论中国古典名著改编成影视作品的得与失

论中国古典名著改编成影视作品的得与失

中国古典名著是中华民族历史上的瑰宝,是中华民族文化的重要组成部分。从上世纪八十年代开始,掀起了一股把中国古典名著改编成影视作品的热潮,其中四大名著都被改编成电视剧供人们观赏。目前中国古典名著改编成的影视作品已经有很多,而且许多最著名的古典名著改编成的影视作品已经不止一部,比如四大名著在最近几年又翻拍了新的一版。那么,中国古典名著改编成影视作品的得与失都有什么呢?

以《水浒传》为例,作为中国古典四大名著之一,被改编成的影响力较大的版本有两版,一版是八七年最为经典的一版,还有一版就是最近几年刚刚翻拍出的一版。中国古典名著改编成影视作品,其好处首先在于能够让更多的人了解古典名著。在《水浒传》被翻拍成电视剧并供广大人民群众观看后,以前只有部分读书的人才会了解的《水浒传》的内容,变成了妇孺皆知的文化大餐,不仅成年人了解到了相关内容,而且小孩子也懵懵懂懂地建立了相关认识,比如小孩子们在一起玩的时候就会角色扮演互相打斗。虽然说《水浒传》改编成的电视剧不一定绝对忠实于原著,但通过改编成电视剧确实让更多人了解到相关内容,而且有利于吸引人去读原著。不仅如此,将名著改编为影视作品,也是弘扬中华民族传统文化的重要手段。首先要让人知道《水浒传》,如果人们根本没听说过,那么何谈对其的弘扬?这与“百家讲坛”的建立原因如出一辙。要知道,目前中国的文化软实力亟待加强,比如美国好莱坞制作的“功夫熊猫”系列电影,就是对中国传统文化进行解读、包装,再将其制作成自己的产品,本身消费了中国的传统文化,最后受益的却是好莱坞的制片人。这并不是我们希望看到的事,因此,单就这个原因来说,将古典名著改编成影视作品也是十分有必要的。 但是,“改编”中就有一个“改”字,再加上影视作品和书本的呈现方式完全不同,因此在改编过程中一定会加入许多对名著的改变,无论是有意的还是无意的。有意的改变《水浒传》中原来的内容在87年的经典版中较少出现,那时对《水浒传》的改编基本还是以还原原著为目的,对名著内容的改变主要还是无意的,比如导演、编剧必须按照自己对《水浒传》的认识将其拍成电视剧。有一千个读者就有一千个哈姆雷特,对《水浒传》来说也不例外。比如林冲的演绎,在原著中林冲应该是长得比较虎背熊腰并且面貌并不俊俏,但在电视剧中林冲的形象却比较瘦弱,并且面貌俊朗。不管怎么说,这种程度的改编还是可以让人接受的,但最新一版的电视剧却存在许多不能让人接受的对原著内容的刻意改变。在当前社会中,电视连续剧存在这样一个特点,就是对于女性角色,无论其本来面貌是什么样的,无论其应该给观众呈现一个什么样的形象,都要求演员要漂亮、性感,而且在拍剧时对这一部分更要着重发挥,好像不这样就不会有男性演员观看似的。在电影里面最先出现这种趋势,后来就发展到无论什么题材的电影都要有一段激情戏;近期,这股不正之风也蔓延到了电视连续剧领域。因此,在新版《水浒传》中,仅有的几个女性角色基本都被漂亮、妖艳的女演员演绎,特别是潘金莲的戏份,导演更是对其大书特书。这纯粹是为了娱乐消费中国的传统文化,这一点在现在浮躁的社会风气下愈演愈烈。我们一定要将弘扬名著作品与消费名著作品区分开来,前者是最起码是要忠实于原著的,或者可以在原著的基础上深刻发掘其内涵,并不会凭空捏造出许多情节来论证与名著中思想相左的想法;而后者就是为了经济利益,为了吸引眼球而不负责任地对原著进行篡改,改编的过程中不是以基于原著内容为考虑的主因,而是把观众喜欢什么样的内容作为考虑的主因,刻意迎合观众的口味,无底线的娱乐化。这对许多并没有读过原著的观众是一种误导,对原著也是一种伤害。

总之,我的观点就是,对中国古典名著的改编要建立在忠实于原著的基础之上,在这个基础上可以增加一些二次创造的过程,对名著内容进行提炼或充实;对名著的改编要少去考

虑一些商业化的因素,要多考虑对人民负责、对观众负责。虽然这一点在当今社会很难做到,但我希望在将来能有更多更负责任的编剧、导演对古典名著进行更深刻的解读,把中华民族的文化瑰宝发扬光大!

