从副词的情意性看日语感情表现的特点_李虹

第3社会科学版)2卷第6期              吉首大学学报(      

()Vol.32,No.6          JournalofJishouUniversitSocialSciencesEdition           y2011年11月

Nov.2011

从副词的情意性看日语感情表现的特点

李 虹1,

()中南民族大学外语学院,湖北武汉 4武汉大学哲学学院,湖北武汉 41.30074;2.30072

,摘 要:副词在日本学界被称为“日语的垃圾箱”这与其说是对副词的批评,不如说是对日语副词的复杂性的评价。文章通过分析副词的意义,探讨了日语副词的情意性及其和日本人心理的关系,指出日本人在日语副词的体现了表达感情的良苦用心。使用中隐藏着浓厚的感情色彩,关键词:副词;日语;情意表达

()中图分类号:H36     文献标识码:0074074201106016803 A     文章编号: 1---)()基金项目:2010年度中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目成果(2010-2011ZSQ10030,作者简介:李 虹(女,湖北武汉人,武汉大学哲学学院博士生,中南民族大学教师。1979-)

副词的功能主要是用来修饰动词或  在语法上,

相对于其他词类而言,副词是具有抽象者形容词,

意义的词类,但这并不意味着副词是毫无内容没有价值的研究对象,当副词和日语的情意表达相结合时,副词本身所传达的情意性,往往比形容词,动词更为精妙。本文拟从副词的意义方面分析日语的情意性。

副词按照其功能可以分成三类,即修饰和限定谓语程度的程度副词、修饰谓语状态的状态副词、修饰陈述方式限定谓语形式的陈述副词。在这三类副词当中,状态副词和日语情意表达联系得最为紧密,因此本文首先拟以几个较常用的副词为代表来进行论述。

せっかく”首先以“为例进行探讨。据说有一位住在美国的日系二代中有一位母亲,希望自己的孩子能说地道的日语。当听到自己的孩子在会话せっかく”中使用了“时,喜出望外。为什么熟练使せっかく”被认为是学会了日语呢?从《新明解用“

“せっかく”,国语辞典》来看,一词最初写作“折角”用来表达衷心希望某事的实现,对某物寄予很大期待的心情。在意义上有两个,其一是表示最大限度

せっかくご自愛のほどねがいま的意思。比如说,

す。这个意义应该说是不含特别感情的客观的表达。另外的一个意思表达的感情就比较微妙。还是以几个例子来进行说明。

()せっかくの休日も雨でつぶれた。1

()せっかく暇を作って手伝いに来てやった2

のに、当の本人がゴルフに出かけてしまったなんて……

()こんも細自分ひとりでさへ断れさうな、3

い蜘蛛の糸が、どうしてあれだけの人数の重みに堪へることができませう。もし、萬一途中で断れたと致しましたら、折角これまでのぼって来たこの肝心な自分までも、元の地獄へ逆落としに落ちてしまはなければなりません。

))せっかく”,例(和例(两个例句中的“含有12说话人对付出的努力没有受到应有的回报感到悔恨、可惜的心情。更准确地说,这是一种情感先行せっかく”一词,的表达。说话人的悔恨心理通过“

充溢着整个句子。例(是芥川龙之介著名的《蜘3)せっかく”蛛の糸》一文的节选,此句中的“让读者感同身受地体会到“如果这条细线断了,那么之前

收稿日期:20110821--

的努力就会一瞬间化为泡影”的感觉。作者所要描述的画面栩栩如生呈现眼前,扣人心弦,具有传达“希望和绝望分水岭”意义的重要功效。

どうせ”せっかく”在日语中“和“一样,不仅是字面所表达的意思,也含有说话人的情感色彩。接下来看下面几个例子。

()どうせこの島へ上っちゃ、助からないん4から、今更悔やむことはないさ。

()どうせ彼のことだから、たいしたことは5できない。

()どうせ二人はこの世では、花の咲かない6

枯れ芒もある。

どうせ”例(中“相当于“总的来说”的意思,4)例(如果翻译成中文的话难以找到合适的词,如5)果强硬翻译的话,只能翻译成比较接近的意思“不,就……”例(是野口雨情的《船头小调》中的一6)どうせ”,句,通过“表达了对世间失望的感情,这里どうせ”的“之意很难找到合适的中文或者英文来替代。

