[生死疲劳]中无主句的英译策略分析

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

《生死疲劳》中无主句的英译策略分析 作者:王云红 高明乐

来源:《文教资料》2014年第22期

摘 ; ;要: 2012年,莫言荣获诺贝尔文学奖,成为首位获得该奖项的中国作家。莫言的成功,离不开其自身深厚的文学功底,同时离不开各国优秀翻译家的尽心竭力。著名美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)被认为是莫言作品在西方世界落地生根、开花结果的“接生婆”。人们普遍认同的观点是,翻译之难,在于文化特质的翻译。作者认为,研究葛浩文关于文化特质的翻译策略具有重要价值。无主句是汉语非常具有代表性的特色之一,作者以《生死疲劳》中无主句的英译为例,管窥翻译家葛浩文对这一汉语特有句式的翻译策略,希望对翻译工作者和学习者提供一定的参考。

关键词: 《生死疲劳》 ; ;汉语无主句 ; ;翻译策略

1.引言

2012年,诺贝尔奖因为莫言得奖而在中国变得异常热闹。能够走进诺贝尔文学奖殿堂,获得文学界至高无上的荣誉,莫言的文学造诣自不必说。不可否认,经典的作品要走向世界,还需要优秀的翻译家作为桥梁。被誉为西方汉学首席翻译家的葛浩文共翻译了莫言的九部作品,被人们认为是莫言作品在西方世界落地生根、开花结果的“接生婆”。作为翻译工作者,我们在开心之余,更多的是应思考如何从葛浩文身上汲取所需的养分。

汉语是重意合的语言,也是主题显著的语言,其所突出的是主题而不是主语,并不重视句法结构形式上的完整,只要在上下文中句义清楚,省去句中的主语或其他成分是常见的。英语中形合法现象较为普遍,为使句子在形式上保持结构完整,绝大部分句子都不能没有主语。及物动词后面也不能没有宾语,即使没有合适的主语或宾语,也常常要拉出诸如it ,this ,that 等作为形式主语或宾语补上,满足形式完整的需要。因此,英语是主语显著的语言,它所突出的是主语。基于以上原因,汉语中无主句大量存在,如“少欲无为,身心自在”,“痛苦之状,难以言表”,“那天下了很大的雪”等。

如何翻译这一汉语特有句式是翻译工作者的困扰之一。本文以《生死疲劳》为例,分析葛浩文关于汉语无主句的英译策略,并指出汉语无主句的英译可采取以下方法:补出主语、用无生命词作主语、译成被动语态、使用There+be句型,以及保留原句型。当然,在具体语境下,还可根据具体情况,辅之以其他手段。

2.《生死疲劳》中无主句的英译策略

2.1补出主语

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

《生死疲劳》中无主句的英译策略分析 作者:王云红 高明乐

来源:《文教资料》2014年第22期

摘 ; ;要: 2012年,莫言荣获诺贝尔文学奖,成为首位获得该奖项的中国作家。莫言的成功,离不开其自身深厚的文学功底,同时离不开各国优秀翻译家的尽心竭力。著名美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)被认为是莫言作品在西方世界落地生根、开花结果的“接生婆”。人们普遍认同的观点是,翻译之难,在于文化特质的翻译。作者认为,研究葛浩文关于文化特质的翻译策略具有重要价值。无主句是汉语非常具有代表性的特色之一,作者以《生死疲劳》中无主句的英译为例,管窥翻译家葛浩文对这一汉语特有句式的翻译策略,希望对翻译工作者和学习者提供一定的参考。

关键词: 《生死疲劳》 ; ;汉语无主句 ; ;翻译策略

1.引言

2012年,诺贝尔奖因为莫言得奖而在中国变得异常热闹。能够走进诺贝尔文学奖殿堂,获得文学界至高无上的荣誉,莫言的文学造诣自不必说。不可否认,经典的作品要走向世界,还需要优秀的翻译家作为桥梁。被誉为西方汉学首席翻译家的葛浩文共翻译了莫言的九部作品,被人们认为是莫言作品在西方世界落地生根、开花结果的“接生婆”。作为翻译工作者,我们在开心之余,更多的是应思考如何从葛浩文身上汲取所需的养分。

汉语是重意合的语言,也是主题显著的语言,其所突出的是主题而不是主语,并不重视句法结构形式上的完整,只要在上下文中句义清楚,省去句中的主语或其他成分是常见的。英语中形合法现象较为普遍,为使句子在形式上保持结构完整,绝大部分句子都不能没有主语。及物动词后面也不能没有宾语,即使没有合适的主语或宾语,也常常要拉出诸如it ,this ,that 等作为形式主语或宾语补上,满足形式完整的需要。因此,英语是主语显著的语言,它所突出的是主语。基于以上原因,汉语中无主句大量存在,如“少欲无为,身心自在”,“痛苦之状,难以言表”,“那天下了很大的雪”等。