论中国古典名著改编成影视作品的得与失

中国古典名著是中华民族历史上的瑰宝,是中华民族文化的重要组成部分。从上世纪八十年代开始,掀起了一股把中国古典名著改编成影视作品的热潮,其中四大名著都被改编成电视剧供人们观赏。目前中国古典名著改编成的影视作品已经有很多,而且许多最著名的古典名著改编成的影视作品已经不止一部,比如四大名著在最近几年又翻拍了新的一版。那么,中国古典名著改编成影视作品的得与失都有什么呢?

以《水浒传》为例,作为中国古典四大名著之一,被改编成的影响力较大的版本有两版,一版是八七年最为经典的一版,还有一版就是最近几年刚刚翻拍出的一版。中国古典名著改编成影视作品,其好处首先在于能够让更多的人了解古典名著。在《水浒传》被翻拍成电视剧并供广大人民群众观看后,以前只有部分读书的人才会了解的《水浒传》的内容,变成了妇孺皆知的文化大餐,不仅成年人了解到了相关内容,而且小孩子也懵懵懂懂地建立了相关认识,比如小孩子们在一起玩的时候就会角色扮演互相打斗。虽然说《水浒传》改编成的电视剧不一定绝对忠实于原著,但通过改编成电视剧确实让更多人了解到相关内容,而且有利于吸引人去读原著。不仅如此,将名著改编为影视作品,也是弘扬中华民族传统文化的重要手段。首先要让人知道《水浒传》,如果人们根本没听说过,那么何谈对其的弘扬?这与“百家讲坛”的建立原因如出一辙。要知道,目前中国的文化软实力亟待加强,比如美国好莱坞制作的“功夫熊猫”系列电影,就是对中国传统文化进行解读、包装,再将其制作成自己的产品,本身消费了中国的传统文化,最后受益的却是好莱坞的制片人。这并不是我们希望看到的事,因此,单就这个原因来说,将古典名著改编成影视作品也是十分有必要的。 但是,“改编”中就有一个“改”字,再加上影视作品和书本的呈现方式完全不同,因此在改编过程中一定会加入许多对名著的改变,无论是有意的还是无意的。有意的改变《水浒传》中原来的内容在87年的经典版中较少出现,那时对《水浒传》的改编基本还是以还原原著为目的,对名著内容的改变主要还是无意的,比如导演、编剧必须按照自己对《水浒传》的认识将其拍成电视剧。有一千个读者就有一千个哈姆雷特,对《水浒传》来说也不例外。比如林冲的演绎,在原著中林冲应该是长得比较虎背熊腰并且面貌并不俊俏,但在电视剧中林冲的形象却比较瘦弱,并且面貌俊朗。不管怎么说,这种程度的改编还是可以让人接受的,但最新一版的电视剧却存在许多不能让人接受的对原著内容的刻意改变。在当前社会中,电视连续剧存在这样一个特点,就是对于女性角色,无论其本来面貌是什么样的,无论其应该给观众呈现一个什么样的形象,都要求演员要漂亮、性感,而且在拍剧时对这一部分更要着重发挥,好像不这样就不会有男性演员观看似的。在电影里面最先出现这种趋势,后来就发展到无论什么题材的电影都要有一段激情戏;近期,这股不正之风也蔓延到了电视连续剧领域。因此,在新版《水浒传》中,仅有的几个女性角色基本都被漂亮、妖艳的女演员演绎,特别是潘金莲的戏份,导演更是对其大书特书。这纯粹是为了娱乐消费中国的传统文化,这一点在现在浮躁的社会风气下愈演愈烈。我们一定要将弘扬名著作品与消费名著作品区分开来,前者是最起码是要忠实于原著的,或者可以在原著的基础上深刻发掘其内涵,并不会凭空捏造出许多情节来论证与名著中思想相左的想法;而后者就是为了经济利益,为了吸引眼球而不负责任地对原著进行篡改,改编的过程中不是以基于原著内容为考虑的主因,而是把观众喜欢什么样的内容作为考虑的主因,刻意迎合观众的口味,无底线的娱乐化。这对许多并没有读过原著的观众是一种误导,对原著也是一种伤害。

总之,我的观点就是,对中国古典名著的改编要建立在忠实于原著的基础之上,在这个基础上可以增加一些二次创造的过程,对名著内容进行提炼或充实;对名著的改编要少去考

虑一些商业化的因素,要多考虑对人民负责、对观众负责。虽然这一点在当今社会很难做到,但我希望在将来能有更多更负责任的编剧、导演对古典名著进行更深刻的解读,把中华民族的文化瑰宝发扬光大!


