外媒如何评价《小时代4》?
《小时代4》热映,不管你是觉得它太脑残,还是真心爱它,反正它真的很火,这一点是毋庸置疑的!
《好莱坞报道者》(The Hollywood Reporter)是美国娱乐行业的一份专业报纸,近日发了一篇《小时代4》的影评,一起来看看吧.
Writer-turned-director GuoJingming brings his series of adaptations of his own Shanghai-set romance novels to a close.
《小时代4》是由作家转型的导演郭敬明根据他自己的小说改编的电影四部曲的最新一集、也是最后一集。
Catfights, cancer, corporate conspiracies, cosmetic surgery, Chippendale-aping striptease: true to style, Chinese novelist-turned-filmmaker GuoJingming has thrown in everything but the kitchen sink in Tiny Times 4.0, the latest and final installment in his tetralogy of adaptations of his novels about the fluctuating friendships among four young women in modern-day Shanghai.
小说讲述的是四个生活在当代上海的女孩之间起伏不定的友情。在电影里,郭敬明堆砌了所有的东西:撕逼,癌症,公司里的勾心斗角,整容手术,Chippendale式的裸男,唯独没有现实。
Just like his characters, however, Guo seems to have not matured into his new artistic calling: despite being flanked by two "executive directors," he remains completely at a loss in adapting his material to the constraints of the film medium. He simply doesn't do structure and subtlety, as is evident in the awkwardly reshot and re-edited scenes aimed at reducing the presence of the drug-busted and black-listed actor Kai Ko.
不过,就像他的角色一样,郭敬明在新的艺术领域里的尝试看起来并不成熟。尽管有两名“执行导演”的辅佐,但郭敬明在把自己的小说改编成电影时却完全迷失了。他完
全不管电影的结构和质感;这一点在那些为了减少因为吸毒被抓而上了黑名单的柯震东的出场而重新拍摄和剪辑的拙劣场景中体现得尤为明显。
The myriad cracks in the previous installments have largely been papered over by Guo's near-maximalist representation of material excess. Indifference is not actually an option when confronted with something so over-the-top and in-your-face. Having pared back on the bling-fueled bluster - perhaps due to slashed budgets, or the need to avoid censure from a current Chinese leadership bent on advocating austere lifestyles - Tiny Times 4.0 reveals itself as a novice visual storyteller's failed attempt to inject gravitas into a tired premise.
前几集里,巨大的情节漏洞基本上被郭敬明用对物质最大化的铺陈给糊弄掩盖了过去,面对那样毫无节制的、挑衅似地扔了你一脸的物质展示,要无动于衷是不可能的。《小时代4》减少了这样珠光宝气的炫耀,这可能是因为预算的削减,也可能是为了避免被倡导艰苦朴素生活方式的人批评。于是,这部影片就暴露出了一个视觉叙事新手在试图给一个陈旧的主题赋予严肃性时所遭遇的失败。
While steadfast Chinese fans will most probably support Guo and his stellar cast to the very end - a loyalty epitomized by the $32.2 million gross it has attained in the country during the first two days after its July 9 opening - the film's takings have been eaten into somewhat by the release of the similarly teen-oriented bosom-buddies drama Forever Young. The film's fortunes beyond China are minimal; 3.0 has, for the moment, yet to be picked up for release. 7月9日上线的《小时代4》两天内在中国揽下3220万美元,显示了狂热的粉丝们将会对郭敬明和他星光熠熠的卡司团队支持到底,不过它们的票房部分地受到了另一部瞄准青少年的花样少年题材电影《栀子花开》的影响。而在中国以外,这部电影的市场前景几近于无;《小时代3》到目前为止还没有在海外上映。
As for many a film series, the uninitiated need not apply. Guo doesn't suffer newcomers gladly in his universe. And after the plethora of characters being thrown into the mix in the third film - most of them young hunks bearing the same muscular physique and furrowed-brow expression - the labyrinthine web of relationships poses a near-impenetrable challenge for anyone beyond the diehard.
许多系列电影都不适合对其不太了解的人观看,郭敬明构建的宇宙对新观众来说也并不轻松。第三部里混杂了大量的人物角色,其中大多数是年轻健壮的美男子,他们有着一样的肌肉和一样的眉头深锁的表情。如果不是资深粉丝,要弄清这样繁杂如迷宫一样的人物关系对于任何人来说都是几乎不可能的挑战。
Picking up where the third film left off, 4.0 mostly revolves around the trials of Lily (the bankable Amber Kuo), the once-rich queen bee who finds herself near financial ruin because of the debts left behind by her father. Perhaps fearing that the number-crunching might be too daunting for his target demographic, Guo has given Lily the more relatable trial of having to combat a newly diagnosed cancer. Too proud to seek solace from anyone around her, Lily sets off a chain of self-destructive events which lead to her estrangement from erstwhile best friends Lin Xiao (Mini Yang), Nan Xiang (Bea Hayden Kuo) and Ruby (Sie Yi-lin).
