奥巴马演讲稿YES

奥巴马演讲稿 YES

Hello, Chicago!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

We are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

To my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the

backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and

organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

This is your victory.

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we

celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

I promise you, we as a people will get there.

(The audiences are yelling: Yes we can!)

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.

But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory

tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.

To those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals:

democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.

Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So

tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment.

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

你好,芝加哥!

如果还有人仍在怀疑谁在那里,美国是一个地方,任何事情都有可能,谁仍然怀疑,如果我们美国的缔造者的梦想在我们这个时代,谁仍在质疑我们民主的力量,那么今晚就是你的答案。

这是答案早一直延伸到附近学校和人民谁等待了三四个小时,对于他们当中许多还是生平头一次,这个国家从未见过的数字,教堂,因为他们相信,这次一定是不同的,他们的声音可能就是那个差别。

它是由下面的回答来自青年,老人,有钱人和穷人,是民主党人还是共和党人,无论黑人,白人,拉美裔,亚裔,印第安人,同性恋,异性恋,残疾人和健全者。美国人谁发出一个信息:我们从不只是一些个人或一个由红州,蓝州拼凑而成的集合体。

我们属于,而且永远是,美利坚合众国。

它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和对我们能够实现把在他们手中的弧的历史和弯曲向着美好明天的希望,再次令人怀疑。

这是一个很长时间,但今晚,由于我们在这次选举,在这一决定性时刻,变革来到了美国。

一点点今晚早些时候,我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。

参议员麦凯恩在这场漫长而艰苦的运动。而他的战斗更持久,更难的是他热爱的国家。他已经为美国奉献了我们中的大多数人都无法想象的。我们更好地为这位勇敢和无私领导人的服务关闭。

我祝贺他,我祝贺佩林州长所取得的成绩。我期待着与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。

我要感谢在这个征途上,一个谁从他的用心竞选的男士我的合作伙伴,并为男女谈到他的成长历程与斯克兰顿街头一起坐火车到特拉华州,副总统选举美国,拜登。

而我就不会站在这里,我今晚没有挚友的支持,在过去16年来,我们家庭的中坚,我生命

中的挚爱,我们国家的下一位第一夫人米歇尔奥巴马。

萨沙和马莉娅,我爱你们超过你的想象。你们已赢得了新的小狗,它将与我们一起前往新的白宫。

虽然她已离开了我们,我知道我的祖母一起,注视着与我的家人一样在我是谁。我今晚非常想念他们。我知道我欠他们的太多。

我的妹妹马娅,我的姐姐奥玛,我其他的兄弟姐妹们,非常感谢你们所有的你给我的支持。我很感谢他们。

我的竞选经理大卫普劳夫,这位竞选活动的,是谁建的最好的 - 最好的政治竞选活动,我认为在美利坚合众国历史上的无名英雄。

我的首席策略师大卫阿克塞尔罗德谁一直是一个合作伙伴与我的每一步。

最佳运动队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远为您什么牺牲得到工作要做感谢。

但最重要的,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁对。它属于你们。它属于你们。

我从来就不是这个职位最被看好的候选人。我们没有开始多少钱或许多签注。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的会议大厅。它开始在得梅因,康科德的客厅,以及查尔斯顿的前厅的后院。这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。

它成长的年轻人谁拒绝了他们那一代的冷漠谁离开就业提供一点工资和少睡觉他们的家园和他们的家庭神话的年轻人的力量。

这引起了不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑,敲开陌生人的家门力量,并从美国人谁自愿组织和证明,数以百万计,超过两个世纪后的政府由人民由人民,为人民还没有灭亡的地球。

这是你们的胜利。

我知道,你们这样做并不只是为了赢得大选。我知道,你们这样做并不是为我一个人。

你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道,明天的挑战将是前所未有的 - 两场战争,一个处于危险边缘的星球,一个世纪来最严重的金融危机。

即使我们今晚站在此地,我们知道有勇敢的美国人起床在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山危险为我们自己的生命。

有母亲和父亲谁将会躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作出抵押或支付其医生的法案

或为孩子的大学教育不够。

有新能源利用,新的工作岗位要建立新的学校建设和威胁,以满足,联盟,以修理。

前方的道路将是漫长的。我们的攀岩会很陡峭。我们可能无法在一年甚至一个任期内。但是,美国,我从未像今晚满怀希望,相信我们会实现。

我向你们承诺,我们作为一个整体将会达成目标。

(在观众大叫:是的,我们可以!)

