浅议初中文言文翻译的原则和方法
【摘 要】文言文的翻译,既是初中教学中的一个重点,也是一个难点。新的语文课程标准规定:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。”可以看出,新课程标准要求学生能理解文言文的基本内容。而能一字一句的翻译文言文,无论是对文言文的理解,还是对文言文的背诵都是大有帮助的。可是现在的初中学生,对文言文大都感觉枯燥乏味,原卷文言文,再加上古今词义、句式的变化,使他们大多不能理解古人的心情和写作的背景,也就不能正确地翻译文言文了。因此,在进行文言文教学的时候,教给学生一些文言文翻译的原则和方法是很有必要的。
【关键词】文言文;翻译;原则;方法
一、文言文翻译原则
我们在参阅一些文言文翻译的资料时,很多书上都提到了文言文翻译的三个原则——“信”、“达”、“雅” 。“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。 “达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。
还有一种对“信”、“达”、“雅”的解释是:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
二、文言文翻译的方法:“直译”和“意译”
浅议初中文言文翻译的原则和方法
【摘 要】文言文的翻译,既是初中教学中的一个重点,也是一个难点。新的语文课程标准规定:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。”可以看出,新课程标准要求学生能理解文言文的基本内容。而能一字一句的翻译文言文,无论是对文言文的理解,还是对文言文的背诵都是大有帮助的。可是现在的初中学生,对文言文大都感觉枯燥乏味,原卷文言文,再加上古今词义、句式的变化,使他们大多不能理解古人的心情和写作的背景,也就不能正确地翻译文言文了。因此,在进行文言文教学的时候,教给学生一些文言文翻译的原则和方法是很有必要的。
【关键词】文言文;翻译;原则;方法
一、文言文翻译原则
我们在参阅一些文言文翻译的资料时,很多书上都提到了文言文翻译的三个原则——“信”、“达”、“雅” 。“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。 “达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。
还有一种对“信”、“达”、“雅”的解释是:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
二、文言文翻译的方法:“直译”和“意译”