第四部延续第三部的情节发展,主要围绕对顾里的审判展开,这是一个曾经富有、但因为父亲留下的债而陷入财政危机的女王蜂。也许是担心具体的审判过程对于他的目标观影群体来说有点太难了,郭敬明给了顾里一个更容易让观众理解的审判方式——与刚刚诊断出来的癌症作斗争。由于太过骄傲而不愿意向身边任何人寻求安慰,顾里开始了一系列自我毁坏的举动,导致了她与曾经的好友林萧、南湘和唐宛如渐渐疏远。 As Tiny Times soars into its climactic grand finale, tragedies abound as relationships are cast asunder. Lin Xiao's personal and private lives spiral into oblivion in quick succession; the femme fatale of the four, Nan Xiang reveals her true social-climbing colors as she eases her way into the heart of her boss (Vivian Dawson) and up the greasy corporate pole; and Ruby, the jester of the group, recoils from contact with anyone else as she struggles to recover from the disfiguring aftermath of her falling out with her friends.
《小时代》系列影片迎来了最后的高潮,大量的悲剧也不可避免,影片中的多数角色最后都四分五裂。林萧的个人私生活在一系列快镜头淡出我们的视线,四人中的妖艳美人南湘揭露了自己不断往上爬的真实角色,她为了获得老板(宫洺)的心而费尽心机
铺路,唐宛如,四人中负责搞笑的一个,在其极力想恢复与众人的关系中最后变得不再敢与其他任何几个人联系。
Probably more at ease unveiling his intertwining storylines across wide swathes of space in print, Guo struggles to pace his plotlines. Rather than offering a script in which characters are sketched out of small but revealing and symbolic gestures, he has instead hedged his bets on pretty faces striking poses which try and fail to signify sadness. Tiny Times 4.0 is an anti-climax that brings an erstwhile controversial and cacophonous cinematic juggernaut to a whimpering close.
也许郭敬明能够更加得心应手地用文字来展开互相交织的故事线,而在电影里,情节的把握对他来说变得相当艰难。他的剧本没有能够让角色去做出那些细微但是一目了然的肢体语言,而是把宝押在了让漂亮脸蛋摆pose上,结果完全没有传递出悲伤的情感。《小时代4》是一部反高潮的电影,此前极富争议、充斥刺耳杂音的来势,最终以一个低迷的结尾收场。(翻译:@假装在纽约)
外媒如何评价《小时代4》?
《小时代4》热映,不管你是觉得它太脑残,还是真心爱它,反正它真的很火,这一点是毋庸置疑的!
《好莱坞报道者》(The Hollywood Reporter)是美国娱乐行业的一份专业报纸,近日发了一篇《小时代4》的影评,一起来看看吧.
Writer-turned-director GuoJingming brings his series of adaptations of his own Shanghai-set romance novels to a close.
《小时代4》是由作家转型的导演郭敬明根据他自己的小说改编的电影四部曲的最新一集、也是最后一集。
Catfights, cancer, corporate conspiracies, cosmetic surgery, Chippendale-aping striptease: true to style, Chinese novelist-turned-filmmaker GuoJingming has thrown in everything but the kitchen sink in Tiny Times 4.0, the latest and final installment in his tetralogy of adaptations of his novels about the fluctuating friendships among four young women in modern-day Shanghai.
小说讲述的是四个生活在当代上海的女孩之间起伏不定的友情。在电影里,郭敬明堆砌了所有的东西:撕逼,癌症,公司里的勾心斗角,整容手术,Chippendale式的裸男,唯独没有现实。
Just like his characters, however, Guo seems to have not matured into his new artistic calling: despite being flanked by two "executive directors," he remains completely at a loss in adapting his material to the constraints of the film medium. He simply doesn't do structure and subtlety, as is evident in the awkwardly reshot and re-edited scenes aimed at reducing the presence of the drug-busted and black-listed actor Kai Ko.
不过,就像他的角色一样,郭敬明在新的艺术领域里的尝试看起来并不成熟。尽管有两名“执行导演”的辅佐,但郭敬明在把自己的小说改编成电影时却完全迷失了。他完
全不管电影的结构和质感;这一点在那些为了减少因为吸毒被抓而上了黑名单的柯震东的出场而重新拍摄和剪辑的拙劣场景中体现得尤为明显。
The myriad cracks in the previous installments have largely been papered over by Guo's near-maximalist representation of material excess. Indifference is not actually an option when confronted with something so over-the-top and in-your-face. Having pared back on the bling-fueled bluster - perhaps due to slashed budgets, or the need to avoid censure from a current Chinese leadership bent on advocating austere lifestyles - Tiny Times 4.0 reveals itself as a novice visual storyteller's failed attempt to inject gravitas into a tired premise.
