英美报刊选读报告模板

吉林华桥外国语学院

英美报刊选读

(2010级)

姓 名: 学 号: 院 系:

专 业:英语(英方向) 班 级

指导教师:湛 霞

二〇一二年十二月

The Impact of Different Thought Patterns upon American TV Subtitle Translation Methods ----A Case Study of The Big Bang Theory

中西思维方式的不同对美剧台词翻译方法的影响

----以《生活大爆炸》为例

吉林华桥外国语学院

Jilin HuaQiao Foreign Languages Institute

Abstract

Thought and language interact with each other, but the part each plays in the relationship is not in the balance and thought plays a decisive role. Translation is not only a kind of linguistic activity but also a kind of thinking activity as well. The various thought patterns give rise to various language expressive forms and this is the origin of the problems we often encounter in translation, especially during the translation process of subtitles in American TV series. Those distinctive thought patterns, such as abstract thought patterns, linear structure, detached modes and so on, are all bringing some difficulties to the translation of subtitles.

The first chapter of this thesis presents a careful analysis of the definition of subtitle and the translation of subtitles, which provides the precondition for the exploration in the rest chapters. Thought and language are closely interactive with each other. Translating process includes not only transfer from one language to another language, but also transfer from one thought pattern to another.

The second, third and forth chapter are the major parts of the thesis. The second chapter definite thought pattern and the interaction between Chinese and Western thought patterns and discourses is interpreted in detail. Chapter three traces back geographic conditions and philosophy reasons contributing to differences in thought patterns between Chinese and English. Chapter four, in accordance with the Chinese and English thought pattern differences, this thesis provides some techniques on how to do the translation of subtitles well, including “Amplification ”, “Omission ”, “Reversing ”.

Key Words : thought pattern; subtitle; translation methods

摘 要

思维和语言是相互作用的,但相互作用的双方在力量上是不平衡的。翻译不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。思维方式的不同形成语言表达形式上的明显差异,这是我们在翻译中经常遇到的问题,尤其是在翻译美剧台词的过程中。西方特有的思维方式如抽象思维、直线性思维以及个体性思维等都给字幕翻译带来了一定的难度。

本文第一章详细讨论台词及台词翻译的定义,从而为后面的分析提供了基础。思维和语言是紧密联系,相互作用的。翻译过程不只是语际之间的转换,确切的说,更是不同思维方式之间的转换。

第二三四章是论文的主体部分。第二章对翻译进行了定义,分析英汉思维方式的主要不同之处。第三章从地理及哲学角度追溯了造成英汉两种思维方式差异的根源。第四章通过举例探讨了在翻译过程中如何调整差异以适应汉语的表达习惯,根据思维方式的差异,提供一些英汉翻译的技巧。主要有增译法,减译法,倒译法。

关键词:中西思维方式;台词;翻译方法

The Impact of Different Thought Patterns upon American TV Subtitle Translation Methods

1. Introduction

Subtitles are frequently used by movies or TV series with the aim to ensure a good

understanding of the target audiences. Since translated subtitles become the major way for the foreign audiences to get the information, translation of subtitles is raised to the urgent agenda of the translation studies.

2. Subtitle and Translation of Subtitle

2.2 Definition of Subtitle

2.3 Translation of Subtitle

3. Thought Pattern

3.1 Definition of Thought Pattern

3.2 Contrastive Studies of Chinese and Western Thought Patterns

3.2.1 Concrete Thought Patterns and Abstract Thought Patterns

1) 2) 3) 4)

3.2.2 Cyclical Structure and Linear Structure

3.2.3 Collectivistic Modes and Detached Modes

4. Conclusion

Bibliography

[1] David E. Cooper. Philosophy and the Nature of Language , Longman Group Ltd,

1973.

[2] Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation . Shanghai Foreign Language

Education Press, 1997.

[3] R. Flesch. The Art of Plain Talk, Harper and Brothers Publishers, 1946.

[4] Samovar, Larry A. and Porter, Richard E. Communication Between Cultures , New

Y ork: Wadsorth Publishing Company, 1995.

