英语成对语的时间顺序象似性研究

  摘 要:本文从认知语言学角度,列举了时间顺序象似原则在英语成对语语序方面的体现。英语中,有些成对语语序基本上象似于人类观察的自然现象的顺序;人类认识事物的经验线性顺序以及认知事件的因果/条件衍推等顺序,旨在揭示时间顺序象似原则在语言符号中普遍存在的规律,从而使学习者能更加深刻地认识到这些现象和规则背后的认知机制。   关键词:英语成对语 象似性 时间顺序象似性原则 经验象似性      一、概述      成对语(words in pairs)是指由and或者or将两个词语连接起来的一个短语,并表达一个完整的概念,它们具有语义统一性和结构固定性等特点(汪榕培、顾雅云:1988)。近来有学者把成对语称为“凝固语”(freezes)(Cooper and Ross 1975),因为当两个词分别使用时,表达的意思跟原成对语有时不一样,甚至根本不能单独使用(H. W. Fowler 2003)。语言学家们一直以来在探讨成对语语序固定的原因,并发现很多语言的成对语语序都惊人地相似,这说明语言结构受人类某种共有的认知活动制约,可能与事件出现的顺序相吻合,这就符合与外部世界的象似性的推理,但传统的研究着重于空间顺序的象似性研究。本文认为,成对语还遵循时间顺序象似性原则,它们除了象似于人类观察自然现象发生的顺序外,还象似于人类认识事物的经验线性顺序以及认知事件的因果/条件衍推的顺序。   象似性是指语言的形式和它所代表的事物之间存在的一种象似现象,语言结构的象似就是语言结构映照人的概念结构(沈家煊,1993),即所谓的“结构相似,意义相近”。该原则包括顺序象似性原则、距离象似性原则、数量象似性原则、标记象似性原则等。时间顺序象似性原则可以理解为语言结构成分的排列顺序映照他们所表达的自然事物的实际状态,这种线性形式所体现的成分序列在某种程度上反映了客观事物发展的先后顺序,如恺撒的名言:“Veni,vidi,vici(我来,我看,我征服)”中的三个成分与历史事件发生的前后顺序一致,就体现了语言符号的时间顺序象似性原则。本文主要从时间顺序象似性原则出发,揭示其在英语成对词中的体现。      二、时间顺序象似性在成对语中的体现      1. 遵循自然现象发生顺序的成对语   进入21世纪后,语言学界开始从象似性的角度来研究语序(沈家煊,1999;文旭,2001),其中,时间顺序象似性原则在成对语词序中的体现可见一斑,遵守时间顺序首先反映在人们对世界自然现象顺序的观察。人们对英语成对语的顺序进行处理加工时沿用了人类社会中自然现象发生的顺序,如“sunrise and sunset;from dawn to dusk;day and night”,也就是中文中类似的表达“日出日落”,“早晚”,“日夜”。另外自然现象中的太阳东升西落解释了“east and west” 的顺序,汉语里我们都说“东西方”;“life and death” 反映了人生命生死轮回的顺序;此外,“wax and wane,ancient and present” 都象似于时间从过去及现在到未来的顺序,这个顺序连贯地反映出事物出现的状态,是不能改变的,否则将给人一种前后颠倒、逻辑不清的感觉,汉语中的“月圆月缺”,“古今”也遵守了这一顺序。   2. 遵循人类认识事物的经验线性顺序的成对语   Enkvist(1981)首先使用了“经验象似性”一词(Experiential Iconicism),是指语篇的线性顺序象似于人的经验线性结构顺序,这样我们在进行语码转换的时候,通常要依据人的经验顺序来解读事物的发展顺序。成对语,作为惯用语的一部分也应该能反映现实社会中人类经验概念的顺序,例如“here and there,these and those”与人们认识事件由此及彼的常规顺序象似,中文也是类似的安排“这里那里”,“这些那些”。再有“from beginning to end;first and last”诠释了一个事物或者行为一步一步发展的顺序,汉语成对语“始末”、“始终”也有类似的含义。   Greenberg(1963)也讲过“语言成分顺序平行于人类的物理经验顺序或人类对事物的认知顺序”。人类社会活动通常是一系列毫无布局的却又连续的行为链,而语言结构的顺序安排则等同于人类的非言语行为,体现在成对语当中,它们的语序都象似于现实社会中行动的发展顺序,如“out and about;wait and see;scissors and paste;knife and fork;”这些成对语描述的动作的先后顺序与人们思维中的事件发生的概念顺序相互映照,保持一致,具有象似性。