脱离原意的日本外来语

フェチ

日本語ではいわゆる「萌え」の意味で使われるが、元々の英語の【fetishism】は「物神崇拝」、「異常性欲」「変態性欲」の意味である。日本語でも、略さないフェティシズムは英語と同様の意味で用いられるので、略語と本来の英単語とで意味が変わっている。

可爱

在日语中就是所谓“萌”的意思,原本英语的【fetishism】的意思是“恋物”、“异常性欲”、“变态性欲”。日语中没省略的形式フェティシズム用法意义也和英语相同,可是略语则跟原本的英语单词意思发生了变化。

ストーカー

「しつこくつけまわす人」【stalker】という意味での用法は正しい。2000年に日本でストーカー行為等の規制等に関する法律が施行されたことから、「ストーカー行為」という用法が広まってきた。しかし、「行為」という語は動作を表す名詞に続くのが普通であり、その意味ではストーキング行為、あるいは単にストーキングと表現するのが適切である。

跟踪狂

“纠缠尾随跟踪别人的人”【stalker】的这个意义和用法是正确的。自日本于2000年实施关于跟踪狂行为等限制的法律,“跟踪狂行为”这一用法普及开来。不过,“行为”这个词通常接在表示动作的名词后,就这层意义上来说,应该是stalking行为或单纯的stalking一个词更为贴切。

マネージャー

本来の"manager"は「経営者」、「(野球の)監督」。ただし、英語でも学校のクラブ活動などの「マネージャー」に"manager"が用いられることがある。

经理

“manager”原本的意思是“经营者”、“(棒球的)教练”。只是,在英语中也有用在学校社团活动等“manager(经理人)”的时候。

リストラ

日本語では「人員整理」「解雇」の意味でしか用いられないが、元々の英語の【restructuring】は、企業の事業や組織などの「再構築」という意味であり、人員整理のみを意味するわけではない。裁员

日语中只用于“人员调整”“解雇”等意思,原本英语中的【restructuring】是指重整企业事务及机构等,并不是只有人员调整的意思。

ライバル

英語の【rival】は敵対?対抗意識を抱いている競争相手の意味であり、日本語のように「ライバル関係にある友人」の意味は無い。英語では、ライバル関係にあっても、「良きライバル」というような表現はまずしない。

对手

英语的【rival】是指怀有敌对、对抗意识的竞争对手,并没有诸如日语的“竞争关系的朋友”的意思。英语中即使是竞争关系,也绝不会出现“友好对手”的表达。

クレーム

日本語では「苦情」の意味で用いられるが、英語の【claim】は「要求」、「請求」、「申請」、「主張」という意味で苦情に限って用いられない。英語では、【complaint】が「苦情」の意味である。

索赔

在日语中表示“要求赔偿”,而英语的【claim】则并不局限于索赔,还有“要求”、“请求”、“申请”、“主张”等意思。英语中的【complaint】才表示“索赔”的意思。

ツーショット

本来はアメリカ映画業界の業界用語で、映画以外には用いられない。英語を母国語とする一般の人に"two-shot"と言うと「二人が銃で撃たれた」などの誤解をされる可能性がある。

合影

原本是美国电影界的行话,并不用在电影以外。对以英语为母语的普通人说“two-shot”他们很可能误解为“两人被枪射击”。

カメラマン

(= 写真家) (photographer) ※本来の "cameraman" はスチル写真の写真家を意味したが、映画の登場後、英語では映画(およびテレビ撮影)のカメラマンを意味するように変化した。

摄影师

(=摄影师)(photographer),本来的“cameraman”是静止摄像的摄影师的意思,电影出现后,英语中就将其变成电影(以及电视摄影)的摄影师的意思。?

