第3章 形合与意合(英汉对比研究)

形合与意合

✧ 形合:句中的词语或分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻......

辑关系。

✧ 意合:词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。

I. 英语的形合

1.关系词和连接词:

1) All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell.

2) When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

3) It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall.

4) It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection.

2.介词

1) He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.

2) This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr. Strong in the chair.

3) Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.

3.其他连接手段:形态变化(词缀变化,动词、名词、代词、形容词和副词形态变化等)

They would have had to live the rest of their lives under the stigma that they had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.

II. 汉语的意合

1.语序

1) 她不老实,我不能信任她。

2) 人不犯我,我不犯人。

3) 说是说了,没有结果。

4) 打肿脸充胖子,吃亏是自己。

5) 人到事中迷,就怕没人提。

2.反复、排比、对偶、对照等。

1) 他不来,我不去。

2) 种瓜得瓜,种豆得豆。

3) 不怕慢,只怕站。

4) 吃苦在前,享乐在后。

5) 聪明一世,糊涂一时。

6) 不知苦中苦,哪知甜中甜。

3.紧缩句

1) 有饭大家吃。

2) 不到黄河不死心。

3) 狼披着羊皮还是狼。

4) 上梁不正下梁歪。

5)

4.四字格

1) 不进则退

2) 酒醉智昏

3) 物极必反

4) 玩火自焚

5) 欲盖弥彰

6) 远交近攻

● 英译汉:分析句子结构、形式

● 汉译英:分析句子功能、意义

1.The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earnings for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boom and bust” through a “managed economy” of built-in stabilizers.

2.我过去所受的那些委屈和刺激,比起他来,也只是小巫见大巫,算不得什么。

III. 形合、意合与文体

● 译事三难信达雅。求其信已大难矣。虽译犹不译也。则达尚焉。…… 易曰修辞立诚。子曰刺达而已。又曰言之无文,行之不远。三者乃文章正轨。亦即为译事楷模。

试译:

1.谋事在人,成事在天。

2.不打不相识。

3.敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。

形合与意合

✧ 形合:句中的词语或分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻......

辑关系。

✧ 意合:词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。

I. 英语的形合

1.关系词和连接词:

1) All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell.

2) When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

3) It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall.

4) It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection.

2.介词

1) He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.

2) This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr. Strong in the chair.

3) Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.

3.其他连接手段:形态变化(词缀变化,动词、名词、代词、形容词和副词形态变化等)

They would have had to live the rest of their lives under the stigma that they had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.

II. 汉语的意合

1.语序

1) 她不老实,我不能信任她。

2) 人不犯我,我不犯人。

3) 说是说了,没有结果。

4) 打肿脸充胖子,吃亏是自己。

5) 人到事中迷,就怕没人提。

2.反复、排比、对偶、对照等。

1) 他不来,我不去。

2) 种瓜得瓜,种豆得豆。

3) 不怕慢,只怕站。

4) 吃苦在前,享乐在后。

5) 聪明一世,糊涂一时。

6) 不知苦中苦,哪知甜中甜。

3.紧缩句

1) 有饭大家吃。

2) 不到黄河不死心。

3) 狼披着羊皮还是狼。

4) 上梁不正下梁歪。

5)

4.四字格

1) 不进则退

2) 酒醉智昏

3) 物极必反

4) 玩火自焚

5) 欲盖弥彰

6) 远交近攻

● 英译汉:分析句子结构、形式

● 汉译英:分析句子功能、意义

1.The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earnings for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boom and bust” through a “managed economy” of built-in stabilizers.

