商务英语口语900句,外企办公室常用口语

www.pacificenglish.cn 商务英语口语900句,外企办公室常用口语

office里常用的英语说法~不长的句子,但是很有用哦!~

1. In the middle of something?正在忙吗?

2. What are you up to?你正在作什么?

3. Can you just give me a ballpark figure?能不能给我一个大概的数字.

4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是: 我们必须在2002 年前转亏为盈.

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red. 这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.

1. ABC corporation. May I help you? ABC 公司, 我能帮你什么吗?

2. And you are? 你是?

3. I'll put her on the phone. Just a second.我会请她听电话, 请等一下.

4. Would you mind holding for one minute?你介不介意稍微等一分钟啊?

5. He's out for lunch. Would you like to try again an hour later?

他出去吃午餐了, 你要不要一小时后再打来?

Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都„„”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。

My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)

www.pacificenglish.cn So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)

I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)

So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)

一波未平一波又起。

Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。

舍名求实。

I live to eat.

Pudding rather than praise. *不太常用的说法。

瞎猫碰上了死耗子。

Every dog has his day.

Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)

Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)

Everyone has good days.

Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)

A flying crow always gets something. *不太常用的说法。

说曹操,曹操到。

Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。

Speak of the devil.常用于口语中。

Here comes John! (约翰来了。)

Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)

情人眼里出西施。

Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

一举两得。

Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。 不闻凶讯便是吉。

No news is good news.

I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)

Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)

光阴似箭。

Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。

www.pacificenglish.cn 时间就是金钱。

Time is money.

百艺不如一艺精。

Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。

三思而后行。

Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。

百闻不如一见。

Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。 无风不起浪。

There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。 诚实总是上策。

Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。

晚做总比不做强。

Better late than never.

男孩子就是男孩子嘛!

Boys will be boys.

John got into a fight again. (约翰又打架了。)

Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

知识就是力量。

Knowledge is power.

Knowledge is power. (知识就是力量。)

That's why he's so successful. (所以他才成功。)

冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。

Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。 条条大路通罗马。

All roads lead to Rome. *为达到同一目的,可以采取多种手段。

There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。 入乡随俗。

When in Rome, do as the Romans do. *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do. 熟能生巧。

www.pacificenglish.cn Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。

历史总在重演。

History repeats itself.

Another war started. (又一场战争开始了。)

History repeats itself. (历史总在重演。)

祸不单行,福无双至。

When it rains, it (always) pours.

功夫不负有心人。

Where there's a will, there's a way. *有坚强的意志和决心的话,无论有多大的困难都能克服。

行动比语言更响亮。

Actions speak louder than words.

(钱财等)来得容易去得快。

Easy come, easy go. *轻易得来的钱财,是不被珍惜的。来得容易,去得也容易。 血浓于水。

Blood is thicker than water.

有其父必有其子。

Like father, like son. *父子相似的意思。

Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

恋爱和战争都是不择手段的。

All's fair in love and war. *在恋爱和战争中任何策略都是正当的。 美貌不过一张皮。

Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样”,即“看人不能只看外表而要重视内涵”。

Beauty is but skin deep.

东西总是人家的好。

The grass is always greener on the other side (of the fence). *直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。

不劳则不获。

You cannot make an omelet without breaking eggs. *直译是“不打碎鸡蛋就做不成蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。 流水不腐,户枢不蠹。

www.pacificenglish.cn A rolling stone gathers no moss. *不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即“能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的事情,也存不下钱”。

患难见真情。

A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。

只会工作不会玩的人是没意思的人。

All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。

事实胜于雄辩。

The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。

岁月不待人。

Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。 越快越好。

The sooner, the better.

When should I come over? (什么时候来合适?)

The sooner, the better. (越快越好。)

www.pacificenglish.cn 商务英语口语900句,外企办公室常用口语

office里常用的英语说法~不长的句子,但是很有用哦!~

1. In the middle of something?正在忙吗?

2. What are you up to?你正在作什么?

3. Can you just give me a ballpark figure?能不能给我一个大概的数字.

4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是: 我们必须在2002 年前转亏为盈.

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red. 这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.

1. ABC corporation. May I help you? ABC 公司, 我能帮你什么吗?

2. And you are? 你是?

3. I'll put her on the phone. Just a second.我会请她听电话, 请等一下.

4. Would you mind holding for one minute?你介不介意稍微等一分钟啊?

5. He's out for lunch. Would you like to try again an hour later?

他出去吃午餐了, 你要不要一小时后再打来?

Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都„„”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。

My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)

www.pacificenglish.cn So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)

I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)

So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)

一波未平一波又起。

Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。

舍名求实。

I live to eat.

Pudding rather than praise. *不太常用的说法。

瞎猫碰上了死耗子。

Every dog has his day.

Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)

Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)

Everyone has good days.

Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)

A flying crow always gets something. *不太常用的说法。

说曹操,曹操到。

Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。

Speak of the devil.常用于口语中。

Here comes John! (约翰来了。)

Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)

情人眼里出西施。

Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

一举两得。

Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。 不闻凶讯便是吉。

No news is good news.

I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)

Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)

光阴似箭。

Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。

www.pacificenglish.cn 时间就是金钱。

Time is money.

百艺不如一艺精。

Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。

三思而后行。

Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。

百闻不如一见。

Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。 无风不起浪。

There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。 诚实总是上策。

Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。

晚做总比不做强。

Better late than never.

男孩子就是男孩子嘛!

Boys will be boys.