前几集里,巨大的情节漏洞基本上被郭敬明用对物质最大化的铺陈给糊弄掩盖了过去,面对那样毫无节制的、挑衅似地扔了你一脸的物质展示,要无动于衷是不可能的。《小时代4》减少了这样珠光宝气的炫耀,这可能是因为预算的削减,也可能是为了避免被倡导艰苦朴素生活方式的人批评。于是,这部影片就暴露出了一个视觉叙事新手在试图给一个陈旧的主题赋予严肃性时所遭遇的失败。
While steadfast Chinese fans will most probably support Guo and his stellar cast to the very end - a loyalty epitomized by the $32.2 million gross it has attained in the country during the first two days after its July 9 opening - the film's takings have been eaten into somewhat by the release of the similarly teen-oriented bosom-buddies drama Forever Young. The film's fortunes beyond China are minimal; 3.0 has, for the moment, yet to be picked up for release. 7月9日上线的《小时代4》两天内在中国揽下3220万美元,显示了狂热的粉丝们将会对郭敬明和他星光熠熠的卡司团队支持到底,不过它们的票房部分地受到了另一部瞄准青少年的花样少年题材电影《栀子花开》的影响。而在中国以外,这部电影的市场前景几近于无;《小时代3》到目前为止还没有在海外上映。
As for many a film series, the uninitiated need not apply. Guo doesn't suffer newcomers gladly in his universe. And after the plethora of characters being thrown into the mix in the third film - most of them young hunks bearing the same muscular physique and furrowed-brow expression - the labyrinthine web of relationships poses a near-impenetrable challenge for anyone beyond the diehard.
许多系列电影都不适合对其不太了解的人观看,郭敬明构建的宇宙对新观众来说也并不轻松。第三部里混杂了大量的人物角色,其中大多数是年轻健壮的美男子,他们有着一样的肌肉和一样的眉头深锁的表情。如果不是资深粉丝,要弄清这样繁杂如迷宫一样的人物关系对于任何人来说都是几乎不可能的挑战。
Picking up where the third film left off, 4.0 mostly revolves around the trials of Lily (the bankable Amber Kuo), the once-rich queen bee who finds herself near financial ruin because of the debts left behind by her father. Perhaps fearing that the number-crunching might be too daunting for his target demographic, Guo has given Lily the more relatable trial of having to combat a newly diagnosed cancer. Too proud to seek solace from anyone around her, Lily sets off a chain of self-destructive events which lead to her estrangement from erstwhile best friends Lin Xiao (Mini Yang), Nan Xiang (Bea Hayden Kuo) and Ruby (Sie Yi-lin).
第四部延续第三部的情节发展,主要围绕对顾里的审判展开,这是一个曾经富有、但因为父亲留下的债而陷入财政危机的女王蜂。也许是担心具体的审判过程对于他的目标观影群体来说有点太难了,郭敬明给了顾里一个更容易让观众理解的审判方式——与刚刚诊断出来的癌症作斗争。由于太过骄傲而不愿意向身边任何人寻求安慰,顾里开始了一系列自我毁坏的举动,导致了她与曾经的好友林萧、南湘和唐宛如渐渐疏远。 As Tiny Times soars into its climactic grand finale, tragedies abound as relationships are cast asunder. Lin Xiao's personal and private lives spiral into oblivion in quick succession; the femme fatale of the four, Nan Xiang reveals her true social-climbing colors as she eases her way into the heart of her boss (Vivian Dawson) and up the greasy corporate pole; and Ruby, the jester of the group, recoils from contact with anyone else as she struggles to recover from the disfiguring aftermath of her falling out with her friends.
《小时代》系列影片迎来了最后的高潮,大量的悲剧也不可避免,影片中的多数角色最后都四分五裂。林萧的个人私生活在一系列快镜头淡出我们的视线,四人中的妖艳美人南湘揭露了自己不断往上爬的真实角色,她为了获得老板(宫洺)的心而费尽心机
铺路,唐宛如,四人中负责搞笑的一个,在其极力想恢复与众人的关系中最后变得不再敢与其他任何几个人联系。
Probably more at ease unveiling his intertwining storylines across wide swathes of space in print, Guo struggles to pace his plotlines. Rather than offering a script in which characters are sketched out of small but revealing and symbolic gestures, he has instead hedged his bets on pretty faces striking poses which try and fail to signify sadness. Tiny Times 4.0 is an anti-climax that brings an erstwhile controversial and cacophonous cinematic juggernaut to a whimpering close.
也许郭敬明能够更加得心应手地用文字来展开互相交织的故事线,而在电影里,情节的把握对他来说变得相当艰难。他的剧本没有能够让角色去做出那些细微但是一目了然的肢体语言,而是把宝押在了让漂亮脸蛋摆pose上,结果完全没有传递出悲伤的情感。《小时代4》是一部反高潮的电影,此前极富争议、充斥刺耳杂音的来势,最终以一个低迷的结尾收场。(翻译:@假装在纽约)