为了更好地说明副词的情意性的问题,下面再やっぱり”やっ以“为例作进一步说明。在辞典中“ぱり”有三个意思:第一,虽然尝试在做某事,但结果和以前是相同的;第二,希望出现不同的结果,但还是和正常预测的结果一样;第三,和预想一样。这三个意思如果以英文替换的话,相当于“asou y

,“翻译成中文的话,果然如此”和这几个意know”やっぱり”思最接近。实际上这个词很难翻译。“

是表示行动之前说话人对外在对象进行预测的心“やっぱり雨が降ってきた”理。例如,这个句子要果然不出所料开始下雨了”的意思。在表达的是“

“やっ日文广播、日剧或者是和日本人对话过程中,ぱり”やはり”或者是“是经常听到的。日剧《恋爱世纪》中主人公理子和哲平在从棒球场回来的路上有如下的一段对话。

お待たせ、ごめんごめん。理子:

いつまでやったんだよ。哲平:

ああ、すっきりした。理子:

やあ、でも、哲平:最後の俺の様子みた?理子:見た。

ピシー。でもやっぱり本場で強かっ哲平:たよ。

まだ、まだこれから。そんなことより理子:

さあ、あの女見た?趣味悪くなかった?

ああ、哲平:確かににね。

从上下文来看,与其说棒球水平不高的哲平是如自己所料那样打了个好球,不如说是意外地打了やっぱり”个好球。因此,这段对话中的“与其说是“果然如此”之意,不如说表达了说话人意外之喜的心情以及想获得理子的肯定和共感的心情。同样,川端康成的《雪国》中驹子和“我”的一段对话中也有这样的例子。

「スキイ場で芸者に挨拶されると、お(駒子)

や、お客さんは驚くんですって。真君がいって、黒に雪焼けしてる分からないの。夜は化粧してるでしょう。」

「やっぱりスキイ服を着て。」(私)

(「お座敷で駒子)山ばく。ああ厭だ、厭だ、ね、では明日またスキイ場でってことに、もうなおぐなるのね。今年はすベるの止めそうかしら。さようなら。さあ、きみちゃん行こうよ。今夜は」雪だわ。雪の降る前の夜は冷えるんですよ。

やっぱり”这段话中的“虽然有“所料想的那的意思,但不管料想的主体是自己还是他人,结样”

果都是一致的。也就是强调说话人和其他人一样「やっぱり」是持同一想法的。因此,还带有逃避个人主张的内在含义。

日语中象这样巧妙暗示心理活动的副词还有很多。例如表示以预想为前提来进行的现状把握てっきり、なるほど”的副词,如“案の定、等;在现さぞ、きっ如“在或过去的基础上预想未来的副词,

と、おそらく、ひょっとすると、どうやら、よもや、まさか、もしや”せっかく、どう等。前面所举的“せ、やっぱり”只是其中最有代表性的例子,除此之“わざわざ、あいにく、なまじ、せめて、いっそ、外,

とても、ゆめゆめ”等均是对外传达自己心理活动的副词,缺少它们,就无法读懂说话人的心,这可以说都是极具日本特色的表现手法。当然不止是情态副词,程度副词和陈述副词多少也可窥见端倪。もっと早い”、“象表示比较的副词,如“中国の人口より日本のほうがずっと少ない”もっと”、中的““ずっと”;表示程度的副词,例如“彼の方ははるかに学力が優れている”はるかに”中的“等都含有一种说话人的感情及心理活动。陈述副词也有类似けっして、と的用法,如和否定相呼应的一些副词“うてい、ろくに、断じて”等。那么副词的这种传达情意的功能背后又有怎样的文化背景作为支撑呢?我们不妨继续以副词本身为对象来寻找答案。

众所周知,日本是重视“和”的民族,因此照顾

169

对方的情绪显得尤为重要。要做到这一点,在语言上就必须采取委婉的表达方式。以下是一个不情愿加班的公司职员和上司的一段对话。

(「」課長)今日残業いいかい?

