英汉俗语互译技巧兔子不吃窝边草

英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草……

英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草……

说起不同的文化,人们往往想到的是差异,中西文化差异,东西方文化差异.因之比较文化多见的是差异的辨识与解析.殊不知,比较的前提,是有可比性.可比性的另一个解释,就是有共同之处.譬如,比较男女,是因为男女都属人类;比较英文中文,是因为皆属于语言.如果有人说比较男人与英语,或者比较女人与中文,大家一定会笑这简直是牛头不对马嘴.换句话说,之所以可比较,是因为有类同.因此,差异与类同是不可分割的.讲文化差异,必须以文化的类同为基础.比较不同文化,也应该如同交友,求同存(辨)异是正道.

语言之于文化,也象语言之于思维一样,是一种表达形式.因此,语言也是各种文化内容的载体.借助语言,可以触探文化的内涵;从表达形式的比较中,可以窥视文化的异同.比如,比较文学,比较语言学等.语言中一个丰富多彩,又广为流传的形式,便是'名言警句'.这些被广泛引用的精炼语句,往往积淀概括了人类文化经验的精髓,高度概括,又琅琅上口.又因为它往往触及人类生存的根本课题,且具有较深的历史渊源,所以不同文化中,往往可以见到相似的表达.学过外语的朋友多多少少都会接触过类同于本族语的名言警句.下面试举一些多年学习英文所积累的中英文名言警句,与大家一起欣赏不同文化的共同经验积累.

最相似的一类,其表达方式与内容几乎完全相同,看起来就好像是直接的翻译.比如:Tostrikewhiletheironishot.

趁热打铁.

Goodluckwouldnevercomeinpairs.

福不双至.

Fireprovesgold,adversityprovesmen.

烈火显真金,逆境识英雄.

Longhairandshortwit.

头发长,见识短.

Bloodisthickerthanwater.

血浓于水.

Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.

若要人不知,除非己莫为.

Inunityhereisstrength.

团结就是力量.

Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.

饱汉不知饿汉饥.

Easiersaidthandone.

说时容易做时难.

Idlenessistherootofallevil.

懒惰是万恶之源.

Wallhasears.

隔墙有耳.

这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异.在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译.东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据.但不同文化中能有如此相通的谚语流传,也说明人类社会的文化积累过程有很多基本的共同进程.

还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异.比如:Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.

宁做

鸡头,不做凤尾.

Theforemostdogcatchesthehare.

早起的鸟儿有虫吃.

Everypotterpraiseshisownpot.

老王卖瓜,自卖自夸.

Thefoxpreysfarthestfromhome.

兔子不吃窝边草.

Theproofofthepuddingisintheeating.

要知道梨子的滋味,最好是亲口尝一尝.

Oneswallowdoesnotmakeasummer.

一花独放不是春.

Onedropofpoisoninfectsthewholetunofwine.

一颗老鼠屎坏了一锅粥.

Setafoxtokeepone'sgeese.

引狼入室.

Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?

狗嘴里吐不出象牙

Hethatcomesofahenmustscrape.

老鼠的儿子会打洞.

Whenthecat'saway,themicewillplay.

山中无老虎,猴子称大王.

鸡头凤尾对狗头狮尾;鸟儿吃虫对应狗逮兔子;卖瓜变成卖瓦罐等.这种借喻事物上的差别,并不影响所表达的思想,内容的一致.中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也许有此原因.比如凤凰在中国文化中具有很突出的象征意义,而不同与凤凰在西方文化中的含义.第三类谚语也是表达的内容相同,但语言表达方式有异:

Sinkorswim.

不进则退.

Hethathadnocrossdeservesnocrown.

不吃苦中苦,难得人上人.

Jackofalltrades,masterofnone.

博而不专.

Opportunityseldomknockstwice.

机不可失

Amissisasgoodasamile.

失之毫厘,谬以千里.

Bettertobesurethansorry.

宁可信其有,不可信其无.

