葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词

THE GETTYSBURG ADDRESS

亚伯拉罕·林肯

by Abraham Lincoln 1863.11.19

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。我们这样做,是十分合情合理的。

But, in a larger sense, we can not dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地---也不能把它变为人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,

已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。

葛底斯堡演讲词

THE GETTYSBURG ADDRESS

亚伯拉罕·林肯

by Abraham Lincoln 1863.11.19

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。我们这样做,是十分合情合理的。

But, in a larger sense, we can not dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地---也不能把它变为人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,

已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。


相关内容

  • 文体学分析作业
  • 葛底斯堡演说的文体学分析 [摘要]:1863 年11 月19 日在葛底斯堡举行烈士公墓落成典礼仪式上,林肯作了演讲,对这次战争中先烈之灵表达了深切悼念,号召人民为了国家的存亡和自由平等前仆后继.演讲辞结构严谨,句式错落有致,措辞精练,语言真挚,感人肺腑.本文从文体学的句法角度来分析其文学特点. 葛底 ...

  • 林肯,葛底斯堡演说赏析
  • 葛底斯堡演说 美国 亚伯拉罕.林肯 (1863年11月19日) "我们应该献身于留在我们面前的伟大任务由于他们的光荣牺牲,我们会更加献身于他们为之奉献了最后一切的事业我们要下定决心使那些死去的人不致白白牺牲我们要使这个国家在上帝的庇佑下,获得自由的新生我们要使这个民有.民治.民享的政府不致 ...

  • 林肯的名篇演讲[葛底斯堡演说]
  • 葛底斯演说堡葛<斯堡底演>说 英文:G(etytbsrgu dArdsse是)伯拉罕亚·肯最林名著的演,也是美国历史上为人说引最多用之治政演说性.在183年16月11日,正值9美内国战葛底斯堡战中结束后役个半月四,肯在宾夕法尼亚林葛底斯堡州的葛斯底国堡家墓公G(etytbsur gNai ...

  • 贵阳日报 著名杂文家鄢烈山作为志愿者来筑 支教贵阳乡村小学
  • 2012年05月21日 12:17:14 分类:未分类 著名杂文家鄢烈山作为志愿者来筑 ■支教贵阳乡村小学 ■应邀为本地新闻工作者讲课 2012年5月20日贵阳新闻网 本报讯 5月14日至19日,刚从<南方周末>退休不久的著名杂文家.时评家鄢烈山以志愿者身份来筑,参加支教花溪区孟关乡世华 ...

  • 林肯葛底斯堡演说词
  • 林肯总葛提斯堡统说词演 背知识 景美在17国76独年立,离脱英国的治,管不足百一年,已发间展一个超级成大.国 于国土由阔,辽南之间北的歧亦分大. 美北国依方靠工业,商要求高提关以保护他税们产的品场:市南依方农靠,业需 自由要易贸度,制以便他的们花棉.烟和草大卖到米洲各国.欧但双方 更的分大在歧于是解 ...

  • 演讲稿写作格式.各类及其范例
  • 精彩导读:演讲活动是演讲者与听众面对面的一种交流和沟通.听众会对演讲内容及时作出反应:或表示赞同,或表示反对,或饶有兴趣,或无动于衷.演讲者对听众的各种反映不能置之不顾,因此,写演讲稿时,要充分考虑它的临场性,在保证内容完整的前提下,要注意留有伸缩的余地.要充分考虑到演讲时可能出现的种种问题,以及应 ...

  • 一个成功演讲的全过程
  • 一个成功演讲的全过程 各种精心的准备,是为了最终走上演讲台.领导者要想实现自己的成功演讲,其在演讲过程中就要用心关注以下几个方面. 开始演讲的有效方法 作为一门语言艺术,成功的演讲难在开头.因为,演讲如果要先声夺人.引人入胜,就要有个好的开头.这也是众多演讲者都很注意开篇的语言效果原因.具体方法主要 ...

  • 成功演讲的过程分析
  • 各种精心的准备,是为了最终走上演讲台.领导者要想实现自己的成功演讲,其在演讲过程中就要用心关注以下几个方面. ·开始演讲的有效方法 作为一门语言艺术,成功的演讲难在开头.因为,演讲如果要先声夺人.引人入胜,就要有个好的开头.这也是众多演讲者都很注意开篇的语言效果原因.具体方法主要有以下几种. 一是开 ...

  • 实用演讲与口才教程
  • 基本资料 实用演讲与口才教程 作者: 谢伯端编著 出版社: 出版年: 2007.6 页数: 定价: 12.8 装帧: ISAN: 内容简介 本书主要介绍演讲概说.演讲前的准备.演讲结构.表达技巧等. 书  目: 举报失效目录 超星 第一章 演讲概述 一.演讲的基本特征 二.演讲的历史发展 三.演讲的 ...