中国特色词汇

中国特色词汇

将军肚--general's belly; beer belly

行贿受贿--offer and take bribes

黑哨--black whistle

费改税--tax-for-fee

待业--job-waiting

待岗await job assignment; post-waiting

力作masterpiece

出台--unveil fresh policy 出笼--release a bad publication, plan, etc.

出风头--show off

炒作--speculation (stock); sensationalization (news)

空难--air crash;aviation calamity

意见簿--visitors' (customers') book

职业经理人--professional manager

冷门--dark horse; an unexpected winner

礼仪小姐--ritual girl

空降部队--paratroops

黑心肠,害群之马--black sheep

中国特色词汇 A.

安居工程 Housing Project for low-income

families

按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost

按揭贷款 mortgage loan

按劳分配 distribution according to one's performance

暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly

暗亏 hidden loss

澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul

奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

B.

巴黎证券交易所 Paris Bourse

把握大局 grasp the overall situation

白马王子 Prince Charming

白色行情表 white sheet

白色农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture" It

refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

白手起家 starting from scratch

白条 IOU note, IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来白雪公主 Snow

White

摆架子 put on airs

摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances

拜把兄弟 sworn brothers

拜年 pay New Year call

搬迁户 relocated families

半拉子工程 uncompleted project

棒球运动记者 scribe

傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean

on a moneybags

包干到户 work contracted to households

包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and

partly in cash

包工包料 contract for labor and materials

保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the

national economy

保持国有股 keep the State-held shares

保健食品 health-care food

保理业务 factoring business

保护性关税 protective tariffs

保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area

保证重点支出 ensure funding for priority areas

保值储蓄 inflation-proof bank savings

报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project

北欧投资银行 Nordic Investment Bank

本本主义 bookishness

《本草纲目》 Compendium of Materia Medica

本垒打 circuit clout, four-master, round trip

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial

Branches

奔小康 strive for a relatively comfortable life

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

蹦极 bungee, bungee jumping

避免“大而全”的重复建设 avoid duplicate (duplicated, overlapping)

construction of "small and all inclusive projects"

逼上梁山 be driven to drastic alternatives

比较经济学 comparative economics

比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short

of the best, but be better than the worst 不打不成交 No discord, no concord.

不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.

不分上下的总统选举结果the neck-and-neck

闭门羹 given cold-shoulder

边际报酬 marginal return

边缘科学 boundary science

变相涨价 disguised inflation

便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer

标书 bidding documents

表演赛 demonstration match

剥夺冠军 strip the gold medal of somebody

博彩(业)lottery industry

博士生 Ph.D candidate

补缺选举 by-election

补贴与反补贴措施 subsidies and countervailing measures

布达拉宫 Potala Palace

布雷顿森林体系 Bretton Woods system

不败记录 clean record, spotless record

不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force

presidential election result

《不见不散》 Be there or be square.

不可再生资源 non-renewable resources

不良贷款 non-performing loan

不夜城 sleepless city, ever-bright city

不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency

不准打白条 No illegitimate promissory notes (IOUs)

步行天桥 foot bridge C.

擦边球 edge ball, touch ball

擦网球 net ball

采取高姿态 show magnanimity

采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market

“菜篮子”工程 the "shopping basket' project (program)

参政、议政 participate in the management of State affairs

沧海桑田 Seas change into mulberry fields

and mulberry fields change into

seas--time brings great changes to the world.

What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is

changing all the time.

仓储式超市 stockroom-style supermarket

草根工业 grass root industry (refers to village and

township enterprises

which take root among farmers and grow like wold grass)

层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting

差额投票 differential voting

差额选举 competitive election

茶道 sado

查房 make/go the rounds of the wards

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

拆迁户 households or units relocated due to building demolition

搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons

inside a stock company or a business at a cost lower

that their face value)

禅 dhyana

产粮大省 granary province

产量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold

increase; increased 200%)compared with 1997

产品结构 product mix

产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well

defined power and responsibility, separation of enterprise from

administration, and scientific management

产权制度、产权关系 property relations; property order

产销直接挂钩 directly link production with marketing

产业的升级换代 upgrading of industies

产业结构升级 upgrading of an industrial structure

长二捆 LM-2E

长江三角洲 Yangtze River delta

长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共

long-term coexistence, mutual

supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or

woe

长线产品 product in excessive supply

厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system

畅通工程 "Smooth Traffic Project"

畅销产品 marketable products; products with good market commodities in

short supply goods in great demand.

唱高调 mouth high-sounding words

超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer

超前消费 overconsuming, excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划 city's landscaping plan; urban planning

城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,

崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由

middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"

吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

抽杀成功 hit through

筹备委员会 preparatory committee

出风头 show off;in the limelight

出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区 export processing zones

出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax)

rebate

出口退税 refunding export taxes

出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家 pravrajana; cloister

传销 multi level marketing

long-term coexistence, mutual

supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or

woe

长线产品 product in excessive supply

厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system

畅通工程 "Smooth Traffic Project"

畅销产品 marketable products; products with good market commodities in

short supply goods in great demand.

唱高调 mouth high-sounding words

超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer

超前消费 overconsuming, excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划 city's landscaping plan; urban planning

城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,

崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由

middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"

吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

抽杀成功 hit through

筹备委员会 preparatory committee

出风头 show off;in the limelight

出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区 export processing zones

出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax)

rebate

出口退税 refunding export taxes

出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家 pravrajana; cloister

传销 multi level marketing

窗口行业 various service trades

创建卫生城市:build a nationally advanced clean city

创汇产品 foreign exchange (hard-currency) earning experts

创业园 high-tech business incubator; pioneer park

吹风会 (advanced) briefing

春蕾计划 Spring Buds Program

春运 (passenger) transport during the Spring Festival

《春秋》 Spring and Autumn Annals

磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension

train

刺激内需 stimulate domestic demand

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old

year and ring in the new

此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting

his innocence.

从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy

粗放式管理 extensive management

促进全球经济一体化 foster integration with the global economy

促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel

促进住房商品化 promote the

commercialization of housing 存款保证金 guaranty

money for deposits D.

大包干 all-round responsibility system; lump-sum

appropriations operation

达到或接近国际先进水平 reach or approach advanced international standards

打破地区封锁和行业垄断 break regional blockades and trade monopolies

呆帐与坏帐 stagnant debts and bad debts non performing funds

道琼斯工业平均指数飙升至9580点 the Dow Jones industrial index average

soared to 9580 points

当日指数已1120点收盘 the index closed finished ended at 120 on that day

第三产业 third/tertiary industry, service

sector, third sequence of

enterprises

第四产业 quaternary/information industry

第一/第二/第三产业 the

primary/secondary/tertiary industry (the service

sector)

“豆腐渣”工程 a jerry-built project

东亚金融危机 the southeast Asian Financial crisis (turmoil)

毒品走私 drug trafficking

对大中型国营企业进行公司制改革 to corporatize large and medium-sized State-

owned (state-owned, state) enterprises E.