John got into a fight again. (约翰又打架了。)

Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

知识就是力量。

Knowledge is power.

Knowledge is power. (知识就是力量。)

That's why he's so successful. (所以他才成功。)

冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。

Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。 条条大路通罗马。

All roads lead to Rome. *为达到同一目的,可以采取多种手段。

There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。 入乡随俗。

When in Rome, do as the Romans do. *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do. 熟能生巧。

www.pacificenglish.cn Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。

历史总在重演。

History repeats itself.

Another war started. (又一场战争开始了。)

History repeats itself. (历史总在重演。)

祸不单行,福无双至。

When it rains, it (always) pours.

功夫不负有心人。

Where there's a will, there's a way. *有坚强的意志和决心的话,无论有多大的困难都能克服。

行动比语言更响亮。

Actions speak louder than words.

(钱财等)来得容易去得快。

Easy come, easy go. *轻易得来的钱财,是不被珍惜的。来得容易,去得也容易。 血浓于水。

Blood is thicker than water.

有其父必有其子。

Like father, like son. *父子相似的意思。

Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

恋爱和战争都是不择手段的。

All's fair in love and war. *在恋爱和战争中任何策略都是正当的。 美貌不过一张皮。

Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样”,即“看人不能只看外表而要重视内涵”。

Beauty is but skin deep.

东西总是人家的好。

The grass is always greener on the other side (of the fence). *直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。

不劳则不获。

You cannot make an omelet without breaking eggs. *直译是“不打碎鸡蛋就做不成蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。 流水不腐,户枢不蠹。

www.pacificenglish.cn A rolling stone gathers no moss. *不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即“能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的事情,也存不下钱”。

患难见真情。

A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。

只会工作不会玩的人是没意思的人。

All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。

事实胜于雄辩。

The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。

岁月不待人。

Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。 越快越好。

The sooner, the better.

When should I come over? (什么时候来合适?)

The sooner, the better. (越快越好。)


相关内容

  • 很全的英语词汇
  • 很全的英语词汇 十二生肖(中英对照) 鼠 rat 牛 ox 虎 tiger 兔 hare 龙 dragon 蛇 serpent snake 马 horse 羊 she ep 猴monkey 鸡 rooster 狗 dog 猪 boar 所有颜色词翻译 http://english.114study. ...

  • 外贸英语与商务英语区别
  • 国际经济与贸易专业,属于经济类专业,偏重于国际经济发展.进出口贸易的操作等.主要学习国际贸易过程中涉及到的各个环节的具体知识.操作等.国际贸易会以贸易操作和理论为主,辅助商务英语. 主要课程有:国际经济贸易理论.国际贸易实务.国际结算.国际经济合作.商品学.商务英语等.国际贸易的范围更大,但重点不在 ...

  • 在线英语听力室
  • 收藏本站 联系我们 首      页 听力教程 VOA慢速英语 英语歌曲 英语动画 资源技巧 英文阅读 听力专题 听力论坛 口语陪练 在线词典 英语考试 日语学习 德语学习 英语网刊 英语教材 VOA标准英语 英语电台 英语视频 英语导读 英语下载 听力搜索 听力家园 口语论坛 在线翻译 BBC英语 ...

  • BEC商务英语简介
  • BEC 商务英语简介 随着中国加入WTO ,商务英语BEC 成为求学者和白领一族的新热点,中国精品学习网上,BEC 的报名量逐级攀升,屡创新高.BEC 究竟为何物?为何其魅力如此之大? 剑桥商务英语证书(Cambridge Business English Certificate,简称BEC) 考试 ...

  • 中职商务英语专业教学计划
  • 中职商务英语专业教学计划 ( 招生对象与学制 招生对象为初中毕业生,学制三年. 培养目标与业务范围 (一)培养目标: 主要培养适应社会主义市场经济建设及对外开放事业所需要的,既掌握对外经济贸易和商务理论知识又具有一定专业英语水平的德智体全面发展的应用型.复合型.外向型中级专门人才. (二)业务范围: ...

  • 常用单词的高级说法
  • through ->in term of/via operate ->manipulate offspring ->descendant inevitable -indispensable detail ->specific explain ->interpret ob ...

  • 托业英语考试(TOEIC)准备以及心得体会
  • 托业考试准备以及心得体会 去年的5月参加的托福考试,过去都快一年了,但这次托业考试又让我仿佛回到了准备托福的时代.这两门考试的相似点确实不少,同为ETS 组织的GRE 考试风格便与此大相径庭. 也许是对ETS 太熟悉的缘故,进入TOEIC 考试的考场,当录音机里开始播放听力题的时候我便感觉和托福相差 ...

  • 培训行业调研报告
  • 教育培训行业调研报告 前言 当前社会生活节奏加快,知识更新频率加快,竞争的残酷程度日益加深.这一方面导致了人们急需学习新知识,接受再教育,接受职业教育,重返课堂,进行"充电",以应付日益激烈的职场竞争:另一方面,日益加大的心理生理压力使人们对休闲运动行业的兴趣越来越大,主动休闲, ...

  • 商务英语口语
  • 什么是商务英语? "商务英语口语"的概念从提出到今天,起始时间已经不短了,但在国际化大趋势下,英语口语学习市场风起云涌的今天,很多英语口语培训机构又把商务英语作为了其主要的培训项目.究竟什么是商务英语?它又适合什么人读呢?我们仅仅从我们的角度来进行一些阐述,供大家参考. 从目前英 ...