「あのう、(社員)最近ちょっと、家でそのちょちょっと本当に言われっと早く帰るようにって、てるので」

ちょっ对日本人来说,象这种情况,使用一个“と”委婉拒绝比较常见,这里使用三个,应该说是更加传达了自己不情愿的情感,对于“以心传心”的日即使是不说本意,也是足够理解其中的本人来说,

感觉了。同样这种情况,我们大多数人恐怕采用的、“、“是“有急事”不舒服”只有孩子一个人在家”等当然也有直截了当地说直接叙述理由的回绝方式,

“今天不行”的。对于日本人而言,这种回绝方式是难以接受的。从这一点来看,副词在向他人适宜地传达感情方面占有重要的位置。芥川龙之介的《手巾》中当失去儿子的母亲向儿子的恩师报告这件事听到噩耗的恩师非常悲痛,而这位母亲却看上时,

令人觉得不可思议。然而,当去毫无悲伤的样子,

恩师在桌子底下捡起扇子时,才偶然发现那位母亲

实际上全身都在颤抖。这种脸上虽然带着笑容,

“顔で笑って心が泣いている”的行动方式,是以充避免将他人卷入自己的伤心事分考虑他人的情绪,为前提的。

总的来说,日语的副词中隐藏着浓厚的感情色彩,通过副词的使用,我们可以看到日本人在表达但在感情方面的良苦用心。副词看起来是抽象的,感情表达方面,其实是相当细腻的。因此,掌握好可以窥见真正的日语。通过副词这道桥梁,副词,

我们也可以洞悉日本人的心理世界。

参考文献:

[]飛田良文,浅田秀子.現代副詞用法辞典[日本:東1M].

京堂出版,平成六年九月十日.

[2]徐一平.副词[M].北京:外语教学与研究出版

社,1997.

[]南博.日本人の心理[日本:岩波書店,昭和23M].8年

11月20日.

[]三好隆史.ダイヤモン日本人の心理構造[日本:4M].

ド社,1996年4月11日.

(责任编辑:粟世来)

OntheCharacteristicsofExressinAffectioninJaaneseb       pgpy 

StudintheAffectionLoadedAdverbs - yg 

12

LIHon g

(or 1.Forein LanuaesCollee,SouthCentralUniversitNationalities,Wuhan,Hubei430074,China; -  fggggy 

2.SchooloPhilosohWuhan UniversitWuhan,Hubei430072,China)  f py,y,

:A"i,Abstractdverbsarereardedasthe"GarbaeCannJaanesewhichismoreacomlicatedcomment           ggppJaaneseadverbsthanmerecriticism.Thisdiscussestherelationshibetweentheaffectiononaer           pppp -’m,loadedadverbsinJaaneseandtheseakersentalactivitiesbanalzinthemeaninsofadverbsand           ppyygg  ,’thenrevealsthestronemotionhiddenintheuseofJaaneseadverbswhichmaterializetheseakers             gpp thouhtfuldesinandarranement.   ggg

:;;KewordsadverbJaaneseexressionofaffection  ppy 

170

第3社会科学版)2卷第6期              吉首大学学报(      

()Vol.32,No.6          JournalofJishouUniversitSocialSciencesEdition           y2011年11月

Nov.2011

从副词的情意性看日语感情表现的特点

李 虹1,

()中南民族大学外语学院,湖北武汉 4武汉大学哲学学院,湖北武汉 41.30074;2.30072

,摘 要:副词在日本学界被称为“日语的垃圾箱”这与其说是对副词的批评,不如说是对日语副词的复杂性的评价。文章通过分析副词的意义,探讨了日语副词的情意性及其和日本人心理的关系,指出日本人在日语副词的体现了表达感情的良苦用心。使用中隐藏着浓厚的感情色彩,关键词:副词;日语;情意表达

()中图分类号:H36     文献标识码:0074074201106016803 A     文章编号: 1---)()基金项目:2010年度中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目成果(2010-2011ZSQ10030,作者简介:李 虹(女,湖北武汉人,武汉大学哲学学院博士生,中南民族大学教师。1979-)

副词的功能主要是用来修饰动词或  在语法上,

相对于其他词类而言,副词是具有抽象者形容词,

意义的词类,但这并不意味着副词是毫无内容没有价值的研究对象,当副词和日语的情意表达相结合时,副词本身所传达的情意性,往往比形容词,动词更为精妙。本文拟从副词的意义方面分析日语的情意性。

副词按照其功能可以分成三类,即修饰和限定谓语程度的程度副词、修饰谓语状态的状态副词、修饰陈述方式限定谓语形式的陈述副词。在这三类副词当中,状态副词和日语情意表达联系得最为紧密,因此本文首先拟以几个较常用的副词为代表来进行论述。

