翻译比赛试题

外国语学院英语文化月之第一届“译路同行”翻译技能大赛 初赛试题

Section 1 English-Chinese Translation

Translate the following passage into Chinese.

In its plans to develop Greece as a year-round tourist destination, the Ministry of Tourism is focusing on alternative forms of tourism, beyond the sun, sea and sand classical summer holiday. Among other sectors, these include health and beauty tourism.

Apart from stunning natural beauties, nature has endowed Greece with hot springs whose therapeutic properties were already known in ancient times. Hippocrates, the father of medicine, was the first to discover their virtues some 25 centuries ago.

The geographical location of these springs is not accidental as it is related either to tectonic events or volcanic activities. Their waters are therapeutic for ailments such as rheumatism, arthritis and complaints related to lungs, kidneys, blood circulation and dermatology, among others. Of more than 750 natural springs, around 80 operate professionally as natural spas, many with accommodation and other facilities.

Doctors and investors from Sweden, Britain and Germany have already shown interest in establishing health tourism centers in Greece, to take advantage of the country’s mild climate, low humidity and year-round sunshine.

Section 2 Chinese-English Translation

Translate the following passage into English.

五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老

而神奇的土地上,却发生了比以往任何时代都无可比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。 历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。没有西藏的现代化,祖国的现代化就不完整,不全面。没有祖国的独立和富强,就没有西藏社会的新生和发展。西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。

外国语学院英语文化月之第一届“译路同行”翻译技能大赛 初赛试题

Section 1 English-Chinese Translation

Translate the following passage into Chinese.

In its plans to develop Greece as a year-round tourist destination, the Ministry of Tourism is focusing on alternative forms of tourism, beyond the sun, sea and sand classical summer holiday. Among other sectors, these include health and beauty tourism.

Apart from stunning natural beauties, nature has endowed Greece with hot springs whose therapeutic properties were already known in ancient times. Hippocrates, the father of medicine, was the first to discover their virtues some 25 centuries ago.

The geographical location of these springs is not accidental as it is related either to tectonic events or volcanic activities. Their waters are therapeutic for ailments such as rheumatism, arthritis and complaints related to lungs, kidneys, blood circulation and dermatology, among others. Of more than 750 natural springs, around 80 operate professionally as natural spas, many with accommodation and other facilities.

Doctors and investors from Sweden, Britain and Germany have already shown interest in establishing health tourism centers in Greece, to take advantage of the country’s mild climate, low humidity and year-round sunshine.

Section 2 Chinese-English Translation

Translate the following passage into English.

五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老

而神奇的土地上,却发生了比以往任何时代都无可比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。 历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。没有西藏的现代化,祖国的现代化就不完整,不全面。没有祖国的独立和富强,就没有西藏社会的新生和发展。西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。


相关内容

  • 商务英语技能竞赛规程
  • 2010年岳阳市中等职业学校技能大赛 商务英语技能竞赛规程 一.竞赛项目 1. 听力测试 2. 翻译与商务英语函电写作 3. 口语测试 4. 主题演讲 二.竞赛内容及要求 1. 听力测试:现场播放听力材料(一段简单对话.一段复杂对话和一段文章,题目形式为选择题和填空题),参赛者根据所听内容回答问题, ...

  • 2010年山西省中考语文试卷解析
  • 2010年山西省中考语文试卷评析 2010年山西中考语文试题较去年有变化.试题考查全面,简约规范,难易 适中,灵活开放,选材贴近生活而富教育意义,命题新颖朴素而独具匠心. 一.主要特点: (一)培养精神塑人格 2010年中考语文试题从诗词的默写到阅读的选文,再到作文题目,无一不 体现了这一点.诗词默 ...

  • 试论大学英语翻译教学策略的思考
  • 摘要:作为大学英语教学中体现学生综合素质的一环,翻译课教学历来是教学的重点与难点.学生整体英语能力对翻译起着决定性作用,而相关的翻译技巧也不可忽视.本文先介绍了当下大学英语教学翻译的现状,反映出翻译的教学质量与严峻的现状,然后论述了提高大学英语翻译课教学效率的方法:提高认识,重视翻译:学校大力支持, ...

  • (单选.阅读.翻译)人教版七年级英语上册期末试题
  • 人教版七年级英语上册期末试题 单项选择 ( D ) 1.____ like ____ , and ____ likes ____, too. (人称代词主格与宾格的用法) A. I, her, she, I B. I, she, she, me C. Me, her, she, me D. I, h ...

  • 北体游泳研究生导师介绍
  • 北京体育大学专业课导师简介--崔燕 2005-8-29 17:10:48 北京体育大学 考研共济网 点击浏览:227次 ·[考研一站式]北京体育大学硕士招生相关文章索引 ·[考研一站式]北京体育大学硕士专业课试题.[订购]考研参考书.专业目录 崔燕,女,出生于1955年,33623 037 1970 ...

  • 2010山西省语文中考试题答案
  • 2010年山西省语文中考试题参考答案 一.积累(20分) 1.略 2. C 3. B 4.略.(赏析合理即可) 5.引用正确,语言连贯即可. 6.默写(每小题1分,共10分) (1)山岛竦峙. (2)悠然见南山 (3)谁家新燕啄春泥 (4)无可奈何花落去 (5)月有阴晴圆缺 (6)大漠孤烟直 (7) ...

  • 遗传信息的翻译说课稿
  • <基因指导蛋白质的合成>第二课时 遗传信息的翻译 尊敬的评委.尊敬的同仁: 大家好! 大家刚才欣赏的是<侏罗纪公园1>片段,导演是谁呢?是美国著名电影导演史蒂文·斯皮尔伯格.他是如何让6600万年前的恐龙复活呢?通过影片我们知道:6600万年前的蚊子吸取恐龙的血后变成琥珀,科 ...

  • 初中英语语法复习教学设计
  • 初中英语语法复习教学设计 -----现在完成时态复习(第一课时) (一)教学内容分析: 现在完成时态同学们在初二下册和初三教材中都有学过,对这种时态的基本结构和用法都略有掌握. (二)学情分析:本节课立足于学生在初二和初三学习基础上,进行复习和梳理, 查漏补缺. 帮助学生把该项知识点应用到与之相符的 ...

  • 湖北省孝感市2017年中考语文真题试题教案
  • 湖北省孝感市2017年中考语文真题试题 一.积累运用(25分) 1.选出下列加点字注音有误的一项.( )(2分) A .酝酿(ni àng )确凿(z áo ) 迸射(b âng ) 周道如砥(d ǐ) .... B .阴霾(m ái ) 家醅(p ēi ) 真谛(d ì) 强聒不舍(gu ō) . ...