2.我过去所受的那些委屈和刺激,比起他来,也只是小巫见大巫,算不得什么。

III. 形合、意合与文体

● 译事三难信达雅。求其信已大难矣。虽译犹不译也。则达尚焉。…… 易曰修辞立诚。子曰刺达而已。又曰言之无文,行之不远。三者乃文章正轨。亦即为译事楷模。

试译:

1.谋事在人,成事在天。

2.不打不相识。

3.敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。


相关内容

  • 英汉对比研究分析
  • 摘要: 本文对英汉对比研究进行了综述,介绍了其发展趋势,指出了存在的问题及解决对策,并讨论了其发展意义. 关键词: 英汉对比发展趋势存在问题解决对策发展意义 一.英汉对比研究综述 比较是人类认识世界的重要方法,也是语言研究的基本方法之一.对比语言学的思想和理论,可以追溯到19世纪的德国语言学家洪堡特 ...

  • 英汉对比对英语词汇教学的影响
  • 摘 要:单词的记忆当然是英语学习的基础,无论到达哪个水平和级别都要不停的学习词汇,词汇量的累计也是衡量英语水平的重要指标.英语词汇相当于建筑楼房的砖块,可见英语词汇在学习过程中的重要性.正如语言学家David Wilkins said,"without grammar very littl ...

  • 英汉颜色词对比研究
  • 天津师范大学津沽学院本科 学年论文 题目:英汉颜色词对比研究 系别:文学系 学生姓名:刘珺 学 专 年号:07579105业:对外汉语级:2007级 完成日期:2010年5月20日 指导教师:刘昀 英汉颜色词对比研究 摘要:本论文以<牛津高阶英汉双解词典>(第6版)所收录的所有颜色词以及 ...

  • 汉语类论文题目
  • 语言学.古代汉语.现代汉语.对外汉语论文题目 1. 论汉字的性质 2. 论汉字发展演变的规律 3. 许慎六书说论评 4. 古汉语的后置定语问题 5. 原始汉字的认定及其构形特点 6. "'何所'十动词"的内部结构层次 7. 现代汉字构形特点 8. 现代汉字的表记功能 9. 论现代 ...

  • 从英汉对比分析的角度剖析高职学生?汉译英句子翻译常见问题
  • 从英汉对比分析的角度剖析高职学生 汉译英句子翻译常见问题 作者: 李丹 来源:<教师·中>2015年第01期 摘 要:近年来,英汉对比分析在宏微观上已经取得丰硕成果,为其在英语教学中的运用提供了夯实的理论基础.句型方面,英汉语句型迥异,英语中被动句.无灵主语句较汉语用得更广泛:词汇方面, ...

  • 英汉委婉语的对比与翻译
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 从功能翻译理论谈旅游手 ...

  • 英语专业本科论文选题汇总
  • 英语专业本科毕业论文选题方向 A 英国文学(英国文学的文化研究.作品分析等): ✧ 国别文学研究和地域文学研究 ✧ 文学流派研究 (如:浪漫主义,现实主义,自然主义,超现实主义,存 在主义,黑色幽默,意识流,女性主义文学等) ✧ 作家研究和文本分析 ✧ 中外比较文学研究 B 美国文学(美国文学的文化 ...

  • 英汉语言对比论文
  • 汉字与英语拼音文字(字母)对比研究 外国语言文化学院 英语093 杨思源 学号:2009041322 中文摘要:英汉语言由于发展历史不同,属于不同的语系结构,因此在表意.语音上存在着不同点,但由于语言是传播信息的工具而且都源于象形,因此英汉语言异中存同.首先本文将探讨英汉语言的不同发展背景,基于不用 ...

  • 论英汉语言中词汇的对比
  • 论英汉语言中词汇的对比 徐慧 (上海建峰职业技术学院上海201900) 摘要:英汉翻译的理论和技巧是建立在英语和汉语两种语言的殊风气或事物的词,如: 对比之上的,所以对于英汉互译来说,对比英语和汉语两种语言的差cyberphobic 畏惧计算机的(人)异之处是非常重要的.本文从荚汉语言对比着手.通过 ...

  • 英汉平行结构对比研究
  • 2001年9月第17卷 第5期四川外语学院学报 JournalofSichuanInternationalStudiesUniversitySept.,2001Vol.17 No.5 英汉平行结构对比研究 邵志洪 (华东理工大学外语学院,上海 200237) 提 要:平行结构是话语组织法中具有的共同 ...