厄尔尼诺 El Nino

恶性肿瘤 malignant tumor

恶性循环 vicious circle

遏制通货膨胀 curb (check, curtail) the inflation F.

**功 Falun Gong Cult

发行股票、债券 issue shares and bonds

发扬优良传统 carry forward the fine

traditions

发优惠券以促销 issue discount shopping coupons to promote sales

发展文学艺术、新闻出版、广播影视 develop literature, the arts, the press,

publications, radio, film and television; promote

literature and art, the

press and publishing, radio, film and television

发展新兴产业和高技术产业 develop rising and high-tech industries

发展畜牧业、养殖业、林业 develop animal husbandry (livestock farming),

aquaculture and forestry

反对铺张浪费 oppose/combat extravagance and waste

反倾销 anti-dumping

防暴警察 riot police

防止经济过热 prevent an overheated economy (overheating of the economy)

防止国有资产流失 prevent the loss (devaluation) of State assets

防止泡沫经济 avoid a bubble economy too many bubbles in economy)

分流下岗人员争取再就业 redirect laid-off workers for reemployment

扶贫、脱贫 poverty reduction and elimination

妇幼保健 maternity and child care G.

改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China's reform,

opening and modernization drive

改进产业结构和产品结构 improve the industrial pattern and product mix

该公司股票已经上市 the stock of the company have been listed (have gone

public, have been launched)

赶上或超过国际先进水平 catch up with or even surpass advanced world levels

高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the greater banner of Deng xiaoping

Theory

各族人民 people of all nationalities (all ethnic groups)

个体户 self-employed households /people

个人所得税 individual income tax

个体工商业者 individual industrialists and

公务员 public servants; civil servants; government functionaries;

government employees

股份合作制 the joint stock cooperative system

股份制 the joint stock system

股票热降温了 the stock craze has abated

股市指数 the stock market (exchange) index

股市指数突破1300点大关 the stock index broke the 1300-poit mark

股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底 the index slumped 7.8 percent to 14.3 Yuan

鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

规模经济,减轻就业压力 to ease the pressure of employment (the employment

pressure)

国防科技 defence-related science and technology

国际大都市 cosmopolis

国家指定考试 government-mandated test

国家主席/总理/副总理/国务委员/部长/省长/厅、局长/县长/处长/科长/乡长/村民委

员会主任 president/premier/vice premier/state

councilor/minister/governor/bureau director/county magistrate, county

head/department head/ section chief/ head of the

township/ chairman of the

village committee

国家公务员制度 the system of public services

国内生产总值/国民生产总值 GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National

Product)

国事访问 a state visit

恒生指数(香港)宽幅震荡 the Heng Sheng index fluctuated violently

获薄利 earn (make) narrow profits

获厚利 earn (make, reap) substantial profits H.

海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest

海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War

函授大学 correspondence university

旱地滑雪场 mock skiing park

processing software

航母 aircraft carrier

豪赌 unrestrained gambling

好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news

spread far and wide.

好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander

好莱坞大片 Hollywood blockbuster

"好球" "Strike"

和服 Kimono

合理引导消费 guide rational consumption

合议庭 collegiate bench

核销 cancel after verification

黑店 gangster inn

黑客 hacker

黑社会 Mafia-style organizations; gangland

宏观调控 macro-control

红包 (中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback

《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private

enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing

business in the name of a state-run or collective-run enterprise)

红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)

环太平洋地区 Pacific Rim

后防空虚 leave the defense exposed

后台管理 back-stage management

呼啦圈 hu la hoop

胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young

workers become bearded)

虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.

互动广告 interactive advertisement

户口簿 residence booklet

户口管理制度 domicile system, residence registration system

户主 head of a household

护身法宝 amulet

华表 ornamental column/cloud pillar/stele

华盖 canopy

滑板车 scooter

"坏球" "Ball"

还俗 resume secular life, unfrock

"黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking

黄金时段 prime time

(吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary

paid by the state

挥棒 swing

挥棒不中 fan

灰色收入 income from moonlighting

汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation

婚介所 matrimonial agency

婚外恋 extramarital love

活到老,学到老 One is never too old to learn.

火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)

货币化 monetization

货币回笼 withdrawal of currency from

circulation

货到付款 cash on delivery J.

基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project

积压产品 overstocked commodities (inventories)

缉毒队 narcotics squad

计划生育 family planning (birth control)

积极培育新的经济增长点 actively cultivate new points of economic growth

技术/劳动/资本/知识密集型产业

technology-intensive/labor-intensive/capital-

intensive/knowledge-intensive industries

技术更新/改造 technological updating /renovation

计算机2000年问题 Y2Kproblem

(y for year, k for kilo or thousand)

加强税收政策 tighten tax collection

加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and

ethical (cultural and ideological) progress

加强优生、优育 improve prenatal and postnatal care

加速科技成果商品化、产业化进程 accelerate the commercialization and

industrialization of scientific and technological achievements

艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit

减轻农民负担 lighten the burden on the peasants (farmers)

建设性战略伙伴关系 a constructive strategic partnership

减员增效 increase efficiency by downsizing staff

解决他们的温饱问题 provide them with adequate food and clothing

解困基金 anti-poverty funds

今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5%

between January and March compared the corresponding period (the same

time ) last year

金融机构 financial institutions

精兵之路 fewer but better troops

经济发展全球化的趋势 the globalization trend in economic development

经济法制化 to manage economic affairs according to law;

to put economic operation on a legal basis

经济技术开发区 an economic and technological development zone

经济市场化/私有化 the

mercerization/privatization of the economy

经济特区 a special economic zone

经济体制改革 economic restructuring

经济萎缩/起飞/兴旺 an economic depression (slump, recession)/an economic

takeoff/an economic boom

经济转轨 switch to a market economy

精简各级政府机构 streamline government departments at all levels

精品 competitive products

竞争意识 competitive spirit

九届二次全国人民代表大会 the second session of the 9th National People's

Congress

就业前和在职培训 pre-employment and on-the-job (in-service) training

纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades

军嫂 military spouse

K.

科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive

force.

科教兴国战略 the strategy of revitalizing (invigorating) China through

science and education

克隆 clone

扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-captia income in real

terms (allowing for inflation )

跨国公司 transnational corporation (transactional, multinational

corporation ,multinational)

扩大/缩小地区发展差距 widen/narrow the gap/disparity between

regions/localities in terms of development L.

劳务输出 export of labor services

劳务招聘会 a labor fair; a job fair

联防 community/team policing

连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for

five years in

row for five years running for five years on end for the fifth

consecutive year)

练摊 to be a vendor (do business)

乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重 Arbitrary collection of charges,

abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are

still rampant. M.

盲流和倒流人员 jobless migrants from rural areas to cities,

influx from the countryside

美圆对日圆全面升值 the system of pegging the currency to the US dollar

名牌产品 famous-brand products ,brand named product

民族问题 the ethnic minority issue

母公司/子公司/分公司/办事处 the parent

company

/subsidiary/branch/branch/representative office N.

耐用消费品 consumer durables

内耗 in-fighting

农副业产品 agricultural (farm) and sideline products

农村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives

牛市/熊市 a bull/bear market O.