せっかく”首先以“为例进行探讨。据说有一位住在美国的日系二代中有一位母亲,希望自己的孩子能说地道的日语。当听到自己的孩子在会话せっかく”中使用了“时,喜出望外。为什么熟练使せっかく”被认为是学会了日语呢?从《新明解用“

“せっかく”,国语辞典》来看,一词最初写作“折角”用来表达衷心希望某事的实现,对某物寄予很大期待的心情。在意义上有两个,其一是表示最大限度

せっかくご自愛のほどねがいま的意思。比如说,

す。这个意义应该说是不含特别感情的客观的表达。另外的一个意思表达的感情就比较微妙。还是以几个例子来进行说明。

()せっかくの休日も雨でつぶれた。1

()せっかく暇を作って手伝いに来てやった2

のに、当の本人がゴルフに出かけてしまったなんて……

()こんも細自分ひとりでさへ断れさうな、3

い蜘蛛の糸が、どうしてあれだけの人数の重みに堪へることができませう。もし、萬一途中で断れたと致しましたら、折角これまでのぼって来たこの肝心な自分までも、元の地獄へ逆落としに落ちてしまはなければなりません。

))せっかく”,例(和例(两个例句中的“含有12说话人对付出的努力没有受到应有的回报感到悔恨、可惜的心情。更准确地说,这是一种情感先行せっかく”一词,的表达。说话人的悔恨心理通过“

充溢着整个句子。例(是芥川龙之介著名的《蜘3)せっかく”蛛の糸》一文的节选,此句中的“让读者感同身受地体会到“如果这条细线断了,那么之前

收稿日期:20110821--

的努力就会一瞬间化为泡影”的感觉。作者所要描述的画面栩栩如生呈现眼前,扣人心弦,具有传达“希望和绝望分水岭”意义的重要功效。

どうせ”せっかく”在日语中“和“一样,不仅是字面所表达的意思,也含有说话人的情感色彩。接下来看下面几个例子。

()どうせこの島へ上っちゃ、助からないん4から、今更悔やむことはないさ。

()どうせ彼のことだから、たいしたことは5できない。

()どうせ二人はこの世では、花の咲かない6

枯れ芒もある。

どうせ”例(中“相当于“总的来说”的意思,4)例(如果翻译成中文的话难以找到合适的词,如5)果强硬翻译的话,只能翻译成比较接近的意思“不,就……”例(是野口雨情的《船头小调》中的一6)どうせ”,句,通过“表达了对世间失望的感情,这里どうせ”的“之意很难找到合适的中文或者英文来替代。

为了更好地说明副词的情意性的问题,下面再やっぱり”やっ以“为例作进一步说明。在辞典中“ぱり”有三个意思:第一,虽然尝试在做某事,但结果和以前是相同的;第二,希望出现不同的结果,但还是和正常预测的结果一样;第三,和预想一样。这三个意思如果以英文替换的话,相当于“asou y

,“翻译成中文的话,果然如此”和这几个意know”やっぱり”思最接近。实际上这个词很难翻译。“

是表示行动之前说话人对外在对象进行预测的心“やっぱり雨が降ってきた”理。例如,这个句子要果然不出所料开始下雨了”的意思。在表达的是“

“やっ日文广播、日剧或者是和日本人对话过程中,ぱり”やはり”或者是“是经常听到的。日剧《恋爱世纪》中主人公理子和哲平在从棒球场回来的路上有如下的一段对话。

お待たせ、ごめんごめん。理子:

いつまでやったんだよ。哲平:

ああ、すっきりした。理子:

やあ、でも、哲平:最後の俺の様子みた?理子:見た。

ピシー。でもやっぱり本場で強かっ哲平:たよ。

まだ、まだこれから。そんなことより理子:

さあ、あの女見た?趣味悪くなかった?

ああ、哲平:確かににね。

从上下文来看,与其说棒球水平不高的哲平是如自己所料那样打了个好球,不如说是意外地打了やっぱり”个好球。因此,这段对话中的“与其说是“果然如此”之意,不如说表达了说话人意外之喜的心情以及想获得理子的肯定和共感的心情。同样,川端康成的《雪国》中驹子和“我”的一段对话中也有这样的例子。

「スキイ場で芸者に挨拶されると、お(駒子)

や、お客さんは驚くんですって。真君がいって、黒に雪焼けしてる分からないの。夜は化粧してるでしょう。」

「やっぱりスキイ服を着て。」(私)

