为什么丁义珍的英语口语那么好? ?

最近,《人民的名义》(In the Name of People)火到爆,Youtube上都已经有英文字幕版本。

外国粉丝将其封为中国神剧,纷纷留言跪求下一集,绝不亚于我们追美剧的劲头。

追这部剧的外国粉丝里,竟然还有伊拉克的反腐(anti-corruption)官员,在评论区大吐苦水,说伊拉克的反腐倡廉工作多么不顺利,有1200多个贪腐案件,但政府首脑却不同意起诉罪犯。

看来,反腐问题拿到任何一个国家都是个热点话题。除了切中要害,这部戏的人物塑造也可圈可点,有手段狠毒的祁同伟,泼皮无赖的蔡成功,一生正气萌萌哒李达康,当然,还有因为美联航事件再次火了的腐败分子丁义珍。言归正传,剧中不止一次提到丁义珍英语口语很好,逃到美国后生活肯定不成问题。那么问题来了,丁义珍的口语为什么那么好?

机智的观众早就发现了答案:和陈清泉一样,在山水庄园床上学的~

玩笑归玩笑,但如果真交了个外国女朋友,口语肯定会进步神速。日本人、印度人的英语口语特别容易辨识,同样,中国人受母语影响,说英语时也有一些通病,这里罗列一二,看看你有没有中招?

单音问题

/θ/与/e/

普通话里没有/θ/与/e/,所以一些人会找汉语里类似的读音/s/和/z/来替代这两个音,“think”就读成了“sink”,“with”变成了“whizz”。正确的发音诀窍,就是英语老师重复了100遍的那句话:“牙齿咬住舌尖!”

慢慢读这个句子来练习/θ/与/e/的发音:These three brothers threw their things. 练习时可以尽量夸张一些,如果你的舌尖被牙齿撸的生疼,那离成功就不远啦。

/v/

汉语里没有/v/,一些人又按照老套路,从汉语里找类似的读音/w/来代替,“vine”变成了“wine”,“vent”变成了“went”。发/v/这个音也要动用牙齿,得用牙齿接触下嘴唇。

同样,读的夸张一些,出现/v/就用牙齿咬住下嘴唇。试试这句绕口令:We went to Wally’s volleyball event under the village’swilted willow.

/ai/

这个音汉语里也没有,“I love you”就被近似地标注成“爱老虎油”。但汉语里的“爱”是短音,没什么变化;而/ai/叫做双元音,是从/a/变化到了/i/,如果非要用中文标注,/ai/倒更类似于流畅连贯地读“阿一”。慢慢地读几遍这个句子,能帮你练习/ai/的发音:I like riding my bike at night.

/i:/与/?/,/u:/与/?/

普通话里的“一”、“乌”几乎和英语中的长音/i:/、/u:/一样,但短音/?/、/?/并不只是简单地将长音缩短。/i:/与/u:/叫做紧元音(tense vowels), 与之相对应的/?/与/?/叫做松元音(laxvowels)。读/i:/时,不仅声音长,而且双唇和下巴的肌肉要收紧用力;读/?/时,声音短促,双唇和下巴的肌肉放松。/u:/与/?/的区别也是一样。对比朗读下面的单词,体会这两类元音的区别。

/i://?//u:/

/?/

eatit

food good

sheep

shipmoonbook

seat

sitrule could

feet

fitpoolfoot

语音流问题

如果人日本人邀请你去“马可当那罗多”吃饭,你知道是要去哪儿么?

呵呵,“马可当那罗多”其实是“McDonald’s”。日语和汉语几乎都是“辅音+元音”组合,而英语经常出现一连串的辅音,叫做辅音群(consonant cluster),例如“McDonald’s”中前三个音就是辅音群。

和日本人很像,中国人在读辅音群时,也总是想方设法在辅音与辅音中间添加元音(vowel insertion),形成我们熟悉的音节。解决办法就是快速读辅音,不要拖音。试一试朗读这些有辅音群的单词,再对比添加元音后的错误读法,能发现区别了吧?

crispscer-ri-si-per-si

spoonsi-poon

creamcer-rea-mu

还有一个语音流问题是连读(liaison)。在汉语里,我们说的是一个个独立的字,几乎不存在连读。而英语中的连读现象很多,例如这句话:I get up at eight. 尽管我们知道连读的概念,但一说起来,还是喜欢和汉语一样,一个字一个字地读,字正腔圆,怎么办?