我们会遭遇挫折和不成功的开端。有许多谁不每项决定或政策,同意我作为总统作出。而且我们知道政府并不能解决所有问题。

不过,我将会诚实地告诉你们我们所面对的挑战。我会听你的,特别是当我们意见相左时。而最重要的是,我会请你们加入到重建这个国家,唯一的方法,这在美国221年 - 由一块块的砖一瓦,胼手胝足。

在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束21个月前。

这个胜利本身并不是我们所追求的。这是唯一的机会,我们做出的改变。并能不会发生如果我们去回到这样的。

它不能发生没有你,没有服务和牺牲的新精神。

因此,让我们发扬新的爱国精神和责任感,让我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方。

让我们记住,如果此次金融危机告诉我们什么,那就是我们不能有一个蓬勃发展的同时华尔街主街道遭受了打击。

在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟毒害我们的政治这么久。

让我们记住,是由这个国家是谁首先进行的是共和党的大旗扛到了白宫,共和党是自力更生,独立自由和国家团结的价值观基础。

这些是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今晚获得了巨大的胜利,我们这样做将用谦卑和决心来弥合曾经阻碍我们进步的分歧。

正如林肯所说远比我们眼下分歧更大的国家,我们不是敌人,而是朋友。虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。

对于那些支持我还没有赢得,我可能没有赢得你们的选票,但是我听到你们的声音。我需要

你的帮助。而我将是你们的总统。

和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着在世界上被遗忘的角落通过收音机挤,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是共同的,新的美国领袖诞生在手。

那些 - 那些谁想要颠覆这个世界的:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。而对于所有那些谁怀疑美国的灯塔是否依然明亮的人们:今晚我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器或财富规模,而是来自我们理想的持久力量:民主,自由,机会和不屈的希望。

这是美国真正的天才:也就是美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。

这次选举有许多优势,将世代流传的故事。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她是一个像其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:安尼克松库珀已经106岁以百万计的。

她出生的一代刚刚过去的奴隶时代,那个时候有在道路上或在没有汽车和飞机;当时像她这样的人不能投票,原因有两个 - 因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。

今晚,我想所有的,她看到她的整个世纪的美国 - 心痛和希望;斗争与进步,那些我们被告知我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。

当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是的,我们可以。

当30年代的沙尘暴和大萧条的绝望,她看到一个民族征服恐惧,罗斯福新政,新就业机会,一个新的共同目的感本身。是的,我们可以。

当炸弹袭击了我们的海港,独裁专制威胁到全世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。是的,我们可以。

她看到蒙哥马利通了公共汽车,伯明翰,桥梁塞尔玛,一位来自亚特兰大谁告诉人们“我们终将会克服一切牧师的软管。”是的,我们可以。

降落在月球上下来一个男人,一个在柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。

而今年,在这次选举中,她用手指触碰屏幕,就投下了106年后她的一票,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道美国如何能够发生变革。

是的,我们可以。

美国,我们已经走了这么远。我们已经看到了那么多。但有这么多事情要做。因此今夜,让

我们扪心自问 - 如果我们的孩子能够活到下个世纪,假如我的女儿有幸活得和安一样长尼克松库珀,他们将会看到怎样的改变?我们有什么样的进步呢?

这是我们的机会来回答这个问题。这是我们的时刻。

这是我们的时代,要使我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实,即,出于很多,我们1,当我们呼吸,我们的希望。当我们面对讥笑,怀疑以及谁告诉我们,我们不能,我们将用这个永恒的信条来了一个民族的精神:是的,我们能做到。

谢谢。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。

奥巴马演讲稿 YES

Hello, Chicago!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

We are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

To my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the

backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and

organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

This is your victory.

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we

celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

I promise you, we as a people will get there.

(The audiences are yelling: Yes we can!)

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.

But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory

tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.

To those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals:

democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.

Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So

tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment.

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

你好,芝加哥!