(「お座敷で駒子)山ばく。ああ厭だ、厭だ、ね、では明日またスキイ場でってことに、もうなおぐなるのね。今年はすベるの止めそうかしら。さようなら。さあ、きみちゃん行こうよ。今夜は」雪だわ。雪の降る前の夜は冷えるんですよ。

やっぱり”这段话中的“虽然有“所料想的那的意思,但不管料想的主体是自己还是他人,结样”

果都是一致的。也就是强调说话人和其他人一样「やっぱり」是持同一想法的。因此,还带有逃避个人主张的内在含义。

日语中象这样巧妙暗示心理活动的副词还有很多。例如表示以预想为前提来进行的现状把握てっきり、なるほど”的副词,如“案の定、等;在现さぞ、きっ如“在或过去的基础上预想未来的副词,

と、おそらく、ひょっとすると、どうやら、よもや、まさか、もしや”せっかく、どう等。前面所举的“せ、やっぱり”只是其中最有代表性的例子,除此之“わざわざ、あいにく、なまじ、せめて、いっそ、外,

とても、ゆめゆめ”等均是对外传达自己心理活动的副词,缺少它们,就无法读懂说话人的心,这可以说都是极具日本特色的表现手法。当然不止是情态副词,程度副词和陈述副词多少也可窥见端倪。もっと早い”、“象表示比较的副词,如“中国の人口より日本のほうがずっと少ない”もっと”、中的““ずっと”;表示程度的副词,例如“彼の方ははるかに学力が優れている”はるかに”中的“等都含有一种说话人的感情及心理活动。陈述副词也有类似けっして、と的用法,如和否定相呼应的一些副词“うてい、ろくに、断じて”等。那么副词的这种传达情意的功能背后又有怎样的文化背景作为支撑呢?我们不妨继续以副词本身为对象来寻找答案。

众所周知,日本是重视“和”的民族,因此照顾

169

对方的情绪显得尤为重要。要做到这一点,在语言上就必须采取委婉的表达方式。以下是一个不情愿加班的公司职员和上司的一段对话。

(「」課長)今日残業いいかい?

「あのう、(社員)最近ちょっと、家でそのちょちょっと本当に言われっと早く帰るようにって、てるので」

ちょっ对日本人来说,象这种情况,使用一个“と”委婉拒绝比较常见,这里使用三个,应该说是更加传达了自己不情愿的情感,对于“以心传心”的日即使是不说本意,也是足够理解其中的本人来说,

感觉了。同样这种情况,我们大多数人恐怕采用的、“、“是“有急事”不舒服”只有孩子一个人在家”等当然也有直截了当地说直接叙述理由的回绝方式,

“今天不行”的。对于日本人而言,这种回绝方式是难以接受的。从这一点来看,副词在向他人适宜地传达感情方面占有重要的位置。芥川龙之介的《手巾》中当失去儿子的母亲向儿子的恩师报告这件事听到噩耗的恩师非常悲痛,而这位母亲却看上时,

令人觉得不可思议。然而,当去毫无悲伤的样子,

恩师在桌子底下捡起扇子时,才偶然发现那位母亲

实际上全身都在颤抖。这种脸上虽然带着笑容,

“顔で笑って心が泣いている”的行动方式,是以充避免将他人卷入自己的伤心事分考虑他人的情绪,为前提的。

总的来说,日语的副词中隐藏着浓厚的感情色彩,通过副词的使用,我们可以看到日本人在表达但在感情方面的良苦用心。副词看起来是抽象的,感情表达方面,其实是相当细腻的。因此,掌握好可以窥见真正的日语。通过副词这道桥梁,副词,

我们也可以洞悉日本人的心理世界。

参考文献:

[]飛田良文,浅田秀子.現代副詞用法辞典[日本:東1M].

京堂出版,平成六年九月十日.

[2]徐一平.副词[M].北京:外语教学与研究出版

社,1997.

[]南博.日本人の心理[日本:岩波書店,昭和23M].8年

11月20日.

[]三好隆史.ダイヤモン日本人の心理構造[日本:4M].

ド社,1996年4月11日.

