欣赏叶芝的诗[当你老了]

深 情 的 恋 歌

_____评叶芝的诗《当你老了》

威廉.勃特勒.叶芝(William Butler Yeats,1865-1939),现代著名诗人和剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。

叶芝的这首《当你老了》是1893年为毛特.岗而作。毛特.岗是爱尔兰自治运动中的主要人物之一,曾是叶芝长期追求的对象。

这首小诗文字优美,如形云流水,构思奇妙,产生了一种震摄魂魄的艺术效果。“当你老了,头白了,睡思昏沉,/炉火旁打盹,请取下这部诗歌,/慢慢读,回想你过去眼神的柔和,/回想它们昔日浓重的阴影:”诗篇一开头,作者就设想了这样一幅图画:自己爱慕的人头发白了,在炉火边打盹。这样就把时间推向的末来某时,并以此为基点展开诗歌的想象。

小诗的结构十分独特。它不同于一般的求爱诗。诗人不是一上来就让自己的感情尽情倾泻,而是采用的一种独特的手法,从末来的角度审视当今的情感。诚然,对于一位老年人,有什么比回忆往事,特别是那些令人遗憾的往事更令人痛苦的呢?在寂寞的时光里,也许她应该庆幸,幸有一部诗歌为伴。这部诗歌也正是诗人要献给恋人的心灵。这诗将使她回忆起“过去眼神的柔和,”;回想起它们那“浓重的阴影”,叶芝只选取了“眼神”和“阴影”就让一位神采奕奕,楚楚动人的形象跃然纸上。

这“眼神”和“阴影”给人留下的美感不止是外在的,更重要的是它反映了女郎丰富深邃的内心世界。伟大的艺术家们的笔尖都是能够超脱血肉,穿透灵魂的。法国作家小仲马笔下的茶花女有一张“难以描绘其风韵的脸,嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯的细长的眉毛,纯净得犹如人工画就的一般,眼睛上盖着浓密的睫毛,当眼帘下垂时,给玫瑰色的脸颊投了一抹淡淡的阴影。”“纯净的眉毛”和“一抹淡淡的阴影”与其看成是对茶花女外在美的刻化,不如看成是对她内在美的称赞,因为茶花女已经出卖了这种外在美,但在她的内心中却还保留着一块净土。那象征忧愁的阴影;象征纯洁的眉毛,正是茶花女光彩照人的地方。叶芝在写到她的心上人的时候,也只描写了“眼神”和“阴影”,这种巧合不仅仅是一个偶然。叶芝看到的也是心上人的内心世界,所以他才会在一张绝美的脸上只寻出“眼睛”和“阴影”这两个着笔处。这正是叶芝的爱与别人的爱不一样的地方。

下一段可以说就是诗人的一篇爱情的宣言,它阐发了诗人的爱情观:“多少人爱你青春欢畅的时辰,/爱慕你的美丽,假意或真心,/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,/爱你衰老脸上的痛苦皱纹。/”爱慕青春,爱慕美丽,本是人之常情,但青春美貌必竟不能常驻人间,如果爱情以此为基础,红颜衰退时,此不就是爱情终止时吗?因此,不管那群追求者是真心还是假意,他们的爱都太浮浅了,都是诗人所不屑的。诗人也同样欣赏女郎的美丽容貌,但他更珍爱的是“她那朝圣者的灵魂”。

前面已经说过,这首诗是叶芝写给自己终生追求的女友毛特.岗的。叶芝在他的自传中追忆毛特.岗给他的第一印象时写到:“她似乎是春天之古典的化身;罗马诗人维吉尔的名句‘步履姗姗,宛若女神’就像是专为她写的。她仃立窗前,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。”毛特.岗不仅有美丽的外表,她还热爱自己的祖国,并为争取爱尔兰的民族自治而英勇斗争。叶芝爱的正是毛特.岗崇高的精神境界,也就是诗中所说的“朝圣者的灵魂”。叶芝一直对爱尔兰的民族自治斗争抱同情的态度。他的“Easter 1916 ”就是为纪念爱尔兰为谋求独立的起义运动的。所以叶芝对毛特.岗的爱上升到灵魂的高度是很自然的事情。