欧元 Euro P.

派出所 local police station

跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman

泡沫经济 bubble economy

配股 allotment of shares

配套政策 supporting policies

培养跨世纪人才 bring up (foster) cross-century

(trans-century) specialists

棚户 shacks; family that live in shacks

碰钉子 get snubbed

碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed

agenda, the main purpose of which is to exchange information.)

疲软股票 soft stock

皮包公司 bogus company

啤酒肚 beer belly

票贩子 scalper, ticket tout

票房 box office

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over

foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

拼图 jigsaw

贫富悬殊 polarization of rich and poor

贫铀弹 depleted uranium bomb

平均主义 equalitarianism

平面设计师 graphic designer

评头论足 nit-pick

瓶颈制约 “bottleneck”restrictions

扑网(体) rush-up, rushing

普选制 general election system Q.

妻管严丈夫 hen-pecked husband

取消“大锅饭” give up the practice of "eating from the same big pot"

abolish egalitarianism

取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of

public housing

全球变暖 global warming

全面投产开工 go into (enter ) full operation; be full operation; be fully

operational

拳头产品 knockout product or competitive product

缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital)

裙带经济 crony economy R.

人才 competent people; trained personnel; experts; specialists

人才市场 the personnel market

人均国民生产总值达到中等发达国家水平 The average per-capita GNP will reach

the standard of moderately developed countries.

人民币对美圆汇率稳定 the stability of RMB exchange rate against USD

人民币贬值的压力 the devaluation pressure on RMB

人均住房 per-capita housing

日经指数跌至今年最低点 the Nikkei Index fell to a record low for the year.

融资 financing; fund-raising S.

三角恋爱 love triangle

三角债 chain debts

三陪服务 escort service

傻瓜相机 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC

商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing

商品粮基地 a commodity grain production base

商业银行 commercial banks

上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange

社会生活 social activities

社会治安情况 law-and-order situation

生活物价指数 the cost of living index/the price index

谁控股? Who holds the controlling shares?

实行董事会领导下的总经理负责制 practice

the system of director-general

responsibility under the leadership of board of the bored of directors.

使经济进一步市场化 make the economy more market-oriented

使大中型企业摆脱困境 extricate (free) the large and medium-sized state-

owned enterprises from predicament

实体经济 the real economy

售后服务 after sale service

死胡同 blind alley

私人企业 private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-

owned) enterprises T.

提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under

high-tech conditions

提高综合国力 improve the overall national strength (the overall strength of

the country)

投诉 lodge a complaint, register a beef

投诉热线 dial-a-cheat confidential hotline

投资热点 a region attractive to investors, a much-sought piece of land,

popular investment spot

推进国民经济信息化 try to informationize the national economy

推进政府机构改革 restructure government institutions

脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to

prosperity W.

外交豁免权 diplomatic immunity

外商独资企业 wholly (solely ) foreign-owned enterprises

外向型经济/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an

international city

外资 overseas investment

外资企业 foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-

owned) enterprises . X.

下海 go into business

小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively

comfortable standard of living

消除两极分化,最终达到共同富裕 eliminate polarization and ultimately

achieve common prosperity Y.

沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to

socialism with Chinese characteristics

摇头丸 dancing outreach

依法收税 levy taxes according the law

一次付清 pay in full

一次消费 one-time-consumption

一次成像照片 a Polaroid picture

一次偿还信贷 non-installment

一次性杯子 sanitary cup

一次性筷子 disposable chopsticks

一次性收入 lump-sum payment

一次用包装 non-returnable container

一次性汇款 lump-sum payment

一次性拖鞋 disposable slippers

一蹶不振的B股市场 a sluggish B-share market

以经济建设为中心 take economic construction as the central task

隐形就业 unregistered employment; veiled re-employment

隐形眼镜 contact lens

有价证券投资 portfolio investment

拥军优属 preferential treatment for families of servicemen and martyrs

拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity

由于资源不足,必须实施可持续发展战略 We must adopt the strategy of

sustainable development owing to the limited resources.

与国际接轨 be geared to international standards; be brought in line with

international practice (norms)

与美圆的联系汇率 the system of pegging the currency to the U.S. dollar

育龄夫妇 couples of child-bearing age Z.

增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue)

增殖税 the value-added tax (VAT)

掌上明珠 the apple of one's eye

正常贸易关系 Normal Trade Relations

政策银行 policy bank

政企分开 separate administrative functions from enterprises

management separate administration from management

振兴支柱产业 invigorate pillar industries

振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

支持强强联合,实现优势互补 support association between strong enterprises

so that they can take advantage of each other's strengths

智囊团、思想库 the brain trust (think tank)

执行通货紧缩政策 pursue a deflationary policy (the policy of deflation)

支援灾区(灾民);救灾 provide relief to disaster-stricken areas (people)

制约 check and supervision

中共十五大 the 15th National Congress of the CPC

中外合资100强 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures

重视老龄化问题 attach importance to the problem of population aging (the

aging population)

昼夜服务 round-the-clock service

主体经济 principal sector of the economy; the mainstay of the economy

滞销货 unmarketable (unsalable .poor selling )product

抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones

总产值创最高历史记录 total output value hit a record high (an all-time

high)

综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 the composite stopped the declining

momentum, gaining 28 points to 671

最终实现人民币的自由兑换 the free convertibility of the RMB will evenly be

instituted the RMB will finally become a convertible currency

汉语新难词英译 汉语新难词英译

摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。 经济词汇

保险业 the insurance industry

保证重点指出 ensure funding for priority areas

补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears

不良贷款 non-performing loan

层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting

城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas

城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents

城镇职工医疗保障制度 the system of medical insurance for urban workers

出口信贷 export credit

贷款质量 loan quality

贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans

防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks

防洪工程 flood-prevention project

非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction

非贸易收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels

非银行金融机构 non-bank financial institutions

费改税 transform administrative fees into taxes

跟踪审计 foolow-up auditing

工程监理制度 the monitoring system for projects

国有资产安全 the safety of state-owned assets

过度开垦 excess reclamation

合同管理制度 the contract system for governing projects

积极的财政政策 pro-active fiscal policy

基本生活费 basic allowance

解除劳动关系 sever labor relation

金融监管责任制 the responsibility system for

supervision

经济安全 economic security

靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development

扩大国内需求 the expansion of domestic demand

拉动经济增长 fuel economic growth

粮食仓库 grain depot

粮食收购企业 grain collection and storage enterprise

粮食收购资金实行封闭运行 closed operation of grain purchase funds

粮食销售市场 grain sales market

劣质工程 shoddy engineering

乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses,

not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

融资渠道 financing channels

商业信贷原则 the principles for commercial credit

社会保险机构 social security institution

失业保险金 unemployment insurance benefits

偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

外汇收支 foreign exchange revenue and spending 以上摘自《中国翻译》2000年第二期

安居工程 housing project for low-income urban residents

信息化 information-based; informationization

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

外资企业 overseas-funded enterprises

下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel

三角债 chain debts

素质教育 education for all-round development

豆腐渣工程 jerry-built projects

社会治安情况 law-and-order situation

民族国家 nation state 以上选摘自《中国翻译》2000年第一期

“**” "independence of Taiwan"

