如果你在秋天到来(翻译小诗107)13年8月26日

If You Were Coming in the Fall

倘若你在秋天来临 If you were coming in the Fall,

I’d brush the summer by With half a smile, and half a spurn, As Housewives do, a Fly 倘若你在秋天能够来临, 我将轻轻掠过夏季光阴, 带着一半微笑一半拒绝, 犹如家庭主妇消灭苍蝇。

If I could see you in a year, I’d wind the months in balls— And put them each in separate Drawers,

For fear the numbers fuse—

倘若一年之后能见你人,

我将月份如线绕成球形,

再把它们放进各自抽屉,

免得线球之间缠绕难分。

If only Centuries, delayed,

I’d count them on my hand,

Subtracting, till my fingers dropped

Into Van Dieman’s Land

如果只是几个世纪延误, 我会拨弄手指数算光阴,

逐日递减直到手指停在

塔斯马尼亚岛屿的仙境。

If certain, When this life was out— That your’s and mine, should be

I’d toss it yonder, like a Rind,

And take Eternity

倘若今生归期已经确定,

那应是你我生命的消停, 我把它像果壳扔向远处, 然而我俩可以获得永恒。

But, now, uncertain of the length Of this, that is between,

It goads me, like the Goblin Bee—

That will not state-it’s sting.

然而目前生命归期难定,

我们正在生死之间前行。

这个问题就像恶蜂一样,

剌激我身疼痛难以说明。

Translated into Chinese by Cissycissymary on August 26, 2013 茜茜茜玛丽于2013年8月26日译成中文

If You Were Coming in the Fall

倘若你在秋天来临 If you were coming in the Fall,

I’d brush the summer by With half a smile, and half a spurn, As Housewives do, a Fly 倘若你在秋天能够来临, 我将轻轻掠过夏季光阴, 带着一半微笑一半拒绝, 犹如家庭主妇消灭苍蝇。

If I could see you in a year, I’d wind the months in balls— And put them each in separate Drawers,

For fear the numbers fuse—

倘若一年之后能见你人,

我将月份如线绕成球形,

再把它们放进各自抽屉,

免得线球之间缠绕难分。

If only Centuries, delayed,

I’d count them on my hand,

Subtracting, till my fingers dropped

Into Van Dieman’s Land

如果只是几个世纪延误, 我会拨弄手指数算光阴,

逐日递减直到手指停在

塔斯马尼亚岛屿的仙境。

If certain, When this life was out— That your’s and mine, should be

I’d toss it yonder, like a Rind,

And take Eternity

倘若今生归期已经确定,

那应是你我生命的消停, 我把它像果壳扔向远处, 然而我俩可以获得永恒。

But, now, uncertain of the length Of this, that is between,

It goads me, like the Goblin Bee—

That will not state-it’s sting.

然而目前生命归期难定,

我们正在生死之间前行。

这个问题就像恶蜂一样,

剌激我身疼痛难以说明。

Translated into Chinese by Cissycissymary on August 26, 2013 茜茜茜玛丽于2013年8月26日译成中文


相关内容

  • 秋天的雨获奖说课稿(共6篇)
  • 篇一:<秋天的雨>说课稿 人教版三年级语文上册<秋天的雨> 尊敬的各位老师: 大家好 一.教材分析 首先谈一下我对教材的认识<秋天的雨>是义务教育课程标准实验教科书小学语文三年级(上册)第三组的第三篇精读课文.教材选编这篇课文的目的是围绕本组"秋天&qu ...

  • 秋天的雨教学反思10篇
  • <秋天的雨>这篇抒情意味很浓的散文,名为写秋雨,实际在写秋天.作者抓住秋天的特点,从秋天的到来写起,写了秋天缤纷的色彩,秋天丰收的景象,还有深秋各种动物.植物准备过冬的情景.七.八岁的孩子很难直接透过抽象的语言体会秋天的完美,理解那么有诗意的语言. 因此,一开课,我让学生闻橘子,让他们体 ...

  • 语言学泰戈尔飞鸟集中文译本比较
  • 毕 业 论 文 (本科生) 中文标题 : 泰戈尔<飞鸟集>三个中文译本的比较 英文标题 : 学生姓名 : 指导教师 : 学 院 : 专 业 : 年 级 : 诚信责任书 本人郑重声明:本人所呈交的毕业论文(设计),是在导师的指 导下独立进行研究所取得的成果.毕业论文(设计)中凡引用他人已经 ...

  • 如果你是我眼里的一滴泪(翻译小诗10)13年1月8日 doc
  • 如果你是我眼里的一滴泪 If you were a teardrop in my eye 乔治·戈登·拜伦 George Gordon Byron 如果你在我的眼里, If you were a teardrop; 只是一颗小小泪滴, In my eye, 因为担心会失去你, For fear of ...

  • 二年级古诗文
  • 二年级古诗文 [赠刘景文] 荷尽已无擎雨盖,[1] 菊残犹有傲霜枝.[2] 一年好景君须记,[3] 正是橙黄橘绿时.[4] [出处]: 中华诗词-北宋-苏轼 [注释]: [1]荷尽:荷花落完了,荷花开罢了.擎雨盖:这里指荷叶.因形状像伞盖. [2]菊残:菊花凋谢,残缺不全.傲霜枝:菊花枝茎在寒霜中傲 ...

  • _智慧之美_卞之琳诗歌的_智性化_特征
  • 第24卷第3期 南都学坛(人文社会科学学报) V ol. 24N o 13 () 2004年5月 Academic F orum of Nan Du Journal of the Humanities and S ocial Sciences May. 2004 "智慧之美":卞 ...

  • 我爱大自然作文1000字
  • 我爱大自然作文1000字(一) 现在人们的生活是喧闹的,生活十分紧张,人们难免有些烦恼.紧张.压力搞得人们心神不定.我们追求森林,海边的宁静,我们在努力寻找宁静之美. 大自然是有声的,但不嘈杂.你听,风在奏起变奏曲,风"刷刷"的吹过草地,只见远处涌起了层层绿色的波浪,由远到近,忽 ...

  • 描写风的好段
  • 1.风,喂养过大地上的事物,天空中的事物,但比那些事物活得更长久.从野花.麦子.玉米.树枝的摇曳中,我检阅风的形状.从酒旗.战旗.裙子.长发.鬣鬃的飘舞中,我捕捉风的柔情.是风的鞭子,把云朵赶成咩咩叫的羊群,把波浪赶成汹汹吼叫的豹子. 2.风,有时候是温顺的.不带一丝灰尘,洁净而又清爽,没有一点躁动 ...

  • 七下语文.
  • 绝句 志南 译文:在参天古树的浓阴下,系了小船,拄着藜仗,慢慢走过桥,向东而去.阳春三月,杏花开放,绵绵细雨像故意要粘湿我的衣裳似的,下个不停.轻轻吹拂人面的,带着杨柳清新气息的暖风另人陶醉.鉴赏:这首小诗,写诗人在微风细雨中拄杖春游的乐趣.这首诗写出了一个热爱生活的和尚观赏春光的喜悦心情.本诗尤以 ...