好办,发挥想象力,想象一种神奇动物叫作“getupateight”,把它当成一个名字,一口气念出来,上一个单词末尾的辅音自然而然地和下一个单词的元音连到一起,也就感觉不到它们是零散的单词了。念一念左边这三个“神奇动物”,能猜到它们的意思吗?

getonabus“get on a bus”

sleepinachair“sleep in a chair”

knockimout“knock him out”

口语中的语法问题

有一些英语语法错误,中国人在书写时不会犯,但在口语中却频频犯错,最常见的当属he和she的使用。这两个人称代词的区别连初学者都知道,而不少英语流利的中国人,还是会在口语中混淆这两个词。在现代汉语的书写系统里,he对应“他”,she对应“她”,而这两个字的读音都是“ta”,所以汉语口语并不区分人称代词的性别,这就导致了在英语口语中经常“he”“she”乱用。如果你也有这毛病,只能怪你汉语说的太好啦。

另外一个常见错误是情态动词(modal verb)的用法。例如“Please read the text.”这句话,中国人常觉得用了“please”就已经很礼貌,但这个句子对外国人来说还是太直接,有点儿像是命令,更地道的表达方式是使用情态动词:“Could you please read the text?”

再比如,去星巴克点咖啡,我们可能会说 “I want a tall latte, please.”  但更好的说法是“Can I have a tall latte, please?”  在餐厅结账,最好不要说“Bring me the bill, please.”  而是改成 “May I have the bill, please?”  学会使用情态动词,能让你的英语口语更有礼貌,以免引起不必要的误会。

上面列的这些中式口音问题,几乎全都是受了母语的影响,将汉语中的发音和语法习惯迁移到了英语中。

话说回来,印度人的英语也有浓重的口音,特别对我们中国人来说,英语和印度英语简直就是两种语言,但就算操着这一口咖喱英语,印度人也能毫不费力地和美国人侃侃而谈。既然这样,我们还有必要纠正口音问题吗?

BBC曾采访一些英国的语言教学专家,来看看他们对中国口音的看法:

Ken Paterson (University of Westminster): “I think intelligibility is the main thing. An accent is only a problem if it stops somebody communicate effectively with another person.”

Mr. Paterson认为,只有当口音影响了相互理解(intelligibility)时,才需要纠正。

Liz Qiu (Imperial College London): “You’re from China. You should sound Chinese. The important thing is that your accent is easy to understand. My advice is, be proud of your Chinese accent, but make it a good one, one that is clear and as close to standard as possible.”

Ms. Qiu说,中国人就改听起来像中国人,只要你的语音让人容易理解就行。要为自己的口音而骄傲,也要尽量说得地道。

看来,外国人只在乎你的口语好不好理解,并不特别在意中国口音,甚至觉得我们都该自信大胆地通过口音展现中国背景。毕竟,这个世界已经越来越多元,各种背景的人都能得到应有的尊重。

当年奥巴马竞选总统时,会故意使用美国黑人口音,拉近和黑人选民的距离;现在,连BBC评论员模仿中国口音,都会被媒体扣上“种族主义分子”(racist)的帽子。

似乎对中国人要求最严格的,就是中国人自己。我们都想练就一口伦敦腔或者纽约腔,这需要大量时间去模仿、练习,而且年龄越大,就越难把口语说的纯正。

但是放宽心,外国人并不那么在意中国口音,设想一下,如果一个人能用伦敦腔说“How are you”,另一个人能用带口音的英语从卡戴珊家族的八卦扯到法国总统选举,你愿意跟哪个人聊天呢?

但如果你的口音影响对方理解你的意思,比如把“sheep”说成了“ship”, 或是在产品发布会上用“Are you OK?”问候大家,那是得好好练练啦!?