台湾当局 Taiwan authorities

台湾同胞 Taiwan compatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions

可持续性发展 sustainable development

风险投资 risk investment

通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand

计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )

网络空间 cyberspace

虚拟现实 virtual reality

网民 netizen ( net citizen )

电脑犯罪 computer crime

电子商务 the e-business

网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education

学生减负 to reduce study load

热门话题新难词------英译

1. 素质教育 :Quality Education

2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient

3. 保险业: the insurance industry

4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas

5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears

6. 不良贷款: non-performing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting

8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas

9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents

10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers

11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality

13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans

14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks

15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction

17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels

18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions

19. 费改税: transform administrative fees into taxes

20. 跟踪审计: foolow-up auditing

21. 工程监理制度: the monitoring system for projects

22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets

23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects

25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision

29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development

31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand

32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: grain depot

34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise

35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds

36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering

38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false

pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit

42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits

44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending

46. 安居工程: housing project for low-income urban residents

47. 信息化: information-based;

informationization

48. 智力密集型: concentration of brain power;

knowledge-intensive

49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 82.“克隆”:clone 83.“冰毒”:ice

84.“摇头丸”:dancing outreach 85.“传销”:multi level marketing 51. 分流: reposition of redundant personnel 86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for

52. 素质教育: education for all-round development

53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state

56. “**”: "independence of Taiwan" 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots

59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

60. 西部大开发 : Development of the West Regions

61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation

64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )

66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民 : netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online

72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 75. “拉尼娜”:(La Nina) 76. “智商”:(IQ) 77. “情商”:(EQ)

78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of

enterprises)79.“第四产业”:

(quaternary/information industry) 80.“军嫂”:(military spouse)

year, k for kilo or thousand)

87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)

90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,

向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease

control over small ones; 93.“市政府要办的X件实事”:x major projects

that should be given top priority as

designated on the municipal government’s working agenda;

94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by

the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal

principles and the policies reform,opening to the outside

world and invigorating domestic economy。 95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,

popular investment spot

96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或

mobile(tele)phone

97.“三角债”:chain debts或debt chains 98.“拳头产品”:knockout product 99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

100.“三通”的现译文three links:link of tradetravel and post

101.“外资”:overseas investments 102.“开放”:open to the outside world 103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。 105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty 106.“暴利”:

excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge

profit (windfall profit也好)

107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new

rich),jumped-up people(口语) 108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)”

109.一次处理:single/primary treatment; 110.一次污染:primary pollution; 111.一次冻透:straight;freez-ing; 112.一次空气:fresh/primary air; 113.一次爆破:onepull; 114.一次付清: pay in full;

115.一次消费:one-time-consumption; 116.一次误差:first-order error; 117.一次成像照片:a Polaroid picture; 118.一次偿还信贷: non-in-stallment; 119.一次性杯子:sanitary cup;

120.一次性筷子:disposable chopsticks; 121.一次性收入:lump-sum payment; 122.一次用包装:non-returnable container; 123.一次用相机:single-use camera 124.西部开发:Develop Western Regions 125.假日经济:Holiday Economy 126.手机的利与弊:Advantages and

Disadvantages of the Cell Phone

127.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use?

128.电脑病毒:Computer Viruses 129.网上犯罪:Cyber Crimes 130.旅游热:Tourism Wave

131.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children

132.反毒斗争:Anti-drug Battle 133.黑客:Hackers

134.减负:Reduction of Students’ Study Load 135.中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO

136.沙尘暴:Sandstorms

137.告别1999:Farewell to the Special Year 1999

138.千年虫:The Millennium Bug

139.千禧年的梦想:My Millennium Dreams 140.拥抱新千年:Embracing the New Millennium

141.网上购物:Shopping on the Net 142.参考书的负面效应:My View on the

Negative Effects of Reference Books

143.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet

144.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map

145.高校合并:The Merging of Universities 146.网上求职:Hunting for A Job on Internet 147.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century?

148.中国的外资:China’s foreign Investment 149.中国的人才流失:The Talent Flight in China 150.性教育:Sex Education 151.明天的因特网:The Future Tomorrows

Internet

152.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class?

153.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of

177.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge

深化(中国的)改革:Deepen China’s Reform Exams and the Existing Examination System 178.

154.中国的因特网:Internet in China 155.中国的电脑:Computers in China 156.中国的大学英语教学:College English Teaching in China

157.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?

158.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring

159.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future

160.电子词典:Electronic Dictionaries 161.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented

162.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 163.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction

164.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM

165.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century

166.盗版问题:Problem of Piracy 167.学会如何学习:Learn How to Learn 168.假文凭:Fake Diplomas

169.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books

170.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?

171.兼职工作:My View on a Part-time Job 172.无偿献血:Blood Donation without Repayment

173.留学海外:Studying Abroad 174.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?

175.电子邮件:The Internet E-mail 176.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age

179.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet

180.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?

181.大学英语考试:College English Test 182.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary?

183.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century

中国特色词汇

将军肚--general's belly; beer belly

行贿受贿--offer and take bribes

黑哨--black whistle

费改税--tax-for-fee

待业--job-waiting

待岗await job assignment; post-waiting

力作masterpiece

出台--unveil fresh policy 出笼--release a bad publication, plan, etc.

出风头--show off

炒作--speculation (stock); sensationalization (news)

空难--air crash;aviation calamity

意见簿--visitors' (customers') book

职业经理人--professional manager

冷门--dark horse; an unexpected winner

礼仪小姐--ritual girl

空降部队--paratroops

黑心肠,害群之马--black sheep

中国特色词汇 A.

安居工程 Housing Project for low-income

families

按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost

按揭贷款 mortgage loan

按劳分配 distribution according to one's performance

暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly

暗亏 hidden loss

澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul

奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

B.

巴黎证券交易所 Paris Bourse

把握大局 grasp the overall situation

白马王子 Prince Charming

白色行情表 white sheet

白色农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture" It

refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

白手起家 starting from scratch

白条 IOU note, IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来白雪公主 Snow

White

摆架子 put on airs

摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances

拜把兄弟 sworn brothers

拜年 pay New Year call

搬迁户 relocated families

半拉子工程 uncompleted project

棒球运动记者 scribe

傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean

on a moneybags

包干到户 work contracted to households

包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and

partly in cash

包工包料 contract for labor and materials

保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the

national economy

保持国有股 keep the State-held shares

保健食品 health-care food

保理业务 factoring business

保护性关税 protective tariffs

保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area

保证重点支出 ensure funding for priority areas

保值储蓄 inflation-proof bank savings

报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project

北欧投资银行 Nordic Investment Bank

本本主义 bookishness

《本草纲目》 Compendium of Materia Medica

本垒打 circuit clout, four-master, round trip

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial

Branches

奔小康 strive for a relatively comfortable life

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

蹦极 bungee, bungee jumping

避免“大而全”的重复建设 avoid duplicate (duplicated, overlapping)

construction of "small and all inclusive projects"

逼上梁山 be driven to drastic alternatives

比较经济学 comparative economics

比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short

of the best, but be better than the worst 不打不成交 No discord, no concord.

