目聰明,齒牙完堅。善針術。凡醫


相关内容

  • [百家讲坛]千古中医故事 华佗2 华佗之死
  • 演讲人:孙立群 讲师简介:毕业于南开大学历史系,博士学位.南开大学历史系中国古代史教研室副主任,中国社会史学会理事.主要从事中国古代史的教学与研究工作,所开课程有"中国古代史"."魏晋南北朝史"."中国古代士人史"等.曾参与编写教材及专著十 ...

  • 对古代杰出医学家华佗体育思想的研究
  • 蕾 华佗字元化 , 一名普方 , 东汉末 年沛国 实践经验 使华佗 总结 出 , 有 " 动" 不 价值 .其功效从 华佗本人及其 弟子身上就 仅 运 是 不全 面的 ,运动" " 中必须正确地掌握 可体 现 出来 , 后汉 书 ・ 谯( 今安徽 亳州 ) , ...

  • 中国古代十大名医,发明麻醉剂,创立了法医鉴定学,第一就是他!
  • 现在的西医,因为见效快颇受当代人的推崇,然而,中国五千年流传下来的中医,是否真那么不值一提?我倒觉得,中医文化博大精深,没有研究过就没有发言权,本人虽没有研究过,但一直认为中医是值得发扬光大的,不说中医,我们来说说中国古代的名医吧: [叶桂]1667-1746,名叶桂,字天士,号秀岩,江苏吴县人,祖 ...

  • 为什么 古代大医学家都是道士?
  • 道教修炼,贵在真修实证,行一步有一步之效验,而且时刻不离人体本身.离开人身,所谈皆假.历代祖师留下的丹经著述,都是通过自己身心验证得出的结论,是"理法合一"的. 通过种种修炼方式而达到生命永驻的境界,这是道士们在宗教信仰支配下的神圣选择,也是他们生活的主要目的.他们的日常生活都是 ...

  • 中医的起源与发展
  • "中医"为什么叫"中医"不叫"汉医"呢?"中医"这个词最早出现在<汉书·艺文志·经方>,其云:"以热益热,以寒增寒,不见于外,是所独失也."故谚云:"有病不治,常得中医.&quo ...

  • 雄才大略,只做"周文王"
  • 煮酒论英雄 一日,曹操与刘备边喝酒边评论天下英雄,曹操说:"今天下英雄,惟使君与操耳!"刘备闻言,吃了一惊,手中所执匙箸,不觉落于地下.时正值天雨将至,雷声大作.操笑:"丈夫亦畏雷乎?"刘备说:"圣人迅雷风烈必变,安得不畏?"意即连圣人对迅 ...

  • 赞美医生的话语
  • 费长房看得真切,断定这位老翁绝非等闲之辈。他买了酒肉,恭恭敬敬地拜见老翁。老翁知他来意,领他一同钻入葫芦中。他睁眼一看,只见朱栏画栋,富丽堂皇,奇花异草,宛若仙山琼阁,别有洞天。后来,费长房随老翁十余日学得方术,临行前老翁送他一根竹杖,骑上如飞。 返回故里时家人都以为他死了,原来已过了十余年。从此, ...

  • 昌盛的秦汉文化
  • 佛教在我国民间开始流传是在 ( ) A .西汉初年 B.西汉末年 C .东汉初年 D.东汉末年 2.道教兴起于 ( ) A .春秋时期 B.战国时期 C .西汉 D.东汉 3.被道教尊为教主的是 ( ) A .孔子 B.老子 C.庄子 D.孟子 4.下列哪些史实可以从<史记>中查阅到 ( ...

  • 古代汉语的修辞
  • -古代汉语的修辞,也有它明显的特点.与古书阅读关系较大的几种辞格有: 一.引用.援引古人的言论.事迹,援引古代的诗文来证明自己的观点.稽古,引经 引言:引用民间的谚谣俗语,来加强文章的说服力. -野语有之曰:"闻道百,以为莫已若"者,我之谓也.(<庄子秋水>) -长安 ...