并且,叶芝很坦诚地说能够爱你灵魂的人只有一个,也也就是说诗人自信自己是最能理解毛特.岗的。因此,他委婉地请求心中的恋人接受自己的爱情。如果说这一句还不能打动女主角的芳心的话,那么,紧接着的一句“爱你衰老的脸上痛苦的皱纹”则更令人叫绝了。“衰老的脸”本就已经失去魅力了,再加上“皱纹”,分明是一张老迈,丑陋的形象了,从外表上已无法唤起爱的激情了,然而,诗人却相信自己爱情的力量会化腐朽为神奇。这“痛苦”的面虽然不会散发出青春的欢乐,但诗人却一往情长。这段诗不是海誓山盟,却胜过海誓山盟。诗人追求的爱情是那么高尚,是超越肉体的灵魂之爱,是爱的最神圣的境界。这使人想起智利女诗人米斯特拉尔的诗《提示》中的诗句:“因为我的爱不仅是/这具冥顽疲惫的躯体,/穿上悔罪衣就索索发抖,/我感情升华时它却落空。/我的爱不在嘴唇,而在亲吻;/不在胸膊,而在声音;/它是上帝的一阵清风/吹透了我这暂寄尘土的血肉!”米斯特拉尔追求的爱情也是灵魂之爱,和叶芝追求的爱情同样炽热,同样圣洁。诗歌内涵的本身就使诗具有了崇高的思想,加之诗人的艺术技巧,最大程度地传达了诗人的激情和感受。 在本诗的最后一节,诗人写到:“垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,/凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,/在头顶的山上它缓缓踱着步子,/在一群星星中间隐藏着脸庞。”诗人继续设想意中人年老时,回忆往事,感慨万千的情状。“垂下头来”一个简单的动作,包含着白发老人多少苦辣酸甜啊!诗人设想她终于借着炉旁的红光,孤独地自言自语,诉说爱情的消逝。而那消逝的爱情却索绕不去,最后在星星间“隐藏”了起来。可这情感果真能“隐藏”吗?当然不能。这不过是女主人公了以自慰罢了。而这种自慰的结果安知不是更大的忧愁呢?可谓是“此恨绵绵无尽期了”。这一段更曾加了诗篇的说服力,对末来的这一切设想入情入理,不容辩驳。诗人运用将时间推向末来的独特方法,为自己的诗开撅了一个独特的视角,也使自己的想象在更广大的末来的空间中,尽情驰骋。

叶芝在这首小诗中还善于运用象征手法来增强诗歌的效果和气氛。“红光闪耀的炉火”两次出现在诗中,它象征爱情带给人的一种温馨美好的氛围。这种温馨美好的氛围在叶芝的另一首爱情诗中得到了更充分的体现。这首诗就是叶芝写给妻子的《致爱妻》。诗人用第二人称写作,如同在与妻子谈情说爱。

“你给了我极大的欢喜,/它使我在我们清醒时感觉更加敏锐,/你给了催我们入睡的节奏,/恩爱夫妻和谐一致的呼吸____/两人身上散发着同样的气息,/心心相印,用不着开口,/谈话投机,不管什么话题。/玫瑰园里的玫瑰是我们的,只属于你和我,/严冬的寒风冻不坏,/热带的烈日晒不枯。/但这篇献辞人人都可以读:/这番私房话我乐意当众说出。”诗人就是用这么平易近人的语言传达他那热烈的情感的。读了这首诗,我们更清楚诗人所言的“红光闪耀的炉火”象征着什么境界了。

叶芝的这首小诗不同于其它的求爱诗。它以独特的结构,含蓄深刻地表达了诗人丰富的思想内涵和高尚的情感境界。读罢令人久久难以忘怀。

深 情 的 恋 歌

_____评叶芝的诗《当你老了》

威廉.勃特勒.叶芝(William Butler Yeats,1865-1939),现代著名诗人和剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。

叶芝的这首《当你老了》是1893年为毛特.岗而作。毛特.岗是爱尔兰自治运动中的主要人物之一,曾是叶芝长期追求的对象。

这首小诗文字优美,如形云流水,构思奇妙,产生了一种震摄魂魄的艺术效果。“当你老了,头白了,睡思昏沉,/炉火旁打盹,请取下这部诗歌,/慢慢读,回想你过去眼神的柔和,/回想它们昔日浓重的阴影:”诗篇一开头,作者就设想了这样一幅图画:自己爱慕的人头发白了,在炉火边打盹。这样就把时间推向的末来某时,并以此为基点展开诗歌的想象。

小诗的结构十分独特。它不同于一般的求爱诗。诗人不是一上来就让自己的感情尽情倾泻,而是采用的一种独特的手法,从末来的角度审视当今的情感。诚然,对于一位老年人,有什么比回忆往事,特别是那些令人遗憾的往事更令人痛苦的呢?在寂寞的时光里,也许她应该庆幸,幸有一部诗歌为伴。这部诗歌也正是诗人要献给恋人的心灵。这诗将使她回忆起“过去眼神的柔和,”;回想起它们那“浓重的阴影”,叶芝只选取了“眼神”和“阴影”就让一位神采奕奕,楚楚动人的形象跃然纸上。