[5] Xu Yuanchong. Book of Poetry. Changsha: Hunan Publishing House, 1992. [6] 包惠南,《文化语境与语言翻译》. 中国对外翻译出版公司,2001. [7] 陈定安,《英汉比较与翻译》. 中国对外翻译出版公司,1998. [8] 邓炎昌,刘润清,《语言与文化》. 外语教学与研究出版社,1995. [9] 季羡林,《东西文化议论集》. 上海:上海外语教育出版社,1997. [10] 连淑能,“论中西思维方式”[J] .外语与外语教学,2002(02):41-46.

吉林华桥外国语学院

英美报刊选读

(2010级)

姓 名: 学 号: 院 系:

专 业:英语(英方向) 班 级

指导教师:湛 霞

二〇一二年十二月

The Impact of Different Thought Patterns upon American TV Subtitle Translation Methods ----A Case Study of The Big Bang Theory

中西思维方式的不同对美剧台词翻译方法的影响

----以《生活大爆炸》为例

吉林华桥外国语学院

Jilin HuaQiao Foreign Languages Institute

Abstract

Thought and language interact with each other, but the part each plays in the relationship is not in the balance and thought plays a decisive role. Translation is not only a kind of linguistic activity but also a kind of thinking activity as well. The various thought patterns give rise to various language expressive forms and this is the origin of the problems we often encounter in translation, especially during the translation process of subtitles in American TV series. Those distinctive thought patterns, such as abstract thought patterns, linear structure, detached modes and so on, are all bringing some difficulties to the translation of subtitles.

The first chapter of this thesis presents a careful analysis of the definition of subtitle and the translation of subtitles, which provides the precondition for the exploration in the rest chapters. Thought and language are closely interactive with each other. Translating process includes not only transfer from one language to another language, but also transfer from one thought pattern to another.

The second, third and forth chapter are the major parts of the thesis. The second chapter definite thought pattern and the interaction between Chinese and Western thought patterns and discourses is interpreted in detail. Chapter three traces back geographic conditions and philosophy reasons contributing to differences in thought patterns between Chinese and English. Chapter four, in accordance with the Chinese and English thought pattern differences, this thesis provides some techniques on how to do the translation of subtitles well, including “Amplification ”, “Omission ”, “Reversing ”.

Key Words : thought pattern; subtitle; translation methods

摘 要

思维和语言是相互作用的,但相互作用的双方在力量上是不平衡的。翻译不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。思维方式的不同形成语言表达形式上的明显差异,这是我们在翻译中经常遇到的问题,尤其是在翻译美剧台词的过程中。西方特有的思维方式如抽象思维、直线性思维以及个体性思维等都给字幕翻译带来了一定的难度。

本文第一章详细讨论台词及台词翻译的定义,从而为后面的分析提供了基础。思维和语言是紧密联系,相互作用的。翻译过程不只是语际之间的转换,确切的说,更是不同思维方式之间的转换。

第二三四章是论文的主体部分。第二章对翻译进行了定义,分析英汉思维方式的主要不同之处。第三章从地理及哲学角度追溯了造成英汉两种思维方式差异的根源。第四章通过举例探讨了在翻译过程中如何调整差异以适应汉语的表达习惯,根据思维方式的差异,提供一些英汉翻译的技巧。主要有增译法,减译法,倒译法。

关键词:中西思维方式;台词;翻译方法

The Impact of Different Thought Patterns upon American TV Subtitle Translation Methods

1. Introduction

Subtitles are frequently used by movies or TV series with the aim to ensure a good

understanding of the target audiences. Since translated subtitles become the major way for the foreign audiences to get the information, translation of subtitles is raised to the urgent agenda of the translation studies.

2. Subtitle and Translation of Subtitle

2.2 Definition of Subtitle

2.3 Translation of Subtitle

3. Thought Pattern

3.1 Definition of Thought Pattern

3.2 Contrastive Studies of Chinese and Western Thought Patterns

3.2.1 Concrete Thought Patterns and Abstract Thought Patterns

1) 2) 3) 4)

3.2.2 Cyclical Structure and Linear Structure

3.2.3 Collectivistic Modes and Detached Modes

4. Conclusion

Bibliography

[1] David E. Cooper. Philosophy and the Nature of Language , Longman Group Ltd,

1973.

[2] Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation . Shanghai Foreign Language

Education Press, 1997.