汉语中同样也模拟着人类经验概念理解事物发生的线性顺序,所以汉语中也有“外出转转;等着瞧;剪剪贴贴;刀叉”等成对语,其语序与人认识事物时的经验结构顺序象似,使得人们对语义的理解更加自然流畅。   3. 遵循事件因果/条件衍推的顺序的成对语   Jakobson(1975)指出任何人类行为都是有目的和结果性的,所以语言结构也应具有人类活动中“因在前,果在后”,“条件在前,衍推再后”的特点。反映在成对语上,连词and或者or前后词的语义关系应象似于人类因果和条件衍推等活动的发展顺序。例如“cause and effect” 这与中文中“因果”的说法很类似,此外“slow and steady;high and dry;give and take;pain and gain;cash and carry” 等语序安排的规律与人们认识事件由因到果的常规顺序象似。类似的,汉语中也存在按照因果/条件衍推顺序来表达的用法,如“慢而稳;曲高和寡;给与索取;付出收获;现金取货”。      四、结论      通过以上诸多例子,我们可以看出时间顺序象似性广泛体现在具有不同文化的英汉两种语言的成对语之中,确实有它的认知理据,有些象似于人们观察到的自然现象的顺序,有的象似于人类认知事物的经验线性顺序,或者象似于认知事件时的因果/条件衍推顺序。象似性为我们从认知角度解释许多语言现象提供了有力的依据,把这一认知原则运用到二语习得者及其外语教师的学与授中,能够对我们的教学起到促进的作用。      参考文献:   [1]Cooper,W. E. & J. R. Ross. Word Order. In R. E. Grossman,et al (eds.) Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago:Chicago Linguistics Society,1975:57-72.   [2]Enkvist,N. E. Experiential Iconicism in Text Strategy. 1981,Text,1:97-111.   [3]Fowler,H. W.A Dictionary of Modern English Usage. Oxford Press,(Originally published in 1926.) 2003.   [4]Greenberg,J. H. Some Universals of Language with Special Reference to the Order of Meaningful Elements. J. H. Greenberg (ed.). Universals of Language,58-90. Cambridge:MIT Press,1963.   [5]Jakobson,R. Concluding Statement:Linguistics and Poetics. T. A. Sebeok (ed.). Style in Language,350-377. Cambridge,MA:MIT Press,1975.   [6]Ungerer,F & Schmid,H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.   [7]沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993年第1期.   [8]沈家煊.不对称和标记论[M].江西:江西教育出版出版社,1999.   [9]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出版社,1983年.   [10]汪榕培,顾雅云.英语成对词[M].上海:上海外语教育出版社,1988年.   [11]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001年.   [12]文旭.词序的拟象性探索[J].外语学刊,2001,(3):90-96.   [13]张培成.英语成对词与汉语联合式复合词比较[J].外语教学,2000年第1期.   [14]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