如果还有人仍在怀疑谁在那里,美国是一个地方,任何事情都有可能,谁仍然怀疑,如果我们美国的缔造者的梦想在我们这个时代,谁仍在质疑我们民主的力量,那么今晚就是你的答案。

这是答案早一直延伸到附近学校和人民谁等待了三四个小时,对于他们当中许多还是生平头一次,这个国家从未见过的数字,教堂,因为他们相信,这次一定是不同的,他们的声音可能就是那个差别。

它是由下面的回答来自青年,老人,有钱人和穷人,是民主党人还是共和党人,无论黑人,白人,拉美裔,亚裔,印第安人,同性恋,异性恋,残疾人和健全者。美国人谁发出一个信息:我们从不只是一些个人或一个由红州,蓝州拼凑而成的集合体。

我们属于,而且永远是,美利坚合众国。

它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和对我们能够实现把在他们手中的弧的历史和弯曲向着美好明天的希望,再次令人怀疑。

这是一个很长时间,但今晚,由于我们在这次选举,在这一决定性时刻,变革来到了美国。

一点点今晚早些时候,我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。

参议员麦凯恩在这场漫长而艰苦的运动。而他的战斗更持久,更难的是他热爱的国家。他已经为美国奉献了我们中的大多数人都无法想象的。我们更好地为这位勇敢和无私领导人的服务关闭。

我祝贺他,我祝贺佩林州长所取得的成绩。我期待着与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。

我要感谢在这个征途上,一个谁从他的用心竞选的男士我的合作伙伴,并为男女谈到他的成长历程与斯克兰顿街头一起坐火车到特拉华州,副总统选举美国,拜登。

而我就不会站在这里,我今晚没有挚友的支持,在过去16年来,我们家庭的中坚,我生命

中的挚爱,我们国家的下一位第一夫人米歇尔奥巴马。

萨沙和马莉娅,我爱你们超过你的想象。你们已赢得了新的小狗,它将与我们一起前往新的白宫。

虽然她已离开了我们,我知道我的祖母一起,注视着与我的家人一样在我是谁。我今晚非常想念他们。我知道我欠他们的太多。

我的妹妹马娅,我的姐姐奥玛,我其他的兄弟姐妹们,非常感谢你们所有的你给我的支持。我很感谢他们。

我的竞选经理大卫普劳夫,这位竞选活动的,是谁建的最好的 - 最好的政治竞选活动,我认为在美利坚合众国历史上的无名英雄。

我的首席策略师大卫阿克塞尔罗德谁一直是一个合作伙伴与我的每一步。

最佳运动队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远为您什么牺牲得到工作要做感谢。

但最重要的,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁对。它属于你们。它属于你们。

我从来就不是这个职位最被看好的候选人。我们没有开始多少钱或许多签注。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的会议大厅。它开始在得梅因,康科德的客厅,以及查尔斯顿的前厅的后院。这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。

它成长的年轻人谁拒绝了他们那一代的冷漠谁离开就业提供一点工资和少睡觉他们的家园和他们的家庭神话的年轻人的力量。

这引起了不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑,敲开陌生人的家门力量,并从美国人谁自愿组织和证明,数以百万计,超过两个世纪后的政府由人民由人民,为人民还没有灭亡的地球。

这是你们的胜利。

我知道,你们这样做并不只是为了赢得大选。我知道,你们这样做并不是为我一个人。

你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道,明天的挑战将是前所未有的 - 两场战争,一个处于危险边缘的星球,一个世纪来最严重的金融危机。

即使我们今晚站在此地,我们知道有勇敢的美国人起床在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山危险为我们自己的生命。

有母亲和父亲谁将会躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作出抵押或支付其医生的法案

或为孩子的大学教育不够。

有新能源利用,新的工作岗位要建立新的学校建设和威胁,以满足,联盟,以修理。

前方的道路将是漫长的。我们的攀岩会很陡峭。我们可能无法在一年甚至一个任期内。但是,美国,我从未像今晚满怀希望,相信我们会实现。

我向你们承诺,我们作为一个整体将会达成目标。

(在观众大叫:是的,我们可以!)

我们会遭遇挫折和不成功的开端。有许多谁不每项决定或政策,同意我作为总统作出。而且我们知道政府并不能解决所有问题。

不过,我将会诚实地告诉你们我们所面对的挑战。我会听你的,特别是当我们意见相左时。而最重要的是,我会请你们加入到重建这个国家,唯一的方法,这在美国221年 - 由一块块的砖一瓦,胼手胝足。

在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束21个月前。

这个胜利本身并不是我们所追求的。这是唯一的机会,我们做出的改变。并能不会发生如果我们去回到这样的。

它不能发生没有你,没有服务和牺牲的新精神。

因此,让我们发扬新的爱国精神和责任感,让我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方。

让我们记住,如果此次金融危机告诉我们什么,那就是我们不能有一个蓬勃发展的同时华尔街主街道遭受了打击。

在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟毒害我们的政治这么久。

让我们记住,是由这个国家是谁首先进行的是共和党的大旗扛到了白宫,共和党是自力更生,独立自由和国家团结的价值观基础。

这些是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今晚获得了巨大的胜利,我们这样做将用谦卑和决心来弥合曾经阻碍我们进步的分歧。