不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.

不分上下的总统选举结果the neck-and-neck

闭门羹 given cold-shoulder

边际报酬 marginal return

边缘科学 boundary science

变相涨价 disguised inflation

便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer

标书 bidding documents

表演赛 demonstration match

剥夺冠军 strip the gold medal of somebody

博彩(业)lottery industry

博士生 Ph.D candidate

补缺选举 by-election

补贴与反补贴措施 subsidies and countervailing measures

布达拉宫 Potala Palace

布雷顿森林体系 Bretton Woods system

不败记录 clean record, spotless record

不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force

presidential election result

《不见不散》 Be there or be square.

不可再生资源 non-renewable resources

不良贷款 non-performing loan

不夜城 sleepless city, ever-bright city

不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency

不准打白条 No illegitimate promissory notes (IOUs)

步行天桥 foot bridge C.

擦边球 edge ball, touch ball

擦网球 net ball

采取高姿态 show magnanimity

采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market

“菜篮子”工程 the "shopping basket' project (program)

参政、议政 participate in the management of State affairs

沧海桑田 Seas change into mulberry fields

and mulberry fields change into

seas--time brings great changes to the world.

What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is

changing all the time.

仓储式超市 stockroom-style supermarket

草根工业 grass root industry (refers to village and

township enterprises

which take root among farmers and grow like wold grass)

层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting

差额投票 differential voting

差额选举 competitive election

茶道 sado

查房 make/go the rounds of the wards

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

拆迁户 households or units relocated due to building demolition

搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons

inside a stock company or a business at a cost lower

that their face value)

禅 dhyana

产粮大省 granary province

产量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold

increase; increased 200%)compared with 1997

产品结构 product mix

产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well

defined power and responsibility, separation of enterprise from

administration, and scientific management

产权制度、产权关系 property relations; property order

产销直接挂钩 directly link production with marketing

产业的升级换代 upgrading of industies

产业结构升级 upgrading of an industrial structure

长二捆 LM-2E

长江三角洲 Yangtze River delta

长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共

long-term coexistence, mutual

supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or

woe

长线产品 product in excessive supply

厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system

畅通工程 "Smooth Traffic Project"

畅销产品 marketable products; products with good market commodities in

short supply goods in great demand.

唱高调 mouth high-sounding words

超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer

超前消费 overconsuming, excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划 city's landscaping plan; urban planning

城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,

崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由

middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"

吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

抽杀成功 hit through

筹备委员会 preparatory committee

出风头 show off;in the limelight

出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区 export processing zones

出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax)

rebate

出口退税 refunding export taxes

出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家 pravrajana; cloister

传销 multi level marketing

long-term coexistence, mutual

supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or

woe

长线产品 product in excessive supply

厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system

畅通工程 "Smooth Traffic Project"

畅销产品 marketable products; products with good market commodities in

short supply goods in great demand.

唱高调 mouth high-sounding words

超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer

超前消费 overconsuming, excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划 city's landscaping plan; urban planning

城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,

崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由

middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"

吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

抽杀成功 hit through

筹备委员会 preparatory committee

出风头 show off;in the limelight

出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区 export processing zones

出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax)

rebate

出口退税 refunding export taxes

出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家 pravrajana; cloister

传销 multi level marketing

窗口行业 various service trades

创建卫生城市:build a nationally advanced clean city

创汇产品 foreign exchange (hard-currency) earning experts

创业园 high-tech business incubator; pioneer park

吹风会 (advanced) briefing

春蕾计划 Spring Buds Program

春运 (passenger) transport during the Spring Festival

《春秋》 Spring and Autumn Annals

磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension

train

刺激内需 stimulate domestic demand

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old

year and ring in the new

此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting

his innocence.

从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy

粗放式管理 extensive management

促进全球经济一体化 foster integration with the global economy

促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel

促进住房商品化 promote the

commercialization of housing 存款保证金 guaranty

money for deposits D.

大包干 all-round responsibility system; lump-sum

appropriations operation

达到或接近国际先进水平 reach or approach advanced international standards

打破地区封锁和行业垄断 break regional blockades and trade monopolies

呆帐与坏帐 stagnant debts and bad debts non performing funds

道琼斯工业平均指数飙升至9580点 the Dow Jones industrial index average

soared to 9580 points

当日指数已1120点收盘 the index closed finished ended at 120 on that day

第三产业 third/tertiary industry, service

sector, third sequence of

enterprises

第四产业 quaternary/information industry

第一/第二/第三产业 the

primary/secondary/tertiary industry (the service

sector)

“豆腐渣”工程 a jerry-built project

东亚金融危机 the southeast Asian Financial crisis (turmoil)

毒品走私 drug trafficking

对大中型国营企业进行公司制改革 to corporatize large and medium-sized State-

owned (state-owned, state) enterprises E.

厄尔尼诺 El Nino

恶性肿瘤 malignant tumor

恶性循环 vicious circle

遏制通货膨胀 curb (check, curtail) the inflation F.

**功 Falun Gong Cult

发行股票、债券 issue shares and bonds

发扬优良传统 carry forward the fine

traditions

发优惠券以促销 issue discount shopping coupons to promote sales

发展文学艺术、新闻出版、广播影视 develop literature, the arts, the press,

publications, radio, film and television; promote

literature and art, the

press and publishing, radio, film and television

发展新兴产业和高技术产业 develop rising and high-tech industries

发展畜牧业、养殖业、林业 develop animal husbandry (livestock farming),

aquaculture and forestry

反对铺张浪费 oppose/combat extravagance and waste

反倾销 anti-dumping

防暴警察 riot police

防止经济过热 prevent an overheated economy (overheating of the economy)

防止国有资产流失 prevent the loss (devaluation) of State assets

防止泡沫经济 avoid a bubble economy too many bubbles in economy)

分流下岗人员争取再就业 redirect laid-off workers for reemployment

扶贫、脱贫 poverty reduction and elimination

妇幼保健 maternity and child care G.

改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China's reform,

opening and modernization drive

改进产业结构和产品结构 improve the industrial pattern and product mix

该公司股票已经上市 the stock of the company have been listed (have gone

public, have been launched)

赶上或超过国际先进水平 catch up with or even surpass advanced world levels

高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the greater banner of Deng xiaoping

Theory

各族人民 people of all nationalities (all ethnic groups)

个体户 self-employed households /people

个人所得税 individual income tax

个体工商业者 individual industrialists and

公务员 public servants; civil servants; government functionaries;

government employees

股份合作制 the joint stock cooperative system

股份制 the joint stock system

股票热降温了 the stock craze has abated

股市指数 the stock market (exchange) index

股市指数突破1300点大关 the stock index broke the 1300-poit mark

股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底 the index slumped 7.8 percent to 14.3 Yuan

鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

规模经济,减轻就业压力 to ease the pressure of employment (the employment

pressure)

国防科技 defence-related science and technology

国际大都市 cosmopolis

国家指定考试 government-mandated test

国家主席/总理/副总理/国务委员/部长/省长/厅、局长/县长/处长/科长/乡长/村民委

员会主任 president/premier/vice premier/state

councilor/minister/governor/bureau director/county magistrate, county

head/department head/ section chief/ head of the

township/ chairman of the

village committee

国家公务员制度 the system of public services

国内生产总值/国民生产总值 GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National

Product)

国事访问 a state visit

恒生指数(香港)宽幅震荡 the Heng Sheng index fluctuated violently

获薄利 earn (make) narrow profits

获厚利 earn (make, reap) substantial profits H.