如何翻译这一汉语特有句式是翻译工作者的困扰之一。本文以《生死疲劳》为例,分析葛浩文关于汉语无主句的英译策略,并指出汉语无主句的英译可采取以下方法:补出主语、用无生命词作主语、译成被动语态、使用There+be句型,以及保留原句型。当然,在具体语境下,还可根据具体情况,辅之以其他手段。

2.《生死疲劳》中无主句的英译策略

2.1补出主语


相关内容

  • 行测判断推理逻辑判断制胜十二招
  • 行测判断推理逻辑判断制胜十二招 [华图教育阅读提示]公务员考试等公职考试判断推理中逻辑判断题考点内容丰富,形式变化灵活,熟悉普通逻辑常识的同时了解掌握快速阅读.快速解答的方法和技巧,是达到事半功倍效果的途径. 本文通过实例剖析了逻辑判断快速制胜十二招之条件能确定 相关做推演. 考试中逻辑判断题题干必 ...

  • 英语长句的翻译策略
  • 英语长句的翻译策略 英语长句翻译是一个难题.英语长句错综复杂, 而汉语在表达复杂的思想时, 多结构简单, 短小而精悍.在翻译英语长句时很多句子不适合直译, 应该在透彻理解原文的基础上, 根据句子的语法结构进行解构, 再按照汉语的行文习惯进行重组.本文从英汉句法结构的差异着手, 以解构与重组为策略, ...

  • 作家莫言夺得诺贝尔文学奖 成中国第一人
  • 作家莫言夺得诺贝尔文学奖 成中国第一人 北京时间10月11日晚上7点,瑞典皇家科学院宣布,将2012年诺贝尔文学奖授予中国作家莫言.莫言因此成为首位获得诺贝尔文学奖的大陆本土作家.至此,自8月国外 公司公布 以来,种种对于诺贝尔文学奖猜测的争鸣也终于偃旗息鼓. 2009年,莫言凭借长篇小说<蛙 ...

  • 1999考研阅读理解答案
  • 1999 Text 1 核心词汇 1. rough 粗糙的,不平坦的:粗野的:tough 艰巨的:艰难的 2. step 走 3. slip 滑到 4. light up 点燃 5. burn down 烧毁 6. fail to 没有 7. lawsuit=suit 起诉:诉讼 8. compen ...

  • 莫言[生死疲劳]幽默之修辞浅析
  • 莫言<生死疲劳>幽默之修辞浅析 摘 要:幽默是吸引读者的风格之一,而修辞是作家表现幽默的关键手法,本文以莫言的<生死疲劳>为例,浅要分析文中表现幽默的修辞,希望可以帮助大家认识修辞在写作中的重要性. 关键词:修辞 幽默 至今为止莫言先生有百余部作品问世,其中包括长.中.短篇小 ...

  • 论莫言小说的戏剧元素
  • 论莫言小说的戏剧元素--以<檀香刑>和<生死疲劳>为例 摘要:莫言在小说领域可谓名满天下,尤其是诺贝尔奖的获得使他的作品更是被全世界范围内所知晓,但是莫言并非仅仅是个小说家,他还是一位剧作家.他写过<霸王别姬><我们的荆轲>等戏剧作品,而且在戏剧领域他 ...

  • 宾语从句复习课教学设计
  • 宾语从句复习课教学设计 会理县通安中学教师:张庭菲 [课型] 中考复习 [教材分析] 本节课是语法复习课,主要复习宾语从句的用法, 是初中学生必须掌握的语法内容.宾语从句的掌握直接关系着学生对阅读中带宾语从句的复合句的理解.写作训练中,学生若能恰当使用宾语会使文章增色很多,因此,状语从句的学习非常重 ...

  • 高考英语强调句讲解及练习
  • 专题突破Unit 1 强调句型 [典例展示] 1. It is the ability to do the job________ matters not where you come from or what you are. (2000全国卷) A. one D. it B. that C. w ...

  • 生死疲劳读后感
  • 莫言长篇小说<生死疲劳>读后感 读莫言的小说,从不会让人觉得晦涩难懂.索然无味或者是昏昏欲睡,那海阔天空的想象,那优美精妙的语言,那数不清的暗喻名言,纷至沓来,赏心悦目,令人精神振奋,爱不释手.而读过之后总会令人深思,让人心潮起伏,联想翩翩,不吐不快. 作为一个中国人我深感惭愧,平时几乎 ...