相关内容

  • 浅论中国古典名著的影视改编
  • 摘要:文学经典的影视改编问题是对影视产业的发展产生着关键影响作用的重要环节与因素.本文重点针对中国传统古典名著的影视改编问题进行了一定角度的探讨,以期对影视及文化产业的发展有所助益. 关键词:古著影视改编:"存真" 中图分类号:J905文献标识码:A文章编号:1005-5312( ...

  • 对21世纪重拍四大古典名著改编剧的思考
  • 对21世纪重拍四大古典名著改编剧的思考 On Adaptation of Four Chinese Classics in the 21st Century 文 秦俊香/Text/Qin Junxiang 提要:20世纪八九十年代中国内地拍摄的由四大古典名著改编的影视剧尽管褒贬不一,但都曾产生轰动效 ...

  • [名著的遭遇]阅读答案
  • 名著的遭遇 李洁非 文学名著,总是吸引影视改编者的注意力,然而,改编得好的偏偏又很少. 文学名著作为叙事艺术精品,给影视剧的编导预备了坚实的基础,能令其事半功倍,所以中外很多影视编导都打它的主意,是很自然的:但是,由于文学名著自身的艺术复杂性,以及大多数编导的方方面面的个人修养与文学名著的艺术精纯性 ...

  • 小学古典白话小说类课文的教学策略
  • 小学古典白话小说类课文的教学策略 作者:马小燕 来源:<教学与管理(小学版)>2015年第01期 中国古典白话小说将古代叙事文学推向了极致,是我国灿烂文化中璀璨的明珠.本文从此类文体的内容特点和丰富内涵入手,探寻小学古典白话小说类课文的教学策略,以挖掘它特有的价值,提升学生的语用能力和人 ...

  • 世界文学改编的电影,及各自出处~[含欧洲文学,英美文学,亚非文学]2
  • 3 西班牙文学 唐吉诃德--(美国导演奥逊?威尔斯根据西班牙作家塞万提斯的同名小说改编) 唐吉诃德--(英国导演CHARLES STURRIDGE根据西班牙作家塞万提斯的同名小说改编) 血的婚礼--(西班牙导演绍拉根据西班牙诗人洛尔卡的同名诗剧改编) 葡萄牙文学 阿马罗神父的罪恶--(墨西哥导演CA ...

  • 文学名著题
  • 文学名著题(2007年中考) ■名著阅读活动.(3分) 为了打造绿色精神家园,学校开展了营造书香校园的"名著竞读"活动.请你从<西游记>.<水浒>.<钢铁是怎样炼成的>三部名著中任选一个典型人物,按下面两个栏目完成一期黑板报内容的撰稿. ①&q ...

  • 浅析经典小说影视改编的创作特点
  • 目 录 一. 前言........................................................... 1 (一) 研究背景 ................................................. 1 (二) 研究目的和意义 ...... ...

  • 中国十大文学名著
  • 一.<红楼梦> <红楼梦>,原名<石头记>,中国古典长篇章回体小说,中国四大名著之一.<红楼梦>书内提及的书名还有<情僧录>.<风月宝鉴>.<金陵十二钗>,乾隆四十九年甲辰(1784年)梦觉主人序本题为<红楼梦 ...

  • 国内外名著改编电影
  • [简爱] [包法利夫人] [巴黎圣母院] [雾都孤儿] [茶花女] [三个火枪手] [小婦人] [德伯家的苔丝] [成为简·奥斯汀] [基督山伯爵] [傲慢与偏见] [红与黑] [远大前程] [荆棘鸟] [乱世佳人] [沉默的羔羊] [安娜·卡列尼娜][大卫科波菲尔] [罗密欧与朱丽叶] [呼啸山庄 ...