(责任编辑:粟世来)

OntheCharacteristicsofExressinAffectioninJaaneseb       pgpy 

StudintheAffectionLoadedAdverbs - yg 

12

LIHon g

(or 1.Forein LanuaesCollee,SouthCentralUniversitNationalities,Wuhan,Hubei430074,China; -  fggggy 

2.SchooloPhilosohWuhan UniversitWuhan,Hubei430072,China)  f py,y,

:A"i,Abstractdverbsarereardedasthe"GarbaeCannJaanesewhichismoreacomlicatedcomment           ggppJaaneseadverbsthanmerecriticism.Thisdiscussestherelationshibetweentheaffectiononaer           pppp -’m,loadedadverbsinJaaneseandtheseakersentalactivitiesbanalzinthemeaninsofadverbsand           ppyygg  ,’thenrevealsthestronemotionhiddenintheuseofJaaneseadverbswhichmaterializetheseakers             gpp thouhtfuldesinandarranement.   ggg

:;;KewordsadverbJaaneseexressionofaffection  ppy 

170


相关内容

  • 日语中表达感情的拟声拟态词的特点
  • 第28卷第5期2008年9月 中南民族大学学报(人文社会科学版) JournalofSouth-CentralUniversityforNationalities(HumanitiesandSocialSciences) V01.28 No.5 Sep.2008 日语中表达感情的拟声拟态词的特点 李 ...

  • 关于日语程度副词修饰副词的研究
  • 摘 要:本文研究了程度副词与情态副词及程度副词之间的修饰关系,并分析了可以修饰的原因.程度副词可以修饰情态副词是因为情态副词具有相对性及客观性.而程度副词之间可以修饰是主要的例子集中在对「たくさん」及「しばしば」的修饰,这两个词可以被程度副词所修饰是因为它们本身具有相对性. 关键词:程度副词:情态副 ...

  • 日语专业导论 2
  • 日语专业导论大作业 外国语学院 日语 专业 学生姓名: 司家琪 班级学号: 日语151-18 专业导论 通过对日语专业导论的学习,我总结了一下个人的收获. 一,日本概况 日本是我国的邻国,有着"日出之国"的称号,因为古代中国认为日本是第一个看到日出的国家,唐玄宗时,张守节< ...

  • 论日语人称代词_(8)
  • 第一章 日语中代词是否作为一个词类 首先看看在现代日语语法中,是如何定义人称代词(人称代名詞.人代名詞)的.代词(代名詞)是代替名词来直接指代人和事物以及方向.场所等的代替用词.其特点是,没有固定的内容,随所指的事物不同而内容不同.代词可分为人称代词和指示代词.指人而言的代词叫作人称代词.在顾明耀等 ...

  • 浅谈日语中的_女性用语_特征
  • 浅谈日语中的"女性用语"特征 赵冬玲 (鹤壁职业技术学院外语系 河南鹤壁 458030) [摘 要]本文通过阐述日语表达基本特点,从敬语的使用.词汇使用.语的显著特点之一,是外国女性极难习得的语言现象"因此,在教句末表现等方面探讨日语女性语的表现特征. 学过程中,尤其注 ...

  • [藤野先生]教学资料汇集
  • 一.背景及与课文相关的知识 (一)写作背景 本文写于1926年10月12日,最初发表于1926年12月10日出版的<莽原>半月刊第23期,副题<旧事复提之九>,后收入1928年出版的回忆散文集<朝花夕拾>〈背景情况请参见本文第二部分"课文分析" ...

  • 暧昧的日本人--日本人的语言表现和审美意识
  • 型啦星已一一L一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一I学术论坛 暧昧的日本人 --日本人的语言表现和审美意识 南海东软信息技术职业学院秦音 [摘要]本文探讨了日语的语言表现同El本人审美之间的因果联系,暧昧的El语反映了El本人追求和谐之关,不完全之美和朦胧暧昧的审美意思. [关键词]暧昧语 ...

  • 近义词辨析大全
  • [解题要领] 释义 1. 从语素辨析2. 从词义的程度辨析3. 从词义的范围辨析4. 从色彩上辨析 ①感情色彩不同; ②语体色彩不同 5. 从语法特点来辨析 ①词性不同; ②搭配对象不 6. 从词的本义.引申义.比喻义辨析 现代汉语实词同音词释义辨析 1. 增殖 增值 2. 简洁 简截 3. 淡薄 ...

  • 言语理解与表达常用实词辨析
  • 言语理解与表达常用实词辨析归类 (按音序) A 01.黯然.暗然.岸然:"黯然",指"阴暗的样子",也用来指"心里不舒服,情绪低落的样子". "暗然"的"暗"有"光线不足.黑暗"的 ...