来源:北美考试帮

最近,《人民的名义》(In the Name of People)火到爆,Youtube上都已经有英文字幕版本。

外国粉丝将其封为中国神剧,纷纷留言跪求下一集,绝不亚于我们追美剧的劲头。

追这部剧的外国粉丝里,竟然还有伊拉克的反腐(anti-corruption)官员,在评论区大吐苦水,说伊拉克的反腐倡廉工作多么不顺利,有1200多个贪腐案件,但政府首脑却不同意起诉罪犯。

看来,反腐问题拿到任何一个国家都是个热点话题。除了切中要害,这部戏的人物塑造也可圈可点,有手段狠毒的祁同伟,泼皮无赖的蔡成功,一生正气萌萌哒李达康,当然,还有因为美联航事件再次火了的腐败分子丁义珍。言归正传,剧中不止一次提到丁义珍英语口语很好,逃到美国后生活肯定不成问题。那么问题来了,丁义珍的口语为什么那么好?

机智的观众早就发现了答案:和陈清泉一样,在山水庄园床上学的~

玩笑归玩笑,但如果真交了个外国女朋友,口语肯定会进步神速。日本人、印度人的英语口语特别容易辨识,同样,中国人受母语影响,说英语时也有一些通病,这里罗列一二,看看你有没有中招?

单音问题

/θ/与/e/

普通话里没有/θ/与/e/,所以一些人会找汉语里类似的读音/s/和/z/来替代这两个音,“think”就读成了“sink”,“with”变成了“whizz”。正确的发音诀窍,就是英语老师重复了100遍的那句话:“牙齿咬住舌尖!”

慢慢读这个句子来练习/θ/与/e/的发音:These three brothers threw their things. 练习时可以尽量夸张一些,如果你的舌尖被牙齿撸的生疼,那离成功就不远啦。

/v/

汉语里没有/v/,一些人又按照老套路,从汉语里找类似的读音/w/来代替,“vine”变成了“wine”,“vent”变成了“went”。发/v/这个音也要动用牙齿,得用牙齿接触下嘴唇。

同样,读的夸张一些,出现/v/就用牙齿咬住下嘴唇。试试这句绕口令:We went to Wally’s volleyball event under the village’swilted willow.

/ai/

这个音汉语里也没有,“I love you”就被近似地标注成“爱老虎油”。但汉语里的“爱”是短音,没什么变化;而/ai/叫做双元音,是从/a/变化到了/i/,如果非要用中文标注,/ai/倒更类似于流畅连贯地读“阿一”。慢慢地读几遍这个句子,能帮你练习/ai/的发音:I like riding my bike at night.

/i:/与/?/,/u:/与/?/

普通话里的“一”、“乌”几乎和英语中的长音/i:/、/u:/一样,但短音/?/、/?/并不只是简单地将长音缩短。/i:/与/u:/叫做紧元音(tense vowels), 与之相对应的/?/与/?/叫做松元音(laxvowels)。读/i:/时,不仅声音长,而且双唇和下巴的肌肉要收紧用力;读/?/时,声音短促,双唇和下巴的肌肉放松。/u:/与/?/的区别也是一样。对比朗读下面的单词,体会这两类元音的区别。

/i://?//u:/

/?/

eatit

food good

sheep

shipmoonbook

seat

sitrule could

feet

fitpoolfoot

语音流问题

如果人日本人邀请你去“马可当那罗多”吃饭,你知道是要去哪儿么?

呵呵,“马可当那罗多”其实是“McDonald’s”。日语和汉语几乎都是“辅音+元音”组合,而英语经常出现一连串的辅音,叫做辅音群(consonant cluster),例如“McDonald’s”中前三个音就是辅音群。

和日本人很像,中国人在读辅音群时,也总是想方设法在辅音与辅音中间添加元音(vowel insertion),形成我们熟悉的音节。解决办法就是快速读辅音,不要拖音。试一试朗读这些有辅音群的单词,再对比添加元音后的错误读法,能发现区别了吧?

crispscer-ri-si-per-si

spoonsi-poon

creamcer-rea-mu

还有一个语音流问题是连读(liaison)。在汉语里,我们说的是一个个独立的字,几乎不存在连读。而英语中的连读现象很多,例如这句话:I get up at eight. 尽管我们知道连读的概念,但一说起来,还是喜欢和汉语一样,一个字一个字地读,字正腔圆,怎么办?