这“眼神”和“阴影”给人留下的美感不止是外在的,更重要的是它反映了女郎丰富深邃的内心世界。伟大的艺术家们的笔尖都是能够超脱血肉,穿透灵魂的。法国作家小仲马笔下的茶花女有一张“难以描绘其风韵的脸,嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯的细长的眉毛,纯净得犹如人工画就的一般,眼睛上盖着浓密的睫毛,当眼帘下垂时,给玫瑰色的脸颊投了一抹淡淡的阴影。”“纯净的眉毛”和“一抹淡淡的阴影”与其看成是对茶花女外在美的刻化,不如看成是对她内在美的称赞,因为茶花女已经出卖了这种外在美,但在她的内心中却还保留着一块净土。那象征忧愁的阴影;象征纯洁的眉毛,正是茶花女光彩照人的地方。叶芝在写到她的心上人的时候,也只描写了“眼神”和“阴影”,这种巧合不仅仅是一个偶然。叶芝看到的也是心上人的内心世界,所以他才会在一张绝美的脸上只寻出“眼睛”和“阴影”这两个着笔处。这正是叶芝的爱与别人的爱不一样的地方。

下一段可以说就是诗人的一篇爱情的宣言,它阐发了诗人的爱情观:“多少人爱你青春欢畅的时辰,/爱慕你的美丽,假意或真心,/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,/爱你衰老脸上的痛苦皱纹。/”爱慕青春,爱慕美丽,本是人之常情,但青春美貌必竟不能常驻人间,如果爱情以此为基础,红颜衰退时,此不就是爱情终止时吗?因此,不管那群追求者是真心还是假意,他们的爱都太浮浅了,都是诗人所不屑的。诗人也同样欣赏女郎的美丽容貌,但他更珍爱的是“她那朝圣者的灵魂”。

前面已经说过,这首诗是叶芝写给自己终生追求的女友毛特.岗的。叶芝在他的自传中追忆毛特.岗给他的第一印象时写到:“她似乎是春天之古典的化身;罗马诗人维吉尔的名句‘步履姗姗,宛若女神’就像是专为她写的。她仃立窗前,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。”毛特.岗不仅有美丽的外表,她还热爱自己的祖国,并为争取爱尔兰的民族自治而英勇斗争。叶芝爱的正是毛特.岗崇高的精神境界,也就是诗中所说的“朝圣者的灵魂”。叶芝一直对爱尔兰的民族自治斗争抱同情的态度。他的“Easter 1916 ”就是为纪念爱尔兰为谋求独立的起义运动的。所以叶芝对毛特.岗的爱上升到灵魂的高度是很自然的事情。

并且,叶芝很坦诚地说能够爱你灵魂的人只有一个,也也就是说诗人自信自己是最能理解毛特.岗的。因此,他委婉地请求心中的恋人接受自己的爱情。如果说这一句还不能打动女主角的芳心的话,那么,紧接着的一句“爱你衰老的脸上痛苦的皱纹”则更令人叫绝了。“衰老的脸”本就已经失去魅力了,再加上“皱纹”,分明是一张老迈,丑陋的形象了,从外表上已无法唤起爱的激情了,然而,诗人却相信自己爱情的力量会化腐朽为神奇。这“痛苦”的面虽然不会散发出青春的欢乐,但诗人却一往情长。这段诗不是海誓山盟,却胜过海誓山盟。诗人追求的爱情是那么高尚,是超越肉体的灵魂之爱,是爱的最神圣的境界。这使人想起智利女诗人米斯特拉尔的诗《提示》中的诗句:“因为我的爱不仅是/这具冥顽疲惫的躯体,/穿上悔罪衣就索索发抖,/我感情升华时它却落空。/我的爱不在嘴唇,而在亲吻;/不在胸膊,而在声音;/它是上帝的一阵清风/吹透了我这暂寄尘土的血肉!”米斯特拉尔追求的爱情也是灵魂之爱,和叶芝追求的爱情同样炽热,同样圣洁。诗歌内涵的本身就使诗具有了崇高的思想,加之诗人的艺术技巧,最大程度地传达了诗人的激情和感受。 在本诗的最后一节,诗人写到:“垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,/凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,/在头顶的山上它缓缓踱着步子,/在一群星星中间隐藏着脸庞。”诗人继续设想意中人年老时,回忆往事,感慨万千的情状。“垂下头来”一个简单的动作,包含着白发老人多少苦辣酸甜啊!诗人设想她终于借着炉旁的红光,孤独地自言自语,诉说爱情的消逝。而那消逝的爱情却索绕不去,最后在星星间“隐藏”了起来。可这情感果真能“隐藏”吗?当然不能。这不过是女主人公了以自慰罢了。而这种自慰的结果安知不是更大的忧愁呢?可谓是“此恨绵绵无尽期了”。这一段更曾加了诗篇的说服力,对末来的这一切设想入情入理,不容辩驳。诗人运用将时间推向末来的独特方法,为自己的诗开撅了一个独特的视角,也使自己的想象在更广大的末来的空间中,尽情驰骋。