正如林肯所说远比我们眼下分歧更大的国家,我们不是敌人,而是朋友。虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。

对于那些支持我还没有赢得,我可能没有赢得你们的选票,但是我听到你们的声音。我需要

你的帮助。而我将是你们的总统。

和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着在世界上被遗忘的角落通过收音机挤,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是共同的,新的美国领袖诞生在手。

那些 - 那些谁想要颠覆这个世界的:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。而对于所有那些谁怀疑美国的灯塔是否依然明亮的人们:今晚我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器或财富规模,而是来自我们理想的持久力量:民主,自由,机会和不屈的希望。

这是美国真正的天才:也就是美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。

这次选举有许多优势,将世代流传的故事。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她是一个像其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:安尼克松库珀已经106岁以百万计的。

她出生的一代刚刚过去的奴隶时代,那个时候有在道路上或在没有汽车和飞机;当时像她这样的人不能投票,原因有两个 - 因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。

今晚,我想所有的,她看到她的整个世纪的美国 - 心痛和希望;斗争与进步,那些我们被告知我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。

当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是的,我们可以。

当30年代的沙尘暴和大萧条的绝望,她看到一个民族征服恐惧,罗斯福新政,新就业机会,一个新的共同目的感本身。是的,我们可以。

当炸弹袭击了我们的海港,独裁专制威胁到全世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。是的,我们可以。

她看到蒙哥马利通了公共汽车,伯明翰,桥梁塞尔玛,一位来自亚特兰大谁告诉人们“我们终将会克服一切牧师的软管。”是的,我们可以。

降落在月球上下来一个男人,一个在柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。

而今年,在这次选举中,她用手指触碰屏幕,就投下了106年后她的一票,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道美国如何能够发生变革。

是的,我们可以。

美国,我们已经走了这么远。我们已经看到了那么多。但有这么多事情要做。因此今夜,让

我们扪心自问 - 如果我们的孩子能够活到下个世纪,假如我的女儿有幸活得和安一样长尼克松库珀,他们将会看到怎样的改变?我们有什么样的进步呢?

这是我们的机会来回答这个问题。这是我们的时刻。

这是我们的时代,要使我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实,即,出于很多,我们1,当我们呼吸,我们的希望。当我们面对讥笑,怀疑以及谁告诉我们,我们不能,我们将用这个永恒的信条来了一个民族的精神:是的,我们能做到。

谢谢。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。


相关内容

  • 奥巴马演讲稿片段--就职演说
  • But one that's on my mind tonight't about a woman who cast her ballot in Atlanta 但让我映像最深刻的是一位亚特兰大上她神圣一票的女士 She's a lot like the millions of others 她和数 ...

  • 奥巴马当选演讲(英文演讲稿)[1]
  • 奥巴马当选演讲(英文演讲稿) Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders ...

  • 奥巴马竞选成功演讲稿
  • 奥巴马竞选演讲稿 Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonder ...

  • 美国总统奥巴马芝加哥演讲稿
  • 奥巴马芝加哥演讲词 (2008-11-16 12:07:48) 标签:奥巴马 美国大选 演讲 杂谈 分类:优秀文章转载 Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a pl ...

  • 奥巴马就职演讲稿(英汉对照)
  • 奥巴马英文就职演讲稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our ...

  • 奥巴马演讲稿古文
  • 奥巴马演讲稿古文版 Hello,Chicago! 芝城父老,别来无恙: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still won ...

  • 奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文
  • 奥巴马芝加哥演讲词 Hello, Chicago! 你好, 芝加哥! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wond ...

  • 奥巴马获胜后的英文演讲(中英对照)
  • Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of ...

  • 谈谈对美国的民主选举的个人感受
  • 作者:东海不扬波 发布时间:2014-07-18 来源:乌有之乡 奥巴马到目前几乎没有办成任何事情.每次演讲都有很宏伟大的计划.2009年时候说,要在佛罗里达建高铁,到现在连个影子都没有,媒体再也没有提过.任何时候都是很有感染力的说"We will(我们将要-)"但是事情却都不了 ...