好办,发挥想象力,想象一种神奇动物叫作“getupateight”,把它当成一个名字,一口气念出来,上一个单词末尾的辅音自然而然地和下一个单词的元音连到一起,也就感觉不到它们是零散的单词了。念一念左边这三个“神奇动物”,能猜到它们的意思吗?

getonabus“get on a bus”

sleepinachair“sleep in a chair”

knockimout“knock him out”

口语中的语法问题

有一些英语语法错误,中国人在书写时不会犯,但在口语中却频频犯错,最常见的当属he和she的使用。这两个人称代词的区别连初学者都知道,而不少英语流利的中国人,还是会在口语中混淆这两个词。在现代汉语的书写系统里,he对应“他”,she对应“她”,而这两个字的读音都是“ta”,所以汉语口语并不区分人称代词的性别,这就导致了在英语口语中经常“he”“she”乱用。如果你也有这毛病,只能怪你汉语说的太好啦。

另外一个常见错误是情态动词(modal verb)的用法。例如“Please read the text.”这句话,中国人常觉得用了“please”就已经很礼貌,但这个句子对外国人来说还是太直接,有点儿像是命令,更地道的表达方式是使用情态动词:“Could you please read the text?”

再比如,去星巴克点咖啡,我们可能会说 “I want a tall latte, please.”  但更好的说法是“Can I have a tall latte, please?”  在餐厅结账,最好不要说“Bring me the bill, please.”  而是改成 “May I have the bill, please?”  学会使用情态动词,能让你的英语口语更有礼貌,以免引起不必要的误会。

上面列的这些中式口音问题,几乎全都是受了母语的影响,将汉语中的发音和语法习惯迁移到了英语中。

话说回来,印度人的英语也有浓重的口音,特别对我们中国人来说,英语和印度英语简直就是两种语言,但就算操着这一口咖喱英语,印度人也能毫不费力地和美国人侃侃而谈。既然这样,我们还有必要纠正口音问题吗?

BBC曾采访一些英国的语言教学专家,来看看他们对中国口音的看法:

Ken Paterson (University of Westminster): “I think intelligibility is the main thing. An accent is only a problem if it stops somebody communicate effectively with another person.”

Mr. Paterson认为,只有当口音影响了相互理解(intelligibility)时,才需要纠正。

Liz Qiu (Imperial College London): “You’re from China. You should sound Chinese. The important thing is that your accent is easy to understand. My advice is, be proud of your Chinese accent, but make it a good one, one that is clear and as close to standard as possible.”

Ms. Qiu说,中国人就改听起来像中国人,只要你的语音让人容易理解就行。要为自己的口音而骄傲,也要尽量说得地道。

看来,外国人只在乎你的口语好不好理解,并不特别在意中国口音,甚至觉得我们都该自信大胆地通过口音展现中国背景。毕竟,这个世界已经越来越多元,各种背景的人都能得到应有的尊重。

当年奥巴马竞选总统时,会故意使用美国黑人口音,拉近和黑人选民的距离;现在,连BBC评论员模仿中国口音,都会被媒体扣上“种族主义分子”(racist)的帽子。

似乎对中国人要求最严格的,就是中国人自己。我们都想练就一口伦敦腔或者纽约腔,这需要大量时间去模仿、练习,而且年龄越大,就越难把口语说的纯正。

但是放宽心,外国人并不那么在意中国口音,设想一下,如果一个人能用伦敦腔说“How are you”,另一个人能用带口音的英语从卡戴珊家族的八卦扯到法国总统选举,你愿意跟哪个人聊天呢?

但如果你的口音影响对方理解你的意思,比如把“sheep”说成了“ship”, 或是在产品发布会上用“Are you OK?”问候大家,那是得好好练练啦!?