Enoughisasgoodasafeast

知足者常乐

Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.自作自受

Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.人倒霉喝凉水都塞牙

Romewasnotbuiltinaday.

冰冻三尺非一日之寒

Ittakestwotomakeaquarrel.

一个巴掌拍不响

Failuresarethepillarsofsuccess.

失败是成功之母

Truthneedsnotmanywords.有理不在声高

Topayhimbackinhisowncoin.即以其人之道,还治其人之身

这类谚语本质上和第二类相同,但不是借用具体事物,而是用特定的语言来表达某种经验,思想.

英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草……

英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草……

说起不同的文化,人们往往想到的是差异,中西文化差异,东西方文化差异.因之比较文化多见的是差异的辨识与解析.殊不知,比较的前提,是有可比性.可比性的另一个解释,就是有共同之处.譬如,比较男女,是因为男女都属人类;比较英文中文,是因为皆属于语言.如果有人说比较男人与英语,或者比较女人与中文,大家一定会笑这简直是牛头不对马嘴.换句话说,之所以可比较,是因为有类同.因此,差异与类同是不可分割的.讲文化差异,必须以文化的类同为基础.比较不同文化,也应该如同交友,求同存(辨)异是正道.

语言之于文化,也象语言之于思维一样,是一种表达形式.因此,语言也是各种文化内容的载体.借助语言,可以触探文化的内涵;从表达形式的比较中,可以窥视文化的异同.比如,比较文学,比较语言学等.语言中一个丰富多彩,又广为流传的形式,便是'名言警句'.这些被广泛引用的精炼语句,往往积淀概括了人类文化经验的精髓,高度概括,又琅琅上口.又因为它往往触及人类生存的根本课题,且具有较深的历史渊源,所以不同文化中,往往可以见到相似的表达.学过外语的朋友多多少少都会接触过类同于本族语的名言警句.下面试举一些多年学习英文所积累的中英文名言警句,与大家一起欣赏不同文化的共同经验积累.

最相似的一类,其表达方式与内容几乎完全相同,看起来就好像是直接的翻译.比如:Tostrikewhiletheironishot.

趁热打铁.

Goodluckwouldnevercomeinpairs.

福不双至.

Fireprovesgold,adversityprovesmen.

烈火显真金,逆境识英雄.

Longhairandshortwit.

头发长,见识短.

Bloodisthickerthanwater.

血浓于水.

Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.

若要人不知,除非己莫为.

Inunityhereisstrength.

团结就是力量.

Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.

饱汉不知饿汉饥.

Easiersaidthandone.

说时容易做时难.

Idlenessistherootofallevil.

懒惰是万恶之源.

Wallhasears.

隔墙有耳.

这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异.在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译.东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据.但不同文化中能有如此相通的谚语流传,也说明人类社会的文化积累过程有很多基本的共同进程.

还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异.比如:Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.

宁做

鸡头,不做凤尾.

Theforemostdogcatchesthehare.

早起的鸟儿有虫吃.

Everypotterpraiseshisownpot.

老王卖瓜,自卖自夸.

Thefoxpreysfarthestfromhome.

兔子不吃窝边草.

Theproofofthepuddingisintheeating.

要知道梨子的滋味,最好是亲口尝一尝.

Oneswallowdoesnotmakeasummer.

一花独放不是春.

Onedropofpoisoninfectsthewholetunofwine.

一颗老鼠屎坏了一锅粥.

Setafoxtokeepone'sgeese.

引狼入室.

Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?

狗嘴里吐不出象牙

Hethatcomesofahenmustscrape.

老鼠的儿子会打洞.

Whenthecat'saway,themicewillplay.

山中无老虎,猴子称大王.

鸡头凤尾对狗头狮尾;鸟儿吃虫对应狗逮兔子;卖瓜变成卖瓦罐等.这种借喻事物上的差别,并不影响所表达的思想,内容的一致.中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也许有此原因.比如凤凰在中国文化中具有很突出的象征意义,而不同与凤凰在西方文化中的含义.第三类谚语也是表达的内容相同,但语言表达方式有异:

Sinkorswim.