メーカー

(manufacturer) 製造業者の意で広く用いられている「メーカー」は、英語ではmanufacturer(マニュファクチャラー)が相当。makerは合成語として用いられるのが一般的でautomaker、watchmaker、drugmakerなど製造業者だけでなくpolicymakerなどでも使用される。

制造商

“メーカー”作为(manufacturer)制造厂商的意思广为运用,和英语中的manufacturer相当。Maker通常作为合成词使用,不只用于automaker、watchmaker、drugmaker等制造商,还可用于policymaker等。

マンション

(米カナダapartment house, 英flat,(日本でいうアパート)condominium) ※本来の"mansion"は豪邸の意味。

高级公寓

(美国、加拿大apartment house,英语flat,(日本所谓的公寓)condominium)

原本的“mansion”是豪宅的意思。

マイホーム

(one's own home, one's own house) ※家は"house"、家庭は"home"と表現するが、両者は明確には区別されていない。

我的家

(one's own home, one's own house),家是“house”,家庭是“home”,两者之间并无明确区别。

フェチ

日本語ではいわゆる「萌え」の意味で使われるが、元々の英語の【fetishism】は「物神崇拝」、「異常性欲」「変態性欲」の意味である。日本語でも、略さないフェティシズムは英語と同様の意味で用いられるので、略語と本来の英単語とで意味が変わっている。

可爱

在日语中就是所谓“萌”的意思,原本英语的【fetishism】的意思是“恋物”、“异常性欲”、“变态性欲”。日语中没省略的形式フェティシズム用法意义也和英语相同,可是略语则跟原本的英语单词意思发生了变化。

ストーカー

「しつこくつけまわす人」【stalker】という意味での用法は正しい。2000年に日本でストーカー行為等の規制等に関する法律が施行されたことから、「ストーカー行為」という用法が広まってきた。しかし、「行為」という語は動作を表す名詞に続くのが普通であり、その意味ではストーキング行為、あるいは単にストーキングと表現するのが適切である。

跟踪狂

“纠缠尾随跟踪别人的人”【stalker】的这个意义和用法是正确的。自日本于2000年实施关于跟踪狂行为等限制的法律,“跟踪狂行为”这一用法普及开来。不过,“行为”这个词通常接在表示动作的名词后,就这层意义上来说,应该是stalking行为或单纯的stalking一个词更为贴切。

マネージャー

本来の"manager"は「経営者」、「(野球の)監督」。ただし、英語でも学校のクラブ活動などの「マネージャー」に"manager"が用いられることがある。

经理

“manager”原本的意思是“经营者”、“(棒球的)教练”。只是,在英语中也有用在学校社团活动等“manager(经理人)”的时候。

リストラ

日本語では「人員整理」「解雇」の意味でしか用いられないが、元々の英語の【restructuring】は、企業の事業や組織などの「再構築」という意味であり、人員整理のみを意味するわけではない。裁员

日语中只用于“人员调整”“解雇”等意思,原本英语中的【restructuring】是指重整企业事务及机构等,并不是只有人员调整的意思。

ライバル

英語の【rival】は敵対?対抗意識を抱いている競争相手の意味であり、日本語のように「ライバル関係にある友人」の意味は無い。英語では、ライバル関係にあっても、「良きライバル」というような表現はまずしない。

对手

英语的【rival】是指怀有敌对、对抗意识的竞争对手,并没有诸如日语的“竞争关系的朋友”的意思。英语中即使是竞争关系,也绝不会出现“友好对手”的表达。

クレーム

日本語では「苦情」の意味で用いられるが、英語の【claim】は「要求」、「請求」、「申請」、「主張」という意味で苦情に限って用いられない。英語では、【complaint】が「苦情」の意味である。

索赔

在日语中表示“要求赔偿”,而英语的【claim】则并不局限于索赔,还有“要求”、“请求”、“申请”、“主张”等意思。英语中的【complaint】才表示“索赔”的意思。

ツーショット

本来はアメリカ映画業界の業界用語で、映画以外には用いられない。英語を母国語とする一般の人に"two-shot"と言うと「二人が銃で撃たれた」などの誤解をされる可能性がある。

合影

原本是美国电影界的行话,并不用在电影以外。对以英语为母语的普通人说“two-shot”他们很可能误解为“两人被枪射击”。

カメラマン

(= 写真家) (photographer) ※本来の "cameraman" はスチル写真の写真家を意味したが、映画の登場後、英語では映画(およびテレビ撮影)のカメラマンを意味するように変化した。

摄影师

(=摄影师)(photographer),本来的“cameraman”是静止摄像的摄影师的意思,电影出现后,英语中就将其变成电影(以及电视摄影)的摄影师的意思。?