来源:北美考试帮


相关内容

  • 一堂英语成功课的感受
  • 一堂英语成功课的感受 献县实验小学 李秀 俗话说"万事开头难".对于上第一堂英语课的学生来说,对英语基本上是一张白纸,一点概念都没有,一无所知.所以,如果上好第一堂英语课,对老师对学生都是至关重要的.对老师来说,在教学上会起到很大的促进作用:对学生来说,会极大的影响学生今后的英语 ...

  • 英语专业毕业生毕业感言
  • 毕业了,感想特多,但其实毕业这段时间想得最多的就是英语专业的出路问题.虽然本人因为缺乏信心和胆量从而选择保研这个最中庸而省事的道路,但我的许多同学皆因最终出路问题,绞过不少脑汁也有过n夜的挣扎.最后有一大半的同学选择了考研,当然这其中还不包括保研的.究其最根本原因,无非是理科学校english ma ...

  • 人生的第一课
  • 人生的第一课 我对家乡的感情很深,对她有深深的依赖,因为它承载了我太多的童年的欢笑,使我终身难忘. 我很早就想回到小学学校为我的母校做一些力所能及的服务,这个寒假给了我这个机会,做一名英语老师. 俗话说"万事开头难".作为我们这种农村小学,对于上第一堂英语课的学生来说,对英语基本 ...

  • 外语系考研 院校排名
  • 以下是转自考研论坛的一篇帖子,觉得很有用,转帖至此,希望对大家有所帮助! 关于英语专业研究生的准备 昨天有个学弟问我关于考研的一些事,考虑到可能还有很多其他英语专业的学弟和学妹们现在正为这个事烦恼,我就在这里笼而统之地说一下关于我们英语专业考研的事,希望对大家有所帮助. 1. 关于学校的选择 究竟考 ...

  • 英语综合实践活动方案
  • 小学英语综合实践活动方案 一.课题的提出: 为了提高小学生学习英语的兴趣,增强语感,培养听说能力和交际能力,并且使学生的英语发音纯正,能够在一定的英语语境中用英语思维并表达,锻炼学生的胆量,使其能够更好辅助英语教学,以及创造良好的校园英语学习氛围,鼓励他们大胆开口用丰富多彩的游戏.对话.竞赛来提高小 ...

  • 从软件的神话谈学英语的误区
  • 关于计算机编程,尽管很多人或许了解不多,但是大家一定听说过"补丁"这回事.就是说,一个程序如果有缺陷,就要靠打 "补丁"的方式来弥补或覆盖这一缺陷.如果一段程序的缺陷是结构性的,那么所引发的问题就会层出不穷,往往是左一个补丁,右一个补丁,打起来没完没了,问题也 ...

  • [基础5]神奇的二难推理必杀技与扩展~
  • 哦耶哦耶又上课啦,这次课其实只是一个小扩展而已哦--关于P=>Q 等价于-P或Q的性质再应用. P=>Q 等价于 -P或Q 这个关系我们在基础3里讲到过(不记得的点我) 所谓的二难推理,就是1.P=>Q 和 2.P=>-Q同时成立的时候(注意一下1.和2.不是矛盾!),判断P ...

  • 一位优秀中学生学习英语的经验
  • 一位优秀中学生学习英语的经验 (一位考入24中同学学习英语的现身说法)我学习英语的招数,我英语经常考第一的噢 英语作为中考的必考科目,很多同学就是英语不好,拉低了很多的分数,其实吧,只要努力一些,英语完全提高很多的. 英语是我初中时候最有把握的一门课,在高手如林的21中,英语卷面成绩第一总能帮我拉一 ...

  • 英语学习个人心得体会
  • 学英语到底有没有诀窍?或者说怎样才能很轻松的学英语? 我一直认为,培养自己的兴趣是学习英语最好的方法.目前,在网上,有很多我感兴趣的文章都是用英文写的.多我来说,我一直对股票,投资,以及世界经济局势十分感兴趣.所以,我就在网上经常游览这些方面的英文文章.后来,我才发现,比起西班牙语,法语,德语,和其 ...