海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest

海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War

函授大学 correspondence university

旱地滑雪场 mock skiing park

processing software

航母 aircraft carrier

豪赌 unrestrained gambling

好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news

spread far and wide.

好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander

好莱坞大片 Hollywood blockbuster

"好球" "Strike"

和服 Kimono

合理引导消费 guide rational consumption

合议庭 collegiate bench

核销 cancel after verification

黑店 gangster inn

黑客 hacker

黑社会 Mafia-style organizations; gangland

宏观调控 macro-control

红包 (中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback

《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private

enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing

business in the name of a state-run or collective-run enterprise)

红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)

环太平洋地区 Pacific Rim

后防空虚 leave the defense exposed

后台管理 back-stage management

呼啦圈 hu la hoop

胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young

workers become bearded)

虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.

互动广告 interactive advertisement

户口簿 residence booklet

户口管理制度 domicile system, residence registration system

户主 head of a household

护身法宝 amulet

华表 ornamental column/cloud pillar/stele

华盖 canopy

滑板车 scooter

"坏球" "Ball"

还俗 resume secular life, unfrock

"黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking

黄金时段 prime time

(吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary

paid by the state

挥棒 swing

挥棒不中 fan

灰色收入 income from moonlighting

汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation

婚介所 matrimonial agency

婚外恋 extramarital love

活到老,学到老 One is never too old to learn.

火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)

货币化 monetization

货币回笼 withdrawal of currency from

circulation

货到付款 cash on delivery J.

基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project

积压产品 overstocked commodities (inventories)

缉毒队 narcotics squad

计划生育 family planning (birth control)

积极培育新的经济增长点 actively cultivate new points of economic growth

技术/劳动/资本/知识密集型产业

technology-intensive/labor-intensive/capital-

intensive/knowledge-intensive industries

技术更新/改造 technological updating /renovation

计算机2000年问题 Y2Kproblem

(y for year, k for kilo or thousand)

加强税收政策 tighten tax collection

加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and

ethical (cultural and ideological) progress

加强优生、优育 improve prenatal and postnatal care

加速科技成果商品化、产业化进程 accelerate the commercialization and

industrialization of scientific and technological achievements

艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit

减轻农民负担 lighten the burden on the peasants (farmers)

建设性战略伙伴关系 a constructive strategic partnership

减员增效 increase efficiency by downsizing staff

解决他们的温饱问题 provide them with adequate food and clothing

解困基金 anti-poverty funds

今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5%

between January and March compared the corresponding period (the same

time ) last year

金融机构 financial institutions

精兵之路 fewer but better troops

经济发展全球化的趋势 the globalization trend in economic development

经济法制化 to manage economic affairs according to law;

to put economic operation on a legal basis

经济技术开发区 an economic and technological development zone

经济市场化/私有化 the

mercerization/privatization of the economy

经济特区 a special economic zone

经济体制改革 economic restructuring

经济萎缩/起飞/兴旺 an economic depression (slump, recession)/an economic

takeoff/an economic boom

经济转轨 switch to a market economy

精简各级政府机构 streamline government departments at all levels

精品 competitive products

竞争意识 competitive spirit

九届二次全国人民代表大会 the second session of the 9th National People's

Congress

就业前和在职培训 pre-employment and on-the-job (in-service) training

纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades

军嫂 military spouse

K.

科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive

force.

科教兴国战略 the strategy of revitalizing (invigorating) China through

science and education

克隆 clone

扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-captia income in real

terms (allowing for inflation )

跨国公司 transnational corporation (transactional, multinational

corporation ,multinational)

扩大/缩小地区发展差距 widen/narrow the gap/disparity between

regions/localities in terms of development L.

劳务输出 export of labor services

劳务招聘会 a labor fair; a job fair

联防 community/team policing

连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for

five years in

row for five years running for five years on end for the fifth

consecutive year)

练摊 to be a vendor (do business)

乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重 Arbitrary collection of charges,

abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are

still rampant. M.

盲流和倒流人员 jobless migrants from rural areas to cities,

influx from the countryside

美圆对日圆全面升值 the system of pegging the currency to the US dollar

名牌产品 famous-brand products ,brand named product

民族问题 the ethnic minority issue

母公司/子公司/分公司/办事处 the parent

company

/subsidiary/branch/branch/representative office N.

耐用消费品 consumer durables

内耗 in-fighting

农副业产品 agricultural (farm) and sideline products

农村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives

牛市/熊市 a bull/bear market O.

欧元 Euro P.

派出所 local police station

跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman

泡沫经济 bubble economy

配股 allotment of shares

配套政策 supporting policies

培养跨世纪人才 bring up (foster) cross-century

(trans-century) specialists

棚户 shacks; family that live in shacks

碰钉子 get snubbed

碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed

agenda, the main purpose of which is to exchange information.)

疲软股票 soft stock

皮包公司 bogus company

啤酒肚 beer belly

票贩子 scalper, ticket tout

票房 box office

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over

foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

拼图 jigsaw

贫富悬殊 polarization of rich and poor

贫铀弹 depleted uranium bomb

平均主义 equalitarianism

平面设计师 graphic designer

评头论足 nit-pick

瓶颈制约 “bottleneck”restrictions

扑网(体) rush-up, rushing

普选制 general election system Q.

妻管严丈夫 hen-pecked husband

取消“大锅饭” give up the practice of "eating from the same big pot"

abolish egalitarianism

取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of

public housing

全球变暖 global warming

全面投产开工 go into (enter ) full operation; be full operation; be fully

operational

拳头产品 knockout product or competitive product

缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital)

裙带经济 crony economy R.

人才 competent people; trained personnel; experts; specialists

人才市场 the personnel market

人均国民生产总值达到中等发达国家水平 The average per-capita GNP will reach

the standard of moderately developed countries.

人民币对美圆汇率稳定 the stability of RMB exchange rate against USD

人民币贬值的压力 the devaluation pressure on RMB

人均住房 per-capita housing

日经指数跌至今年最低点 the Nikkei Index fell to a record low for the year.

融资 financing; fund-raising S.

三角恋爱 love triangle

三角债 chain debts

三陪服务 escort service

傻瓜相机 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC

商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing

商品粮基地 a commodity grain production base

商业银行 commercial banks

上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange

社会生活 social activities

社会治安情况 law-and-order situation

生活物价指数 the cost of living index/the price index

谁控股? Who holds the controlling shares?