不进则退.

Hethathadnocrossdeservesnocrown.

不吃苦中苦,难得人上人.

Jackofalltrades,masterofnone.

博而不专.

Opportunityseldomknockstwice.

机不可失

Amissisasgoodasamile.

失之毫厘,谬以千里.

Bettertobesurethansorry.

宁可信其有,不可信其无.

Enoughisasgoodasafeast

知足者常乐

Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.自作自受

Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.人倒霉喝凉水都塞牙

Romewasnotbuiltinaday.

冰冻三尺非一日之寒

Ittakestwotomakeaquarrel.

一个巴掌拍不响

Failuresarethepillarsofsuccess.

失败是成功之母

Truthneedsnotmanywords.有理不在声高

Topayhimbackinhisowncoin.即以其人之道,还治其人之身

这类谚语本质上和第二类相同,但不是借用具体事物,而是用特定的语言来表达某种经验,思想.


相关内容

  • 旅游英语翻译大纲
  • <旅游英语翻译>教学大纲 英文名称:Translation between English and Chinese in Tourism 一.课程目标 1. 课程性质 本课程是一门专门用途英语(English for Special Purspose,即ESP)课 程,为英语专业三年级学 ...

  • 动物词_狗_的英汉国俗语义对比研究
  • 第30卷第2期 上饶师范学院学报 Vol130,No12 动物词/狗0的英汉国俗语义对比研究 石 兰 (南京审计学院外国语学院,江苏南京211815) 摘 要:英汉两种语言中不少动物词语具有丰富的国俗语义,成为英汉/文化词语0中极具特色的一个部分.文章以动物词/狗0为例,对其在英汉语中的国俗语义进行 ...

  • 论英语比喻修辞格翻译方法及其翻译原则
  • 2012年第1期 青岛远洋船员职业学院学报 VOL.33NO.1 文章编号:2095-3747(2012)01-0062-04 论英语比喻修辞格翻译方法 及其翻译原则 李功臣 (青岛远洋船员职业学院外语部,山东 摘 青岛266071) 要:对英语修辞格英译汉,要遵循修辞效能对等原则,文化差异原则等. ...

  • 商标文化特色和翻译技巧
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 如何在高中英语教学中培养学生的创新思维能力 2 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程--对林语堂和<吾国吾民>的个案考察 3 The Research of Chinese and Western Names in Cross-cult ...

  • 商务英语专业毕业论文选题
  • 2011届商务英语专业毕业论文参考选题 1. 商务英语专业毕业生就业岗位之探讨 2. 商务英语教学在新形势下的影响和意义 3. 英语学习从"说"开始 4. 英语"课堂方言"对学习口语的影响与对策 5. 高职高专学生英语单词拼写错误的类型,原因及解决方法 6. ...

  • 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 美国黑人英语在电影中的应用研究 2 论<梅丽迪安>中主人公梅丽迪安的觉醒 3 中英数字习语的翻译 4 A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D'Urbervilles 5 ...

  • 文学翻译unit4[翻译方法:英汉习语的翻译技巧]
  • 第二部分 翻译方法 第四章英汉习语的翻译方法 一.习语的定义和分类 习语是语言中的精华,是人们在日积月累的社会生活中提炼出来的表达思想的方式,是一种文化沉淀.从广义上说它包括成语(idioms).短语(set phrases).谚语(proverbs).格言(sayings).警句(epigrams ...

  • 中西方诗歌中的月亮意象
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 从"联想&q ...

  • 从[喜福会]母女代沟看中西文化冲突
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 试论<永别了,武器>中的悲观宿命论(开题报告+论文 ) 2 <老人与海>中的孤独 3 <雾都孤儿>中的童话模式解读 4 The Same Experience, Different Life-The Comparis ...