  摘 要:本文从认知语言学角度,列举了时间顺序象似原则在英语成对语语序方面的体现。英语中,有些成对语语序基本上象似于人类观察的自然现象的顺序;人类认识事物的经验线性顺序以及认知事件的因果/条件衍推等顺序,旨在揭示时间顺序象似原则在语言符号中普遍存在的规律,从而使学习者能更加深刻地认识到这些现象和规则背后的认知机制。   关键词:英语成对语 象似性 时间顺序象似性原则 经验象似性      一、概述      成对语(words in pairs)是指由and或者or将两个词语连接起来的一个短语,并表达一个完整的概念,它们具有语义统一性和结构固定性等特点(汪榕培、顾雅云:1988)。近来有学者把成对语称为“凝固语”(freezes)(Cooper and Ross 1975),因为当两个词分别使用时,表达的意思跟原成对语有时不一样,甚至根本不能单独使用(H. W. Fowler 2003)。语言学家们一直以来在探讨成对语语序固定的原因,并发现很多语言的成对语语序都惊人地相似,这说明语言结构受人类某种共有的认知活动制约,可能与事件出现的顺序相吻合,这就符合与外部世界的象似性的推理,但传统的研究着重于空间顺序的象似性研究。本文认为,成对语还遵循时间顺序象似性原则,它们除了象似于人类观察自然现象发生的顺序外,还象似于人类认识事物的经验线性顺序以及认知事件的因果/条件衍推的顺序。   象似性是指语言的形式和它所代表的事物之间存在的一种象似现象,语言结构的象似就是语言结构映照人的概念结构(沈家煊,1993),即所谓的“结构相似,意义相近”。该原则包括顺序象似性原则、距离象似性原则、数量象似性原则、标记象似性原则等。时间顺序象似性原则可以理解为语言结构成分的排列顺序映照他们所表达的自然事物的实际状态,这种线性形式所体现的成分序列在某种程度上反映了客观事物发展的先后顺序,如恺撒的名言:“Veni,vidi,vici(我来,我看,我征服)”中的三个成分与历史事件发生的前后顺序一致,就体现了语言符号的时间顺序象似性原则。本文主要从时间顺序象似性原则出发,揭示其在英语成对词中的体现。      二、时间顺序象似性在成对语中的体现      1. 遵循自然现象发生顺序的成对语   进入21世纪后,语言学界开始从象似性的角度来研究语序(沈家煊,1999;文旭,2001),其中,时间顺序象似性原则在成对语词序中的体现可见一斑,遵守时间顺序首先反映在人们对世界自然现象顺序的观察。人们对英语成对语的顺序进行处理加工时沿用了人类社会中自然现象发生的顺序,如“sunrise and sunset;from dawn to dusk;day and night”,也就是中文中类似的表达“日出日落”,“早晚”,“日夜”。另外自然现象中的太阳东升西落解释了“east and west” 的顺序,汉语里我们都说“东西方”;“life and death” 反映了人生命生死轮回的顺序;此外,“wax and wane,ancient and present” 都象似于时间从过去及现在到未来的顺序,这个顺序连贯地反映出事物出现的状态,是不能改变的,否则将给人一种前后颠倒、逻辑不清的感觉,汉语中的“月圆月缺”,“古今”也遵守了这一顺序。   2. 遵循人类认识事物的经验线性顺序的成对语   Enkvist(1981)首先使用了“经验象似性”一词(Experiential Iconicism),是指语篇的线性顺序象似于人的经验线性结构顺序,这样我们在进行语码转换的时候,通常要依据人的经验顺序来解读事物的发展顺序。成对语,作为惯用语的一部分也应该能反映现实社会中人类经验概念的顺序,例如“here and there,these and those”与人们认识事件由此及彼的常规顺序象似,中文也是类似的安排“这里那里”,“这些那些”。再有“from beginning to end;first and last”诠释了一个事物或者行为一步一步发展的顺序,汉语成对语“始末”、“始终”也有类似的含义。   Greenberg(1963)也讲过“语言成分顺序平行于人类的物理经验顺序或人类对事物的认知顺序”。人类社会活动通常是一系列毫无布局的却又连续的行为链,而语言结构的顺序安排则等同于人类的非言语行为,体现在成对语当中,它们的语序都象似于现实社会中行动的发展顺序,如“out and about;wait and see;scissors and paste;knife and fork;”这些成对语描述的动作的先后顺序与人们思维中的事件发生的概念顺序相互映照,保持一致,具有象似性。汉语中同样也模拟着人类经验概念理解事物发生的线性顺序,所以汉语中也有“外出转转;等着瞧;剪剪贴贴;刀叉”等成对语,其语序与人认识事物时的经验结构顺序象似,使得人们对语义的理解更加自然流畅。   3. 遵循事件因果/条件衍推的顺序的成对语   Jakobson(1975)指出任何人类行为都是有目的和结果性的,所以语言结构也应具有人类活动中“因在前,果在后”,“条件在前,衍推再后”的特点。反映在成对语上,连词and或者or前后词的语义关系应象似于人类因果和条件衍推等活动的发展顺序。例如“cause and effect” 这与中文中“因果”的说法很类似,此外“slow and steady;high and dry;give and take;pain and gain;cash and carry” 等语序安排的规律与人们认识事件由因到果的常规顺序象似。类似的,汉语中也存在按照因果/条件衍推顺序来表达的用法,如“慢而稳;曲高和寡;给与索取;付出收获;现金取货”。      四、结论      通过以上诸多例子,我们可以看出时间顺序象似性广泛体现在具有不同文化的英汉两种语言的成对语之中,确实有它的认知理据,有些象似于人们观察到的自然现象的顺序,有的象似于人类认知事物的经验线性顺序,或者象似于认知事件时的因果/条件衍推顺序。象似性为我们从认知角度解释许多语言现象提供了有力的依据,把这一认知原则运用到二语习得者及其外语教师的学与授中,能够对我们的教学起到促进的作用。      参考文献:   [1]Cooper,W. E. & J. R. Ross. Word Order. In R. E. Grossman,et al (eds.) Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago:Chicago Linguistics Society,1975:57-72.   [2]Enkvist,N. E. Experiential Iconicism in Text Strategy. 1981,Text,1:97-111.   [3]Fowler,H. W.A Dictionary of Modern English Usage. Oxford Press,(Originally published in 1926.) 2003.   [4]Greenberg,J. H. Some Universals of Language with Special Reference to the Order of Meaningful Elements. J. H. Greenberg (ed.). Universals of Language,58-90. Cambridge:MIT Press,1963.   [5]Jakobson,R. Concluding Statement:Linguistics and Poetics. T. A. Sebeok (ed.). Style in Language,350-377. Cambridge,MA:MIT Press,1975.   [6]Ungerer,F & Schmid,H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.   [7]沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993年第1期.   [8]沈家煊.不对称和标记论[M].江西:江西教育出版出版社,1999.   [9]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出版社,1983年.   [10]汪榕培,顾雅云.英语成对词[M].上海:上海外语教育出版社,1988年.   [11]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001年.   [12]文旭.词序的拟象性探索[J].外语学刊,2001,(3):90-96.   [13]张培成.英语成对词与汉语联合式复合词比较[J].外语教学,2000年第1期.   [14]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.