[3] R. Flesch. The Art of Plain Talk, Harper and Brothers Publishers, 1946.

[4] Samovar, Larry A. and Porter, Richard E. Communication Between Cultures , New

Y ork: Wadsorth Publishing Company, 1995.

[5] Xu Yuanchong. Book of Poetry. Changsha: Hunan Publishing House, 1992. [6] 包惠南,《文化语境与语言翻译》. 中国对外翻译出版公司,2001. [7] 陈定安,《英汉比较与翻译》. 中国对外翻译出版公司,1998. [8] 邓炎昌,刘润清,《语言与文化》. 外语教学与研究出版社,1995. [9] 季羡林,《东西文化议论集》. 上海:上海外语教育出版社,1997. [10] 连淑能,“论中西思维方式”[J] .外语与外语教学,2002(02):41-46.


相关内容

  • 英语[报刊选读]课程教学大纲
  • <报刊选读>课程教学大纲 英语专业 英文名称:Guide to English Newspaper Reading and Understanding 一.课程说明 1. 课程性质: 选修课. 2. 课程的目的和任务 本课程为英语专业高年级学生开设,目的在于培养学生阅读英美报刊杂志的能力 ...

  • 翻译硕士参考书目
  • 2016英语翻译硕士(MTI)复习方法及参考书目 :英语翻译基础※词语翻译※: 用本子多摘抄记录或打印装订多积累,多分类总结,多背多复习几遍,才能拿高分.<最新汉英特色词汇词典>-中国日报网 <中国日报网英语点津-LanguageTips>-Web/微博<经济学人-Th ...

  • 新生信息系统
  • 2013级研究生新生信息系统开放.选课公告 2013级新生数据已导入研究生系统, 各新生可通过校园门户网站或研究生 院网站业务系统"教学平台"登录,用户名为学号,初始密码为身份证后六位. 登录方式1截图:南京农业大学网站www.njau.edu.cn , 下方校园信息门户 登录方 ...

  • 对于雅思写作准备工作的一些建议
  • 雅思口语和写作一直是中国学生最薄弱的两项.因为两项都是输出. 第一: 很多学生语法基础薄弱,甚至没有语法概念.在高级阶段的教学中,我告诉很多学生,不管你们现在怎么写,写什么样的话题注定超不过6分,因为从第一句到最后一句都基本大大小小都有点文法错误,更谈不上地道不地道,是否有逻辑,有新观点了.因此在写 ...

  • 英美报刊读后感
  • 英美报刊选读 Elected Reading from American and British Newspapers and Magazines 学院: 姓名: 班级: 学号: Can bully in school perish chilren? The article stopping the ...

  • 英语专业本科教学评估自评报告
  • 英语专业本科教学评估自评报告 北京化工大学外语系 二零零六年七月 目 录 前言 1.学校概况 2.专业创立 一.学科规划„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1 1.1学科定位„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1 1.2专业建设特色„„„„„„„„„„„„„„„„ ...

  • 英美文学实践教学中读书报告的撰写
  • [摘要]针对英语专业学生开设的英美文学课程是一门专业必修课,旨在帮助学生了解英美国家文学的历史与特点.文学批评的基本知识与方法及其他人文社会科学知识,信息量大.有计划地.有步骤地组织学生课外开展文学作品阅读,读后进行思考并撰写读书报告,交流读书心得是改革传统文学教学模式的有益尝试. [关键词]英美文 ...

  • 试论新闻英语的文体学特点
  • 第4卷第2期2003年6月江 苏 工 业 学 院 学 报JIANGSU POLYTECHNIC UNIVERSITYVol14No12 Jun12003 Ξ 试论新闻英语的文体学特点 薛 荣 (江苏工业学院外语系,江苏常州213016) 摘要:本文根据作者讲授<英美报刊选读>的一些经验体 ...

  • 英美文学选读教学大纲
  • "英美文学作品选读"教学大纲 课程类别:专业基础必修课 课程代码:BT6262 总 学 时: 32 学 分:2 适用专业:英语专业 先修课程:综合英语,英语泛读,英美概况 一.课程的地位.性质和任务 英美文学选读是桂林电子工业学院外语系文学科外语类英语专业(本科)的一门必修课.目 ...