メーカー

(manufacturer) 製造業者の意で広く用いられている「メーカー」は、英語ではmanufacturer(マニュファクチャラー)が相当。makerは合成語として用いられるのが一般的でautomaker、watchmaker、drugmakerなど製造業者だけでなくpolicymakerなどでも使用される。

制造商

“メーカー”作为(manufacturer)制造厂商的意思广为运用,和英语中的manufacturer相当。Maker通常作为合成词使用,不只用于automaker、watchmaker、drugmaker等制造商,还可用于policymaker等。

マンション

(米カナダapartment house, 英flat,(日本でいうアパート)condominium) ※本来の"mansion"は豪邸の意味。

高级公寓

(美国、加拿大apartment house,英语flat,(日本所谓的公寓)condominium)

原本的“mansion”是豪宅的意思。

マイホーム

(one's own home, one's own house) ※家は"house"、家庭は"home"と表現するが、両者は明確には区別されていない。

我的家

(one's own home, one's own house),家是“house”,家庭是“home”,两者之间并无明确区别。


相关内容

  • 现代汉语中的日语"外来语"
  • 在汉语史上,汉语大规模地吸收外语来源的词共有三次:一是战国时期,主要是匈奴.西域来源的词:二是魏晋至陏唐时期,主要是梵语系统来源的佛教词语:三是明清时期,主要是来自西方语源的词.其中来自佛教的词是对汉语影响最大的一次.梁启超先生曾统计日本人所编的<佛教大辞典>共收有"三万五千余 ...

  • 日本流行用语
  • 1.あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"."惹人生气"的意思.「あたまにくる」.「あたまにきた」都很常用. 2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意 ...

  • 关于日语流行语的研究
  • 关于日语流行语的研究 福建师范大学协和学院 外语系 2006级日语 [1**********]9 汪之扬 指导教师 魏丽琴 [摘 要]流行语作为一种社会存在,折射着社会现实并随社会发展而不断改变.研究日 语流行语,有助于人们直面日本社会变化,了解当下日本民众的思维意识.但, 也有人认为,伴随它的流行 ...

  • 新加坡概况
  • 新加坡也称狮城,独立于1965年,位于东南亚中心.马来半岛南端,面积648平方公里.人口316 万.新加坡是个多 民族的国家,其中华人占 77%,马来人占15 %,印度人占6 %,其他占2 %:官方语言是英语.各民族保留自己的语言:华语.马来语.印度语及泰米尔语.新加坡属于热带海洋性气候国家,常年气 ...

  • 现代汉语中的日式词汇研究
  • 摘 要: 中日两国一衣带水,友好邦交的历史源远流长.有文献可考的两国关系,至少已有21个世纪.遣隋使.遣唐使就是最好的见证.可以说中日间关系如何.交流程度和谐与否直接影响亚洲甚至是整个世界的稳定与发展.纵观中日间交流的历史,我们发现:中日间的交流从来都是双向的.两国在经济.政治.文化.教育方面的交流 ...

  • 暧昧的日本人--日本人的语言表现和审美意识
  • 型啦星已一一L一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一I学术论坛 暧昧的日本人 --日本人的语言表现和审美意识 南海东软信息技术职业学院秦音 [摘要]本文探讨了日语的语言表现同El本人审美之间的因果联系,暧昧的El语反映了El本人追求和谐之关,不完全之美和朦胧暧昧的审美意思. [关键词]暧昧语 ...

  • 日汉实用翻译
  • 实用日本语(050221)专业(独立本科段) 黑 龙 江 省 高 等 教 育 自 学 考 试 日汉实用翻译考试大纲 课程代码(3422) 黑龙江省高等教育自学考试委员会办公室编印 二○○九年四月 目录 Ⅰ.课程性质和学习目的 Ⅱ.课程内容与考核目标 第一课 绪论------------------- ...

  • "苏维埃"是怎样引入和退出中国的?
  • 库茨涅佐夫 等级:新新小狐 送礼物 发消息 楼主 核心提示:当时,苏联是世界各国共产党执政的唯一样板,其政权组织形式"苏维埃"也自然被当作典范引进了.对此,中国共产党也不例外.1937年9月,中共中央正式宣布取消中华苏维埃共和国的称号,将中华苏维埃共和国临时中央政府西北办事处,改 ...

  • 日本文化语言学研究综述
  • 日本文化语言学研究综述---中日两国的动态研究 文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情. 广义上的文化指的是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.特指社会意识形态.在阶级社会中,文化是阶级斗争的武器. 而狭义上的文化则是指意识形态所创造的精神财富 ...