实行董事会领导下的总经理负责制 practice

the system of director-general

responsibility under the leadership of board of the bored of directors.

使经济进一步市场化 make the economy more market-oriented

使大中型企业摆脱困境 extricate (free) the large and medium-sized state-

owned enterprises from predicament

实体经济 the real economy

售后服务 after sale service

死胡同 blind alley

私人企业 private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-

owned) enterprises T.

提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under

high-tech conditions

提高综合国力 improve the overall national strength (the overall strength of

the country)

投诉 lodge a complaint, register a beef

投诉热线 dial-a-cheat confidential hotline

投资热点 a region attractive to investors, a much-sought piece of land,

popular investment spot

推进国民经济信息化 try to informationize the national economy

推进政府机构改革 restructure government institutions

脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to

prosperity W.

外交豁免权 diplomatic immunity

外商独资企业 wholly (solely ) foreign-owned enterprises

外向型经济/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an

international city

外资 overseas investment

外资企业 foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-

owned) enterprises . X.

下海 go into business

小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively

comfortable standard of living

消除两极分化,最终达到共同富裕 eliminate polarization and ultimately

achieve common prosperity Y.

沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to

socialism with Chinese characteristics

摇头丸 dancing outreach

依法收税 levy taxes according the law

一次付清 pay in full

一次消费 one-time-consumption

一次成像照片 a Polaroid picture

一次偿还信贷 non-installment

一次性杯子 sanitary cup

一次性筷子 disposable chopsticks

一次性收入 lump-sum payment

一次用包装 non-returnable container

一次性汇款 lump-sum payment

一次性拖鞋 disposable slippers

一蹶不振的B股市场 a sluggish B-share market

以经济建设为中心 take economic construction as the central task

隐形就业 unregistered employment; veiled re-employment

隐形眼镜 contact lens

有价证券投资 portfolio investment

拥军优属 preferential treatment for families of servicemen and martyrs

拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity

由于资源不足,必须实施可持续发展战略 We must adopt the strategy of

sustainable development owing to the limited resources.

与国际接轨 be geared to international standards; be brought in line with

international practice (norms)

与美圆的联系汇率 the system of pegging the currency to the U.S. dollar

育龄夫妇 couples of child-bearing age Z.

增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue)

增殖税 the value-added tax (VAT)

掌上明珠 the apple of one's eye

正常贸易关系 Normal Trade Relations

政策银行 policy bank

政企分开 separate administrative functions from enterprises

management separate administration from management

振兴支柱产业 invigorate pillar industries

振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

支持强强联合,实现优势互补 support association between strong enterprises

so that they can take advantage of each other's strengths

智囊团、思想库 the brain trust (think tank)

执行通货紧缩政策 pursue a deflationary policy (the policy of deflation)

支援灾区(灾民);救灾 provide relief to disaster-stricken areas (people)

制约 check and supervision

中共十五大 the 15th National Congress of the CPC

中外合资100强 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures

重视老龄化问题 attach importance to the problem of population aging (the

aging population)

昼夜服务 round-the-clock service

主体经济 principal sector of the economy; the mainstay of the economy

滞销货 unmarketable (unsalable .poor selling )product

抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones

总产值创最高历史记录 total output value hit a record high (an all-time

high)

综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 the composite stopped the declining

momentum, gaining 28 points to 671

最终实现人民币的自由兑换 the free convertibility of the RMB will evenly be

instituted the RMB will finally become a convertible currency

汉语新难词英译 汉语新难词英译

摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。 经济词汇

保险业 the insurance industry

保证重点指出 ensure funding for priority areas

补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears

不良贷款 non-performing loan

层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting

城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas

城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents

城镇职工医疗保障制度 the system of medical insurance for urban workers

出口信贷 export credit

贷款质量 loan quality

贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans

防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks

防洪工程 flood-prevention project

非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction

非贸易收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels

非银行金融机构 non-bank financial institutions

费改税 transform administrative fees into taxes

跟踪审计 foolow-up auditing

工程监理制度 the monitoring system for projects

国有资产安全 the safety of state-owned assets

过度开垦 excess reclamation

合同管理制度 the contract system for governing projects

积极的财政政策 pro-active fiscal policy

基本生活费 basic allowance

解除劳动关系 sever labor relation

金融监管责任制 the responsibility system for

supervision

经济安全 economic security

靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development

扩大国内需求 the expansion of domestic demand

拉动经济增长 fuel economic growth

粮食仓库 grain depot

粮食收购企业 grain collection and storage enterprise

粮食收购资金实行封闭运行 closed operation of grain purchase funds

粮食销售市场 grain sales market

劣质工程 shoddy engineering

乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses,

not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

融资渠道 financing channels

商业信贷原则 the principles for commercial credit

社会保险机构 social security institution

失业保险金 unemployment insurance benefits

偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

外汇收支 foreign exchange revenue and spending 以上摘自《中国翻译》2000年第二期

安居工程 housing project for low-income urban residents

信息化 information-based; informationization

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

外资企业 overseas-funded enterprises

下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel

三角债 chain debts

素质教育 education for all-round development

豆腐渣工程 jerry-built projects

社会治安情况 law-and-order situation

民族国家 nation state 以上选摘自《中国翻译》2000年第一期

“**” "independence of Taiwan"

台湾当局 Taiwan authorities

台湾同胞 Taiwan compatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions

可持续性发展 sustainable development

风险投资 risk investment

通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand

计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )

网络空间 cyberspace

虚拟现实 virtual reality

网民 netizen ( net citizen )

电脑犯罪 computer crime

电子商务 the e-business

网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education

学生减负 to reduce study load

热门话题新难词------英译

1. 素质教育 :Quality Education

2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient

3. 保险业: the insurance industry

4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas

5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears

6. 不良贷款: non-performing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting

8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas

9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents

10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers

11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality

13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans

14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks

15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction

17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels

18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions

19. 费改税: transform administrative fees into taxes

20. 跟踪审计: foolow-up auditing

21. 工程监理制度: the monitoring system for projects

22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets

23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects

25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision

29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development

31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand

32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: grain depot

34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise

35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds

36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering

38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false

pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit

42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits

44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending

46. 安居工程: housing project for low-income urban residents

47. 信息化: information-based;

informationization

48. 智力密集型: concentration of brain power;

knowledge-intensive

49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 82.“克隆”:clone 83.“冰毒”:ice

84.“摇头丸”:dancing outreach 85.“传销”:multi level marketing 51. 分流: reposition of redundant personnel 86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for

52. 素质教育: education for all-round development

53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state

56. “**”: "independence of Taiwan" 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots

59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

60. 西部大开发 : Development of the West Regions

61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation

64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )

66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民 : netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online

72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 75. “拉尼娜”:(La Nina) 76. “智商”:(IQ) 77. “情商”:(EQ)

78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of

enterprises)79.“第四产业”:

(quaternary/information industry) 80.“军嫂”:(military spouse)

year, k for kilo or thousand)

87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)

90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,

向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease

control over small ones; 93.“市政府要办的X件实事”:x major projects

that should be given top priority as

designated on the municipal government’s working agenda;

94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by

the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal

principles and the policies reform,opening to the outside

world and invigorating domestic economy。 95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,

popular investment spot

96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或

mobile(tele)phone

97.“三角债”:chain debts或debt chains 98.“拳头产品”:knockout product 99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

100.“三通”的现译文three links:link of tradetravel and post

101.“外资”:overseas investments 102.“开放”:open to the outside world 103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。 105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty 106.“暴利”:

excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge

profit (windfall profit也好)

107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new

rich),jumped-up people(口语) 108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)”

109.一次处理:single/primary treatment; 110.一次污染:primary pollution; 111.一次冻透:straight;freez-ing; 112.一次空气:fresh/primary air; 113.一次爆破:onepull; 114.一次付清: pay in full;

115.一次消费:one-time-consumption; 116.一次误差:first-order error; 117.一次成像照片:a Polaroid picture; 118.一次偿还信贷: non-in-stallment; 119.一次性杯子:sanitary cup;

120.一次性筷子:disposable chopsticks; 121.一次性收入:lump-sum payment; 122.一次用包装:non-returnable container; 123.一次用相机:single-use camera 124.西部开发:Develop Western Regions 125.假日经济:Holiday Economy 126.手机的利与弊:Advantages and

Disadvantages of the Cell Phone

127.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use?

128.电脑病毒:Computer Viruses 129.网上犯罪:Cyber Crimes 130.旅游热:Tourism Wave

131.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children

132.反毒斗争:Anti-drug Battle 133.黑客:Hackers

134.减负:Reduction of Students’ Study Load 135.中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO

136.沙尘暴:Sandstorms

137.告别1999:Farewell to the Special Year 1999

138.千年虫:The Millennium Bug

139.千禧年的梦想:My Millennium Dreams 140.拥抱新千年:Embracing the New Millennium

141.网上购物:Shopping on the Net 142.参考书的负面效应:My View on the

Negative Effects of Reference Books

143.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet

144.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map

145.高校合并:The Merging of Universities 146.网上求职:Hunting for A Job on Internet 147.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century?

148.中国的外资:China’s foreign Investment 149.中国的人才流失:The Talent Flight in China 150.性教育:Sex Education 151.明天的因特网:The Future Tomorrows

Internet

152.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class?

153.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of

177.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge

深化(中国的)改革:Deepen China’s Reform Exams and the Existing Examination System 178.

154.中国的因特网:Internet in China 155.中国的电脑:Computers in China 156.中国的大学英语教学:College English Teaching in China

157.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?

158.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring

159.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future

160.电子词典:Electronic Dictionaries 161.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented

162.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 163.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction

164.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM

165.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century

166.盗版问题:Problem of Piracy 167.学会如何学习:Learn How to Learn 168.假文凭:Fake Diplomas

169.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books

170.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?

171.兼职工作:My View on a Part-time Job 172.无偿献血:Blood Donation without Repayment

173.留学海外:Studying Abroad 174.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?

175.电子邮件:The Internet E-mail 176.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age

179.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet

180.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?

181.大学英语考试:College English Test 182.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary?

183.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century


相关内容

  • 新GRE词汇特殊组成有中国特色的单词(7)
  • 智 课 网 G R E 备 考 资 料 新GRE词汇特殊组成有中国特色的单词(7) 虽然GRE考试是美国研究生的必要考试,但是在要求的GRE词汇中,有很多事带有中国特色的GRE中国词汇,不知道这些带有特色的词汇考生们记得多少.下面就把这些GRE中国词汇进行归纳,可以根据这份GRE词汇总结来巩固自己的 ...

  • _莫言[红高粱]的语言艺术特色_莫言[红高粱]的语言艺术特色
  • 第29卷第14期总第180期 2016年7月(下)湖北函授大学学报 JournalofHUBEICorrespondenceUniversity Vol.29.NO.14(Gen.NO.180) Jul.(lasthalf)2016 红高粱>的语言艺术特色莫言< 彭 [摘 雷 (延安大学 ...

  • 论[围城]文化负载词的翻译
  • 第31卷第6期 丽水学院学报 2009年12月 V01.31 No.6 JoURNALOF LIsHU嘎I烈IⅦRSnY D∞.2009 论<围城>文化负载词的翻译 张秀荣 (鲁东大学大学外语教学部,山东烟台264025) 摘要:从奈达的五种文化类型分析了<围城>中负载生态文 ...

  • 浅谈汉英翻译中关于文化负载词的翻译
  • 翻译理论与实践/课程论文 学期:2010-2011-2 学生: 学号: 院系班级: 授课教师: 完成日期:2011/5/28 浅谈汉英翻译中关于文化负载词的翻译 摘要:本文主要通过对中国英语(China English )和中式英语(Chinese English )之间进行比较说明,以及对具有中国 ...

  • 中文系论文选题
  • 2008级本科毕业论文参考选题 <中国古代神话> 1.中国神话的演变和发展 2.中国神话的历史化研究 3.神话和仙话的比较研究 4.<山海经>的神话学价值 5.中国神话的审美特征 6.楚辞神话研究 <诗经今注> 1.论<诗经>所反映的上古社会风俗 2. ...

  • 初中 思品双语词汇
  • 初一年级上册思品词汇 第一课:融入新集体 1.集体 2.期望 3.校园 4.中学时代 5.中学生 6.团结 7.向上 8.班风 9.融洽 10.尊敬 11.奉献 12.责任 13.课外活动 第二课迎接青春 1.青春期 2.身体外形 3.心理水平 4.半成熟 5.半幼稚 6.社会 7.成人 8.信任 ...

  • 毕业论文日志范本(新)
  • 东北石油大学 毕业论文(设计)日志薄 _Translation of Words with Chinese (中) 姓 名________****________ 年 级____ _08级英语____ 班 级______(*)班________ 指导教师____________________(签名 ...

  • 高中英语教案中国特色词汇集锦
  • 高中英语教案 中国特色词汇集锦.doc 中华民族的喜庆节日(Chinese Festival) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children's Day 端午 ...

  • 澳大利亚英语的词汇特点
  • 摘 要:从社会语言学的角度出发,澳大利亚英语是英语的地域变体之一,澳大利亚英语是在澳洲特定的地域社会.历史条件下演变.发展而形成有别于英式英语和美式英语的一个语言分支,是一种移植的英语.本文六个方面探讨了澳大利亚英语的词汇特色,同时揭示文化对语言的深刻影响. 关键词:澳大利亚英语:词汇:文化 澳语是 ...

  • 青岛方言词汇特点研究
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 青岛方言词汇特点研究 作者:孙静怡 来源:<科教导刊·电子版>2014年第18期 摘 要 青岛方言是通行于山东省青岛市市域范围内的一种现代汉语方言,属于北方方言区.青岛方言在某种程度上是青岛地区历史.文化的载体,具有很高的研究价 ...