叶芝在这首小诗中还善于运用象征手法来增强诗歌的效果和气氛。“红光闪耀的炉火”两次出现在诗中,它象征爱情带给人的一种温馨美好的氛围。这种温馨美好的氛围在叶芝的另一首爱情诗中得到了更充分的体现。这首诗就是叶芝写给妻子的《致爱妻》。诗人用第二人称写作,如同在与妻子谈情说爱。

“你给了我极大的欢喜,/它使我在我们清醒时感觉更加敏锐,/你给了催我们入睡的节奏,/恩爱夫妻和谐一致的呼吸____/两人身上散发着同样的气息,/心心相印,用不着开口,/谈话投机,不管什么话题。/玫瑰园里的玫瑰是我们的,只属于你和我,/严冬的寒风冻不坏,/热带的烈日晒不枯。/但这篇献辞人人都可以读:/这番私房话我乐意当众说出。”诗人就是用这么平易近人的语言传达他那热烈的情感的。读了这首诗,我们更清楚诗人所言的“红光闪耀的炉火”象征着什么境界了。

叶芝的这首小诗不同于其它的求爱诗。它以独特的结构,含蓄深刻地表达了诗人丰富的思想内涵和高尚的情感境界。读罢令人久久难以忘怀。


相关内容

  • _当你老了_三个中文译本的比较分析_张英雪
  • 高校社科动态2012年第6期 <当你老了>三个中文译本的比较分析 张英雪 (吉林大学外国语学院,吉林长春130012) 摘要:如何传达原作风格是诗歌翻译中一个重要.复杂而又困难的问题.本文以威廉 ·巴特勒·叶芝的<当你老了>为例,分析了傅浩.袁可嘉.冰心三位大家不同的中文译本 ...

  • 当你年老时
  • <当你年老时> 朗诵/乔榛 作者/(爱尔兰-叶芝)(翻译/袁可嘉) 当你年老 两鬓斑斑 睡意沉沉 打盹在炉火旁 你取下这本书来 慢慢的诵读 梦呓着你昔日的神采 温柔的眼波中映着倒影深深 多少人爱你欢跃的青春 爱你的美丽 出自假意或者真情 但有一个人 挚爱你灵魂的至诚 挚爱你变幻的脸色里愁 ...

  • 迄今最美的叶芝诗集,它值得所有珍惜爱与美的人拥有
  • 谁也没有想到150年后, 叶芝竟然以这样的方式重生了. 2015年的春节联欢晚会上,香港著名歌手莫文蔚演唱了一首歌曲<当你老了>,感动了在电视机前的你我. 两天后,在<我是歌手>的淘汰赛上,诗人歌手李健凭借对<当你老了>的全新演绎获得了该场次的第一名. 这首叶芝脍 ...

  • 当你老了--叶芝抒情诗赏析
  • 当你老了--叶芝抒情诗赏析.txt爱,就大声说出来,因为你永远都不会知道,明天和意外,哪个会先来!石头记告诉我们:凡是真心爱的最后都散了,凡是混搭的最后都团圆了.你永远看不到我最寂寞的时候,因为在看不到你的时候就是我最寂寞的时候!当你老了--叶芝抒情诗赏析(2007-04-01 15:29:19)转 ...

  • 论叶芝诗_当你老了_的艺术特色_程晓
  • 第29卷第6期 许昌学院学报 2010年第6期Vol.29No.6 JOURNALOFXUCHANGUNIVERSITY No.6,2010 论叶芝诗<当你老了>的艺术特色 程 晓 (中原工学院外语系,河南郑州450007) 摘 要:叶芝的<当你老了>一诗有以下几个艺术特色: ...

  • [当你老了]教案
  • <当你老了>教学设计 赏析指导 这是一首情诗,写给诗人终生追求的一位女性──毛德·冈.她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一.在年轻时代,诗人第一次见到这位传奇的女性,就被她深深吸引,堕入了情网,但遭到了拒绝,这段痛苦的恋情几乎萦绕了诗人的一生 ...

  • "品""读"是照亮诗歌课堂的阳光
  • [关键词]诗歌教学:品:读:学习 [中图分类号]G633.3 [文献标志码]A [文章编号]1005-6009(2016)33-0041-03 [作者简介]顾淋丽,南京市雨花台中学(南京,210012)教师,高级教师,南京市基础教育先进个人,南京市优秀班主任,雨花台区高中语文学科带头人. [教学思考 ...

  • 叶芝名诗[当你老了]的十二种译本
  • 当你老了,白发苍苍,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,出于虚伪或真情, 唯独一人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕. 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎 ...

  • When you are old--叶芝(爱尔兰诗人)
  • 诗歌原文 When you are old When you are old and grey and full of sleep. And nodding by the fire, take down this book. And slowly read, and dream of the sof ...