相关内容

  • 备好课高中英语笔记内容
  • 课程简介 高中英语必修1.2教学实施要求与方法 [课程简介] 该专题的内容主要包括高中英语新课程标准实施以来带来的教学方式和教师英语课程资源利用方面的变化:学生学习策略以及自主学习能力培养的变化.分析了目前高中英语课程在实施中所遇到的困难及解决策略.专家依据高中英语课程标准的要求,对必修 1 和必修 ...

  • 汉语第二语言教学语法的特点
  • 汉语第二语言教学语法的特点 周小兵 [专题名称]语言文字学 [专 题 号]H1 [复印期号]2003年03期 [原文出处]<中山大学学报:社科版>(广州)2002年06期第137-142页 [英文标题]Chinese as a Foreign Language:Characteristi ...

  • 2016东北大学资源与土木工程学院考研调剂信息
  • 2016东北大学资源与土木工程学院考研 调剂信息 为进一步优化我院硕士研究生学缘结构,促进学术交流,做好2016年硕士研究生调剂工作,依据教育部有关文件精神及<东北大学硕士研究生招生考试复试及录取工作安排意见>,现将我院2016年硕士研究生具体调剂政策公布如下: 一.校内调剂 校内调剂面 ...

  • 考研英语冲刺备考之英语翻译中的语序调整
  • 考研英语冲刺备考之英语翻译中的语序 调整 语序调整是翻译中最重要的方法之一,本文中为考生详细解析翻译中的语序调整,希望对考生英语复习有所帮助. (一) 确定主语, 调整语序. 英语为主语显著的语言, 主语突出, 除省略句以外, 一般情况下每个句子都有主语; 句法重形合, 要求句子各成分特别清楚, 以 ...

  • 英语演讲比赛策划书(初赛)
  • 理 工 大 学 自动化学院团委组织部 天 津 活动背景:为贯彻落实<教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见>精神,推动我市大学英语教学改革深入开展,进一步提高大学生的英语实际应用能力,配合外语教学与研究出版社举办的2013年"外研社杯"全国英语演讲大赛,天津市第十六 ...

  • 考研英语经验谈:如何从零基础到88分
  • 考研英语经验谈:如何从零基础到88分 在研究生考试之前,我的英语水平曾和很多人一样,在大学里没有好好学习过英语,英语 基础比较薄弱.在研考成绩下来之后我的英语考出了88分的好成绩,这无疑证明一点Nothing is impossible!在此简单地写下我的高分经验,供大家参考: 早动手,重基础 无可 ...

  • 本科毕业论文参考文献著录格式-中国海洋大学外国语学院
  • 中国海洋大学外国语学院 英.法语专业本科毕业论文参考文献著录格式 为了保证我院全日制本科专业学生毕业论文的总体质量,为了让学生更好地把握学术写作规范,根据<中国海洋大学全日制本科毕业设计(论文)撰写规范>及<中国海洋大学外国语学院毕业论文工作规范>的有关规定,结合国内外学术著 ...

  • 英语演讲比赛通知范文
  • 关于开展第六届研究生科技创新文化节之英语演讲比赛的通知 发布时间:2011-11-07 发布 者:管理员 各研究生分会.各研究生: 为了丰富科技创新文化节内容和广大研究生的课余生活,加强英语的学习和交流,提高 同学学习英语的热情,锻炼其英语口语演讲水平和表达能力,为广大研究生提供一个展现自 我.提升 ...

  • 职称英语考试在考场查词典技巧与方法
  • 职称英语考试在考场查词典技巧与方法 可带进职称英语考场的词典:依据职称外语考试的考场规则,考生应考时可带正式出版的词典,但不得带电子词典及社会上专门为此考试编写的词典,例如名称上打着"职称外语"等字眼的词典. 词典是一柄双刃剑:在以往的考试中,很多考生把词典当成"救命稻 ...